Our delegation, along with many others, would have had no difficulty in supporting the first revised version of the draft resolution, which was issued on 18 October 2002. |
Наша делегация, как и многие другие делегации, без труда могла бы поддержать первый пересмотренный вариант проекта резолюции, который был опубликован 18 октября 2002 года. |
Members of national minorities had no difficulty in obtaining jobs at any level of local and central government, as evidenced by their significant representation in the present Government. |
Представители национальных меньшинств могут без труда получить работу на любом уровне местных органов управления и центрального правительства, что подтверждается значительным числом этих лиц, представленных в нынешнем правительстве. |
If given sufficient time, the percentage of those who could evacuate with no difficulty rose from 20 to 38 per cent. |
Доля тех, кто сможет эвакуироваться без особого труда, если будет предоставлено достаточно времени, увеличилась с 20 до 38 процентов. |
Thus, quantity, quality, difficulty of the work and working conditions are the criteria for determining wages. |
Таким образом, критериями определения уровня заработной платы являются количество, качество, сложность выполняемой работы и условия труда. |
However, it noted the difficulty to indicate the extent of child labour in the country. |
Вместе с тем в представлении отмечается трудность оценки масштабов детского труда в стране. |
I have no difficulty believing you're not butter. |
Зато я без труда понял, что ты не масло. |
An additional difficulty arises from the lack of comprehensive and timely statistics on labour markets, which hampers informed discussion on desirable changes in labour legislation. |
Дополнительная трудность связана с отсутствием всеобъемлющей и оперативной статистики рынков труда, что препятствует проведению информированных дискуссий о желательных изменениях трудового законодательства. |
He had little difficulty in quickly raising a large band of supporters and began to harry the officials loyal to King Norodom. |
Ему не составило большого труда в сжатые сроки собрать большое число сторонников и начать терроризировать чиновников, верных королю Нородому. |
With some difficulty, we were able to convince ourselves that the amended draft satisfied this requirement. |
Не без труда нам удалось убедить себя, что проект с поправками удовлетворяет этому требованию. |
Antiretroviral treatments were available free of charge and people living with HIV or who were sick with AIDS had no difficulty obtaining them. |
Бесплатно предоставляется антиретровирусная терапия, и ВИЧ-инфицированные или больные СПИДом лица без всякого труда могут ей воспользоваться. |
A key challenge remains the difficulty of reconciling paid work with unpaid family responsibilities. |
Ключевым препятствием остается сложность гармоничного сочетания оплачиваемого труда с неоплачиваемыми семейными обязанностями. |
Long-term unemployment has adverse effects on the speed of labour market recovery, as the long-term unemployed face greater difficulty in finding work. |
Такая безработица негативно сказывается на темпах восстановления рынка труда, поскольку людям, которые долгое время не могут трудоустроиться, найти работу сложнее. |
The young and, especially, those entering the labour market for the first time face particular difficulty in finding a job. |
Молодые люди и особенно те, которые в первый раз попадают на рынок труда, сталкиваются с особыми трудностями в поиске работы. |
The difficulty of making binding and undisputed findings in this area results from the fact that documentary evidence, usually used by labour inspectors, is insufficient to demonstrate potential violations. |
Сложность вынесения заключений в этой области, которые бы имели обязательную силу и не вызывали сомнений, связана с тем, что документальных доказательств, обычно используемых инспекторами контроля условий труда, недостаточно для того, чтобы продемонстрировать возможные нарушения. |
overload and difficulty of work due to the patriarchal organization of society and the lack of agricultural machinery; |
перенапряжение и тяжесть труда, обусловленные патриархальной организацией общества и отсутствием механизации сельского хозяйства; |
The aim of the programme is to stimulate job creation and entrepreneurship among the population with a greater difficulty in accessing labour market, including women. |
Цель этой программы состоит в стимулировании создания рабочих мест и предпринимательства среди тех слоев населения, которые испытывают большие трудности в доступе к рынку труда, включая женщин. |
Commit to improving the situation of indigenous children, in particular as concerns ill-treatment, trafficking, child labour, illegal adoptions and difficulty in accessing schools and health-care services. |
Обязаться улучшить положение детей из числа коренных народов, в частности в том, что касается жестокого обращения, торговли детьми, детского труда, незаконного усыновления/удочерения и трудностей в доступе к обучению в школе и медицинским услугам. |
There was evidence that the Roma had difficulty in gaining access to jobs, except for the lowest-paid and most menial work. |
Как представляется, рома испытывают трудности в доступе к рынку труда кроме наименее оплачиваемых и наиболее тяжелых видов работ. |
I do not think that the Police has any difficulty in discovering this. |
Думаю, полиции не составит труда это установить. |
Re-evaluation of the demands or difficulty of jobs has been regarded as a way of reducing pay differentials between women and men. |
Переоценка требований или сложностей, связанных с выполнением различных работ, рассматривается в качестве одного из способов сокращения различий в оплате труда между женщинами и мужчинами. |
A major difficulty in achieving equal pay for work of equal value is in the comparison of the value of jobs performed by men and women. |
Главная трудность в обеспечении равной оплаты за равноценный труд заключается в сопоставлении ценности труда, выполняемого мужчинами и женщинами. |
On the whole, girls were more successful at school than boys, but had more difficulty when it came to entering the labour market. |
В целом девочки добиваются в школах лучших показателей, чем мальчики, однако они сталкиваются с большими трудностями на рынке труда. |
Once that administrative issue had been dealt with, there would be no difficulty in moving ahead. |
После того как будет решена административная проблема, решить остальные вопросы не составит труда. |
They appear to readily accept the living standards and behavioural models of their host society, and in this experience less difficulty than their parents did. |
Как представляется, они без труда воспринимают устои и поведенческие модели принимающего общества, причем это дается им гораздо легче, нежели их родителям. |
That can be done, I think, without any difficulty. |
Это, я думаю, не составит большого труда. |