Английский - русский
Перевод слова Deterrent
Вариант перевода Сдерживающим фактором

Примеры в контексте "Deterrent - Сдерживающим фактором"

Примеры: Deterrent - Сдерживающим фактором
In that way, dilatory and groundless appeals could be punished in a manner that would serve as a deterrent. Такие санкции стали бы сдерживающим фактором, препятствующим подаче замедляющих работу и необоснованных жалоб.
The deployment of unarmed UAS in MONUSCO has augmented peacekeepers' situational awareness and understanding of their operational context and has served as a powerful deterrent. Небоевые БЛА, развернутые в МООНСДРК, помогают миротворцам более пристально отслеживать ситуацию и лучше понимать оперативную обстановку, а также служат мощным сдерживающим фактором.
If the monetary penalty is too low, it may have little impact on the organization and not act as a deterrent to others. Если его величина слишком мала, то он может не оказать серьезного воздействия на организацию и не стать сдерживающим фактором для других.
The mere existence of such a standby force would act as a deterrent to spoilers of the peace process. Уже само наличие такого резерва послужило бы сдерживающим фактором для тех, кто на местах пытается воспрепятствовать мирному процессу.
These are the Chileans for whom a lack of hope might make social unrest seem to be the only now on, the danger of a military comeback will no longer be present to act as a deterrent. Это чилийцы, для которых отсутствие надежды может сделать общественные беспорядки единственной альтернативой, в то время как опасность возвращения военной диктатуры больше не является сдерживающим фактором.
We do so out of our great respect for and trust in the Court, and on the basis of our conviction that the idea of the rule of law is a deterrent against attempts to resolve international issues through reckless military and political action. Это объясняется исключительным уважением и доверием к Международному Суду, твердой убежденностью в том, что идея верховенства права является сдерживающим фактором для попыток решать международные проблемы через военные и политические авантюры.
Moreover, a national army operating under one solid chain of command with control over registered, paid, equipped and otherwise sustained troops could provide an additional deterrent against violent challenges to the electoral process and contribute to border security. Кроме того, национальная армия, функционирующая под единым прочным командованием, которое управляет регулярными, хорошо оплачиваемыми, экипированными и в иных отношениях обеспеченными войсками, могла бы служить дополнительным сдерживающим фактором в отношении возможного насилия во время процесса выборов и способствовать безопасности на границе.
While some villages progressed with the introduction of railways, the railway was also, at a certain point, a deterrent for the progress of villages such as Port-Louis, which saw a major exile of its population towards Curepipe and Rose Hill. Несмотря на то, что некоторые деревни развивались с введением железных дорог, железная дорога была также, в определённый момент, сдерживающим фактором для прогресса регионов, таких как Порт-Луи, многие жители которого переехали в Кьюрпайп и Роуз Хилл.
An analysis of the fee structure shows that the labour ward fees are far too high for the majority of families and this could well be acting as a deterrent to many families. Анализ ставок оплаты показывает, что стоимость услуг в родильном отделении слишком высока для большинства семей, и именно это могло стать сдерживающим фактором для многих рожениц.
No minister had ever been fired for failing to comply with official directives on women's rights; however, no excuses were accepted and the fact that non-compliance was noted as a matter of record provided a powerful deterrent. Никогда еще ни один министр не отправлялся в отставку за невыполнение официальных директив, касающихся прав женщин; однако никакие оправдания не принимаются, и тот факт, что их невыполнение фиксируется в официальной документации, является мощным сдерживающим фактором.
Penalties of a financial nature are usually expected to take the profit out of the criminal activity, while the possibility of depriving someone of his or her liberty can be seen as the greatest deterrent. Mexico Предполагается, что взыскания финансового характера, как правило, должны обеспечивать конфискацию дохода, полученного преступным путем, в то время как возможность наказания, связанного с лишением свободы, должна служить самым мощным сдерживающим фактором.
RCA is a deterrent. Закон о контроле за арендной платой является сдерживающим фактором.
There is a Military Prosecutor's Office (Auditorat militaire) and it endeavours to act as a deterrent to those in the military who disregard authorized modes of conduct. В стране есть управление военного прокурора, что служит своего рода сдерживающим фактором для тех военнослужащих, которые нарушают устав.
I find it incumbent on me to pass a severe sentence so that it may act as a deterrent to others in your position, tempted to abuse this country's hospitality. Я считаю своим долгом вынести суровый приговор, дабы он был сдерживающим фактором для прочих на вашем месте, использующих превратно гостеприимство этой страны.
We hope that that investigation creates a precedent for holding accountable perpetrators responsible for war crimes against children, and we believe that this will serve as effective deterrent for future violations. Мы надеемся, что благодаря этому расследованию будет создан прецедент для привлечения лиц, совершивших военные преступления в отношении детей, к уголовной ответственности, и мы считаем, что он станет эффективным сдерживающим фактором против будущих нарушений.
Their presence served as a deterrent and added a tactical element to the Liberian National Police presence at the local level. Присутствие спецназа служило сдерживающим фактором и дополнительным тактическим элементом в развертывании подразделений Либерийской национальной полиции на местном уровне.
According to the prevailing law, traffickers are liable to a maximum of 20 years imprisonment, which should be a strong deterrent against the heinous crime. However, legal provisions alone cannot stop trafficking in women. Согласно действующему закону, торговцы людьми подлежат максимальному наказанию - 20 годам тюремного заключения, что должно служить сильным сдерживающим фактором, предупреждающим совершение этого ужасного преступления.