In my own country we have only just started to realize how difficult the subject is. |
В своей собственной стране мы только сейчас начали осознавать всю сложность этого вопроса. |
The general absence of systematic monitoring systems with baselines, benchmarks and indicators makes it difficult to assess outcomes. |
Сложность оценки итогов обусловливается общим отсутствием механизмов систематического мониторинга с исходными и промежуточными контрольными параметрами и показателями. |
The persistent inability of government to raise tax revenue has made the implementation of social development policies in these countries particularly difficult. |
Сохраняющаяся неспособность правительства обеспечивать поступления по линии налогообложения обусловливает особую сложность осуществления в этих странах политики социального развития. |
Others pointed out that this was a sensitive and technically difficult issue and expressed their reservations. |
Другие указали, что в этом вопросе нужен осторожный подход, отметили его техническую сложность и высказали свои оговорки. |
Despite this difficult situation, the health crisis was less than anticipated, as many people boiled their drinking water. |
Несмотря на всю сложность этой ситуации, масштабы кризиса в плане здравоохранения оказались меньшими, чем ожидалось, поскольку многие люди употребляли кипяченую питьевую воду. |
Moreover, the absence of exhaustive and adequate financial information meant that it was difficult to envisage a global training policy. |
Кроме того, отсутствие исчерпывающей и надлежащей финансовой информации означает сложность планирования общей политики подготовки кадров. |
Unfortunately, the difficult situation in the country continues to threaten the rights and safety of children. |
К сожалению, сложность положения в стране по-прежнему создает угрозу для прав и безопасности детей. |
He agreed with Sir Nigel Rodley that it was difficult to establish a distinction between fact and opinion. |
Он согласен с сэром Найджелом Родли, указавшем на сложность проведения различия между фактом и мнением. |
In this context, the creation and the registration of political parties is a particularly difficult issue. |
В таких условиях создание и регистрация политических партий приобретает особую сложность. |
In particular, negotiations were made difficult by PROs' excessive focus on maximizing revenues. |
В частности, сложность таких переговоров обусловлена уделением ГИО чрезмерного внимания получению максимальных доходов. |
Some participants found it difficult to think of worst-case scenarios. |
Некоторые участники отметили сложность прогнозирования сценариев наихудшего развития событий. |
Not only is it technically difficult and unstable and frightening, but your heart is going like crazy because of the altitude. |
Не только техническая сложность, неуверенность и страх, но из-за высоты еще и сердце работает как сумасшедшее. |
The Government is aware of the difficult situation of persons living illegally in Norway, and is working to gather information about this group. |
Правительство осознает сложность положения, в котором находятся лица, проживающие в Норвегии нелегально, и ведет сбор информации об этой группе. |
You may not respect my employer, but you should respect how difficult my job is. |
Ты можешь не уважать моего работодателя, но ты должен уважать всю сложность моей работы. |
Process issues had become increasingly difficult over the years and had now reached a point of "dangerous interference with the substance". |
На протяжении лет проблемы процедурного характера приобретают все большую сложность и в настоящее время достигли той точки, когда они "создают опасность для вопросов существа". |
Common obstacles: Why is agricultural finance so difficult? |
Общие препятствия: чем объясняется такая сложность сельскохозяйственного финансирования? |
The twenty-sixth meeting of the FAO Committee on Fisheries in March 2005 noted the particularly difficult challenge represented by the management of deep-water demersal fisheries. |
На двадцать шестом совещании Комитета ФАО по рыболовству в марте 2005 года была отмечена особая сложность задачи управления донными рыбными ресурсами глубоководных районов. |
Despite the difficult challenges ahead for international peace and security, disarmament remains an attractive alternative to both deterrence and military defensive measures as responses to these challenges. |
Несмотря на сложность проблем, стоящих перед нами в области обеспечения международного мира и безопасности, разоружение в качестве решения этих проблем по-прежнему остается заманчивой альтернативой сдерживанию и военным наступательным стратегиям. |
That proved that the work of the Committee, as difficult as it might be, had a purpose and produced results. |
Это доказывает, что, несмотря на всю свою сложность, работа Специального комитета не бесполезна и приносит свои плоды. |
This "line of production", though difficult, has been incorporated into newer games such as Stronghold. |
Несмотря на сложность, такая «линия производства» была внедрена и в более новые игры, например, в Stronghold. |
We understand the difficult work and the needs of a wood layer. BONA works a lot to improve customer's work. |
Понимая всю сложность труда укладчиков и их нужды, BONA много работает для того, чтобы облегчить этот труд. |
revealed how difficult the problems they caused were. |
выявило всю сложность затрагиваемых ими проблем. |
In the face of difficult budget decisions, the Canadian government has continued to recognize its responsibility for developing the Mobile Servicing System, which will provide external Space Station robotics. |
Несмотря на сложность решения бюджетных проблем, правительство Канады по-прежнему признает свою ответственность за создание подвижной обслуживающей системы, которая обеспечит внешний робототехнический комплекс космической станции. |
It should be said that putting most of the key points of this concept into effect in the midst of an unstable economy is very difficult. |
Однако надо учитывать, что практическая реализация большинства ключевых положений данной концепции в условиях нестабильной экономики представляет значительную сложность. |
The absence of a list of international crimes made it difficult but not impossible to determine the consequences of State crimes. |
Отсутствие перечня международных преступлений обусловливает сложность, но не невозможность определения последствий преступлений государств. |