| Times are difficult, as I said. | Как я уже отмечала, мы переживаем тяжелые времена. |
| The times are difficult and our fellow citizens are worried. | Времена наступили тяжелые, и наши граждане испытывают в этой связи тревогу. |
| Ms. Karybaeva (Kyrgyzstan) said that the State party had undergone a difficult period between 2007 and 2011. | Г-жа Кырыбаева (Кыргызстан) говорит, что в период с 2007 по 2011 год государство-участник пережило тяжелые потрясения. |
| The King has asked me to keep an eye on his affairs at this difficult time. | Король попросил меня присмотреть за его делами в столь тяжелые времена. |
| It's just been a difficult few days for him. | Просто для него это были тяжелые несоклько дней. |
| Wait. Rose had a difficult first delivery. | Подождите, у нее были тяжелые первые роды. |
| Save the difficult thoughts for later and eat your dinner. | Отложите тяжелые думы и ешьте лучше обед. |
| It's your motives I have a difficult time trusting. | Это ваши мотивы, а у меня сейчас тяжелые временем с доверием другим. |
| And this is a really difficult time for me. | И это тяжелые времена для меня. |
| Given the difficult political environment, it remained important that EUFOR retain the capacity to deploy troops throughout Bosnia and Herzegovina at short notice. | Учитывая тяжелые политические условия, по-прежнему необходимо, чтобы СЕС сохраняли возможности для развертывания сил на всей территории Боснии и Герцеговины в случае короткого уведомления. |
| It was emphasized that sustainable development solutions must take into consideration the social issues and difficult living conditions of the final beneficiaries. | Было подчеркнуто, что при решении вопросов устойчивого развития необходимо учитывать социальные аспекты и тяжелые условия жизни конечных получателей. |
| The difficult living and working conditions soon led to the complete exhaustion of the prisoners. | Тяжелые условия жизни и труда быстро привели к полному истощению заключенных. |
| He grew up in a difficult post-war time. | Он рос в тяжелые послевоенные годы. |
| It's a very painful and difficult time for both of us. | Это очень тяжелые времена для нас обоих. |
| This is just drudging up some really difficult memories. | Просто это пробудило очень тяжелые воспоминания. |
| Dealing with the deficit has required difficult decisions - from reforming the welfare system and increasing the state pension age to controlling public-sector pay. | Во время работы по снижению дефицита, приходилось принимать тяжелые решения - от реформирования системы социального обеспечения и повышения государственного пенсионного возраста, до управления заработной платой в государственном секторе. |
| Your wife has endured a difficult birthing. | У вашей жены были тяжелые роды. |
| These are very difficult memories, and this is... very dangerous answers. | Тяжелые воспоминания, и... очень опасные ответы. |
| It was a difficult time in our marriage. | Это были тяжелые времена нашего брака. |
| In difficult times know how you're and what you're capable of. | Только в тяжелые времена понимаешь, чего ты стоишь и на что годен. |
| Raised expectations and difficult economic conditions generated in the early stages of reform also pose a challenge to democratization. | Большие надежды и тяжелые экономические условия, сложившиеся на ранних этапах реформ, также создают трудности на пути демократизации. |
| That was also a common practice in many countries experiencing a difficult political situation. | Кроме того, эта практика широко распространена во многих странах, переживающих тяжелые политические ситуации. |
| It was precisely during difficult periods that Governments' compliance with the standards of law and principles of common humanity was put to the test. | Именно в тяжелые периоды способность правительств соблюдать нормы права и принципы гуманности подвергается испытанию. |
| Over the previous two months, difficult negotiations took place with the Government of Croatia on the organization and functions of this body. | На протяжении предшествующих двух месяцев проходили тяжелые переговоры с правительством Хорватии по вопросам организации и функционирования этого органа. |
| These arrivals have placed increased pressure upon the already difficult living conditions in Kabul. | Их прибытие еще более усугубило и так уже тяжелые условия жизни в Кабуле. |