Примеры в контексте "Difficulty - Труда"

Примеры: Difficulty - Труда
The State party questions the fact that the complainant, allegedly arrested by the police and accused of possessing illegal weapons and subversive activities in August 1997 and in June 1999, would have no difficulty in obtaining a passport from the authorities in August 2000. Государство-участник выражает сомнение в отношении того, что заявитель, который, по его утверждениям, в августе 1997 года и в июне 1999 года задерживался полицией и обвинялся в незаконном хранении оружия и подрывной деятельности, в августе 2000 года без труда получил от властей паспорт.
Apollo has no difficulty focusing. Аполлон без труда фокусируется.
No difficulty at all, sir. Абсолютно никакого труда, сэр.
Farmer had no difficulty in singing in English because she spoke the language very well, having lived in Canada. Версия песни на английском языке была записана несколько позже, причём для Фармер не составляло никакого труда петь по-английски, потому что она овладела этим языком довольно хорошо, когда жила в Канаде.
Independent policy analysts, including the OECD,, have no difficulty in identifying the centrality of this income objective. Независимые специалисты, занимающиеся анализом политики, в том числе из ОЭСР, без труда определяют эту центральную функцию доходов.
The French had no difficulty reaching the centre of the country where the Anglo-Portuguese army, led by General Wellington, awaited them. Французы без труда проникли в центр страны, где их ждала англо-португальская армия во главе с Генералом Веллингтоном.
By contrast, the SEC is a rule-generating institution of the type that civil-law countries like France or Germany would have little difficulty creating if they wished to. И, наоборот, Комиссия по ценным бумагам и биржам является нормотворческим органом наподобие тех, которые без труда могли бы быть созданы в странах гражданского права, таких как Франция или Германия, если бы у них возникло такое желание.
Minimum working conditions and sanitary norms that meet safety and hygiene requirements are established in accordance with the hygiene classification of working conditions indexed according to level of hazards and risks in the industrial environment and the difficulty and intensity of the work process. Минимальные условия труда, санитарно-гигиенические нормы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, устанавливаются в соответствии с «Гигиенической классификацией условий труда по показателям вредности и опасности факторов производственной среды, тяжести и напряженности трудового процесса».
create a work environment where female employees are able to continue working without experiencing any particular difficulty by providing support in creating a balance between work and family life. создавать для работающих женщин условия труда, при которых они могут продолжать трудовую деятельность, не сталкиваясь с какими-либо трудностями, оказывая для этого помощь в совмещении трудовой деятельности и семейной жизни.
Moreover, political machines would have little difficulty in ensuring that more women figured on party tickets: what was important was to ensure - by non-discriminatory means - that more women were actually elected. Тем более что политический механизм без труда может обеспечить включение большего числа женщин в партийные бюллетени; главная проблема заключается в том, чтобы на практике обеспечить избрание большего числа женщин путем использования недискриминационных методов.
Equal work or work of equal value means work of identical or comparable difficulty, responsibility and complexity performed under identical or comparable working conditions while achieving identical or comparable performance and results of work under an employment contract with the same employer. Равный труд или труд равной ценности означает работу, которая имеет одинаковую или сопоставимую трудность, ответственность и сложность, выполняемую в идентичных или сопоставимых условиях труда при достижении идентичных или сопоставимых показателей и результатов в соответствии с договором найма с одним и тем же работодателем.
The Government is aware of the problem of women's employability, in view of women's greater difficulty in entering the labour market, their lower participation rate relative to men's, and their higher rate of unemployment. Правительство осознает наличие проблем в сфере занятости женщин и учитывает особые сложности в доступе женщин к рынку труда, а также более низкие показатели их занятости в сравнении с мужчинами и более высокий уровень женской безработицы.
Because of the particular difficulty experienced by women in entering the labour market, specific measures and programmes are currently in place to encourage the employment of women; chief among these are: Учитывая особые сложности в доступе женщин к рынку труда, в настоящее время предусмотрены специальные меры и программы по содействию занятости женщин.
A further difficulty in applying the globalization and technical change explanations is that labour market outcomes have differed substantially among the developed economies. Еще одна проблема, связанная с представлением процесса глобализации и технических изменений в качестве причин безработицы, заключается в том, что данные о рынках труда развитых стран существенно отличаются друг от друга.
It is used in determining what relationship an employee's remuneration should bear to his/her qualifications and to the difficulty of the work to be performed. На основе указанного справочника устанавливается зависимость размера оплаты труда от уровня квалификации работника, сложности выполняемой работы.
Fortunately, Victoria is most impressionable, so you will have no difficulty in moulding her to your views. К счастью, Виктория весьма восприимчивая натура, так что тебе не составит труда направлять ее, согласно своим взглядам.
That figure includes 4,400 persons who had difficulty competing on the job market and 5,200 who found jobs in small businesses engaged in priority economic activities. Среди них - 4,4 тыс. лиц, которые недостаточно конкурентоспособны на рынке труда, и 5,2 тыс. безработных трудоустроено к субъектам малого предпринимательства, осуществляющих деятельность в приоритетных видах экономической деятельности.
Women's equality in employment continued to be hampered by a pay gap, segregation by occupation and increasing difficulty in achieving a work-life balance. Причинами неравенства женщин в сфере занятости по-прежнему являются различия в оплате труда, сегрегация по профессиональному признаку и трудности с обеспечением правильного сочетания служебных и семейных обязанностей.
Difficulty in re-entering the labour market, especially after the return of 715924 emigrants. поиск своего места на рынке труда, особенно после возвращения 715924 эмигрантов.
I told you there'd be no difficulty building this aeroplane. Я жеговорил, соорудить самолет труда несоставит.
The conceptual ground of that argument can without much difficulty be established following Amartya Sen's capability approach explaining the notion of human development. Концептуальные рамки такой аргументации без труда можно найти, используя методику Амартия Сена, основанную на понятии "возможностей", для объяснения концепции развития человеческого потенциала.
Turning to the invocation of responsibility, where several States are harmed by a single internationally wrongful act, there is no difficulty with each claiming cessation, or compensation in respect of the injury to itself. Аналогичным образом для каждого государства в принципе не составляет труда добиваться удовлетворения своих требований в отношении противоправного деяния.
It should be noted that, once again, the mission had difficulty in acquainting itself with the text of the laws and decrees approved during the current year (1997). Следует еще раз отметить, что участникам миссии составило немалого труда ознакомиться с содержанием изданных в 1997 году законов и указов.
I, on the other hand, had no difficulty in recognising you, although now I believe you're playing the piano with... fewer mistakes. Я, зато, узнал вас без труда, хотя теперь, на мой взгляд, в своей игре вы допускаете... куда меньше ошибок.
Lieutenant Foster, I imagine there'd be no difficulty in escorting Mrs. Beauchamp to Inverness, where she may book passage to wherever it pleases her to go. Лейтенант Фостер, я думаю, не составит никакого труда сопроводить миссис Бичэм в Инвернесс, где она сможет договорится с капитаном и отплыть туда, куда пожелает.