| Such difficult social conditions are not conducive to the introduction and implementation of important environmental policy concepts such as the polluter-pays principle. | Эти тяжелые социальные условия не способствуют внедрению и осуществлению важных концепций экологической политики, таких, как принцип "платит загрязнитель". |
| Despite this difficult social and economic environment, the programme has achieved noticeable results in conjunction with partners. | Несмотря на эти тяжелые социально-экономические условия программе совместно с партнерами удалось добиться заметных результатов. |
| I know many developing countries are going through very difficult times this year. | Я знаю, что многие развивающиеся страны переживают в этом году чрезвычайно тяжелые времена. |
| In the 1980s Latin America went through very difficult economic years. | В период 80-х годов Латинская Америка пережила очень тяжелые в экономическом отношении годы. |
| Instead, managers and their staff should use the difficult conditions to pursue good management practices forcefully. | Напротив, руководители и их подчиненные должны использовать тяжелые условия для того, чтобы рьяно добиваться хорошей практики управления. |
| We are together experiencing very difficult and painful days. | Мы вместе переживаем очень тяжелые, скорбные часы. |
| What they are doing is using every possible means to exacerbate the difficult conditions which the criminal U.S. blockade already imposes on us. | Они стремятся всеми способами усугубить тяжелые условия, и так уже навязанные нам преступной американской блокадой. |
| We are at a particularly difficult juncture for the Organization. | Мы придерживались этого убеждения во все времена, и хорошие и тяжелые. |
| These restrictions will further exacerbate the difficult socio-economic conditions and humanitarian hardships being faced by the population. | Эти ограничения еще больше усугубят тяжелые социально-экономические условия и гуманитарные трудности, с которыми сталкивается население. |
| The directive has listed difficult and harsh jobs in articles 2 to 16. | В статьях 2-16 этой директивы перечисляются тяжелые и вредные виды работ. |
| Despite these difficult circumstances, it has been possible to maintain humanitarian interventions, although far below what is required. | Несмотря на эти тяжелые условия, удалось продолжить осуществление гуманитарных мероприятий, хотя и в намного более низком, чем требовалось, объеме. |
| Belgium acknowledged that Laos had had a difficult historical background. | Бельгия признала, что Лаос пережил тяжелые исторические времена. |
| Despite difficult circumstances, it was still investing significantly from its own resources to promote equality and empower women. | Несмотря на тяжелые условия, Зимбабве продолжает за счет собственных ресурсов выделять крупные суммы на поощрение равенства и расширение возможностей женщин. |
| Teachers working in mountainous and border areas are added additional funds on their salaries for the work in difficult conditions. | Преподавателям, работающих в горных и пограничных районах, выплачивается надбавка к заработной плате за тяжелые условия. |
| Right now our world is facing a difficult and troubled time. | Сейчас наш мир переживает тяжелые и неспокойные времена. |
| Your daughter helped me through a very difficult time. | Ваша дочь помогла мне пережить тяжелые времена. |
| You have to understand, Mr Yilmaz, we are going to ask you some difficult questions. | Вы должны понять, мистер Йилмаз, мы будем задавать вам достаточно тяжелые вопросы. |
| Mrs Farrell, I've got some difficult news for you. | Миссис Фаррелл, у меня для вас тяжелые новости. |
| a. The delivery is difficult as substantiated by a medical decision. | а. ожидаются тяжелые роды, что подтверждено медицинским заключением; |
| My parents had a really difficult time getting pregnant with my sister. | У моих родителей были очень тяжелые времена, когда они пытались забеременеть моей сестрой |
| As many if you knew, I've had difficult times... but when I and Miss. | Как многие из вас знают, недавно я пережил тяжелые события. |
| On 4 June, the Security Council mission met with the Minister for Foreign Affairs, Deng Alor, who stated that the Sudan was passing through difficult times. | 4 июня миссия Совета Безопасности встретилась с министром иностранных дел Денгом Алором, который заявил, что Судан переживает тяжелые времена. |
| The extremely difficult, or even inhuman, conditions in which the majority of people on the planet lived could foster such deviant behaviour. | Причиной такого ненормального поведения могут быть крайне тяжелые, а подчас и нечеловеческие условия, в которых живет большинство людей на планете. |
| I know these are incredibly difficult questions, but I wouldn't be helping you by avoiding them. | Я знаю это очень тяжелые вопросы, но если я буду их избегать, тебе это не поможет. |
| "In difficult times, you've got to..." | "В тяжелые времена ты должен..." |