Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Dimension - Характер"

Примеры: Dimension - Характер
Yet each has acquired a global dimension that can only be reached by global action, agreed and coordinated through this most universal of institutions. Однако все они приобрели глобальный характер, в связи с чем добиться их решения можно лишь на основе осуществления глобальных усилий, согласованных и скоординированных через посредство этой самой универсальной организации.
The mission could neither investigate individual cases of alleged unjust denial, nor of course the alleged systemic and thus discriminatory dimension of such denials. Члены миссии не располагали возможностями для расследования индивидуальных случаев предполагаемого необоснованного отказа, равно как и утверждений о том, что такая практика носит системный характер и поэтому является дискриминационной.
First of all, the challenges facing West Africa include three that clearly have a subregional dimension. Прежде всего в числе сложных задач, стоящих перед Западной Африкой, три проблемы носят явно субрегиональный характер.
The violence, which took on an ethnic dimension lasted for nearly two weeks and left Kenya facing an unprecedented level of displacement of its own people. Эта вспышка насилия, которая приобрела этнический характер, продолжалась почти две недели и привела к тому, что в Кении появилось беспрецедентное число перемещенных лиц из числа ее собственных граждан.
As a result of the growing pace and intensity of globalization and digitization, more and more economic processes have an international dimension. Растет скорость и интенсивность глобализации, дигитализации, и в результате, все больше и больше экономических процессов приобретают интернациональный характер.
In an increasingly global economy, a growing percentage of transactions have some form of international dimension. В приобретающей все более глобальный характер мировой экономике растет доля операций, имеющих то или иное международное измерение.
They highlighted the multifaceted dimension and cross-cutting nature of xenophobia and the presentations showed a practical approach to the issue. Они указали на многогранный аспект и сквозной характер ксенофобии и показали практический подход к этой проблеме.
In such cases, disaster relief efforts take on an international dimension and character. В таких ситуациях помощь по ликвидации последствий бедствий приобретает международный охват и характер.
The global and integral dimension of environmental protection was totally incompatible with a selective approach to the problems. Глобальный и комплексный характер деятельности по охране окружающей среды не позволяет применять к решению проблем выборочный подход.
Not only is the dimension of such conflicts a source of concern but so is their nature. Вызывают озабоченность не только масштабы подобных конфликтов, но также и их характер.
New forms of crime have emerged, and both crime and offenders have taken on an international dimension. Появились новые формы преступности, причем она приобрела международный характер, а правонарушители стали действовать на международном уровне.
The problems became even more complex when the development dimension was added to this trade and environment interface. Эти проблемы приобретают еще более сложный характер, когда к комплексу вопросов на стыке торговли и окружающей среды добавляется аспект развития.
This seems to follow a particular pattern and to contain an ideological dimension that is disturbing. Как представляется, эти действия носят системный характер, и в них присутствует идеологический аспект, что нас очень волнует.
The demolitions ordered either for lack of permit or another pretext have a military dimension and a gratuitously cruel nature. Распоряжения о спросе домов либо в силу отсутствия разрешения на строительство, либо под другим предлогом имеют военный подтекст и носят неоправданно жестокий характер.
These strategies must take into account the urban-rural dimension and the multicultural and multi-ethnic nature of our societies. При разработке этих стратегий необходимо учитывать городской и сельский аспекты и многокультурный и многоэтнический характер наших обществ.
It also recognized the usefulness of informal discussions aimed at dialogue and consensus-building on matters concerning IIAs and their development dimension. Они также признали полезный характер неофициальных обсуждений, направленных на налаживание диалога и формирование консенсуса по вопросам, касающимся МИС и их последствий для процесса развития.
The Working Party stressed the fact that many non-European Governments were signatories to ECE Conventions which gave a unique global dimension to its work. Рабочая группа подчеркнула тот факт, что участниками Конвенций ЕЭК являются многие правительства неевропейских стран и что это придает ее работе уникальный характер в мировом масштабе.
As a third dimension the voluntary or mandatory nature of the system could be added. В качестве третьего аспекта можно было бы рассмотреть добровольный либо обязательный характер использования системы.
It recognizes that value chains have a geographical dimension, which may be national, regional or global. В рамках Инициативы признается, что системы ценностей имеют географическое измерение и могут носить национальный, региональный или глобальный характер.
The new nature of conflicts, in particular intra-State conflicts, has lent peacekeeping operations another dimension. Новый характер конфликтов, особенно конфликтов внутри государств, придал новое измерение операциям по поддержанию мира.
The regional dimension could also facilitate the mobilization of funds. Региональный характер проектов будет способствовать также мобилизации ресурсов.
Monthly reports were more complete and included a prospective dimension in terms of activity as well as human resources elements. Ежемесячные отчеты носят более полный характер и включают аналитический аспект, касающийся будущей организации работы и кадровых потребностей.
While they may be primarily internal in nature, there is also an international dimension to the rapid changes we are witnessing. Несмотря на то, что по своему характеру они, может быть, носят, в основном, внутренний характер, существует также и международный аспект тех стремительных перемен, свидетелями которых мы являемся.
Projects are often developed without a capacity development dimension or long-term and follow-up support to ensure the sustainability of the capacities developed. Зачастую проекты разрабатываются без учета необходимости укрепления потенциала или долгосрочной последующей поддержки, призванной обеспечить устойчивый характер таких новых возможностей.
The subject matter had often been excessively theoretical, touching only briefly on the practical dimension. Тематика зачастую носит чрезмерно теоретический характер, лишь в незначительном объеме затрагивая практические аспекты.