Stringent protection of intellectual property rights, particularly patents, can be a serious deterrent in countries' efforts to achieve sustainable development in general and to pursue appropriate industrial policies to that effect. |
Жесткие меры защиты прав интеллектуальной собственности (в частности, патентов) могут быть серьезным сдерживающим фактором для усилий стран по достижению устойчивого развития в целом и проведению с этой целью приемлемой промышленной политики. |
Further, the authorities responsible for investigation and prosecution of torture are responsive and effective, and the judiciary imposed criminal sanctions that are a deterrent to potential offenders. |
Кроме того, органы, расследующие факты применения пыток и преследующие виновных, действуют быстро и эффективно, а судебные органы выносят такие уголовные наказания, которые являются сдерживающим фактором для потенциальных правонарушителей. |
If parliamentarians persuaded their governments to act pursuant to the new doctrine, then hopefully at some point in the future its very existence alone would be a sufficient deterrent. |
Если парламентарии убедят свои правительства действовать в соответствии с новой доктриной, то рано или поздно, как следует надеяться, лишь само ее существование сможет служить достаточным сдерживающим фактором. |
With its deterrent role, EUFOR has had a positive impact, and with the deployment of the DIS and the United Nations police, we can hope that security will be further enhanced. |
Являясь сдерживающим фактором, СЕС оказывают позитивное воздействие, и после развертывания СОП и полицейских Организации Объединенных Наций мы можем рассчитывать на дальнейшее укрепление безопасности. |
Mr. Yokota also noted that the court system was a strong deterrent for companies as they were eager to avoid the damage to their reputation as a result of losing court cases related to human rights. |
Г-н Йокота также отметил, что судебная система является для компаний сильным сдерживающим фактором, поскольку они стремятся избежать нанесения ущерба их репутации вследствие проигрыша судебных дел, связанных с правами человека. |
It is our hope that the early warning system will act as a deterrent and will enable both ECOWAS and the international community to take the necessary measures to prevent conflicts before they take on wide proportions. |
Мы надеемся, что система раннего предупреждения будет выступать сдерживающим фактором и позволит ЭКОВАС и международному сообществу приинять необходимые меры для предотвращения конфликтов до того, как они примут значительные масштабы. |
The new Consumer Financial Protection Board is also a deterrent, as banks consider it safer to lend to the government, large corporations, and giant real-estate speculators. |
Недавно созданное Бюро финансовой защиты потребителей также является сдерживающим фактором, поскольку банки считают более безопасным выдавать ссуды правительству, крупным корпорациям и спекулянтам-гигантам на рынке недвижимости. |
Sanctions applicable in respect of violations shall be of sufficient gravity as to be effective in securing compliance and to act as a deterrent, and to deprive offenders of the benefits accruing from their illegal activities. |
Санкции, применяемые в случае нарушений, являются достаточно строгими, чтобы эффективно обеспечивать соблюдение мер и служить сдерживающим фактором, и должны лишать нарушителей плодов их незаконной деятельности. |
Such national reconciliation would imply the due administration of justice, first of all to ensure that the guilty parties no longer feel they can act with impunity, which would act as a deterrent. |
Такое национальное примирение предполагает надлежащее отправление правосудия и прежде всего должно обеспечить, чтобы виновные стороны больше не чувствовали, что они могут действовать безнаказанно, и это станет сдерживающим фактором. |
It is that expert's belief that the sentencing structure with regard to judicial decision-making leaves much to be desired and does not serve as an effective deterrent to perpetrators. |
По мнению этого эксперта, структура назначения наказания в контексте принятия судебных решений оставляет желать лучшего и не служит эффективным сдерживающим фактором для преступников. |
I am firmly of the belief that the establishment of such a court would contribute profoundly to post-conflict peace-building, serve as a deterrent against future genocidal violence, and mark a major step in the evolution of the rule of law at the international level. |
Я твердо убежден в том, что учреждение такого суда будет в значительной степени способствовать постконфликтному миростроительству, служить сдерживающим фактором против будущих актов насилия, направленных на геноцид, и станет важным шагом в эволюции принципа верховенства права на международном уровне. |
The very existence of these provisions will serve as an effective deterrent, since nationals contemplating illegal, unreported and unregulated fishing will think twice because of the probability of severe financial penalties upon returning to their country of nationality. |
Само существование этих положений будет служить важным сдерживающим фактором, поскольку граждане, которые замышляют заняться незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом, подумают дважды, учитывая возможность наложения крупных денежных штрафов, которые они должны будут платить по возвращении в страну своего гражданства. |
Strengthening the legal provisions to fight impunity would be of great use, because the credibility of these provisions could serve as a deterrent to the parties to conflict. |
Огромную важность имело бы укрепление правовых положений в борьбе с безнаказанностью, поскольку сам авторитет этих положений может стать сдерживающим фактором для сторон в конфликте. |
Indeed, the Court represents a formidable instrument for combating impunity and a powerful deterrent against the future commission of atrocities, war crimes and crimes against humanity. |
Суд является прекрасным инструментом для борьбы с безнаказанностью и является мощным сдерживающим фактором применительно к будущим злодеяниям, военным преступлениям и преступлениям против человечности. |
There is no doubt in my mind that the strongest deterrent to attacks on humanitarian workers is the swift application of justice by Member States and I must once again call upon those States to take this responsibility seriously. |
С моей точки зрения нет никаких сомнений в том, что наиболее эффективным сдерживающим фактором, способным предотвратить нападения на гуманитарный персонал, является скорейшее привлечение виновных к суду государствами-членами, и я вынужден вновь призвать соответствующие государства серьезно отнестись к этой своей обязанности. |
The costs, however, would be extremely high, and in fact are the principal deterrent preventing even many major commercial stations from undertaking such a project. |
Вместе с тем, проведение таких обследований потребовало бы чрезвычайно больших затрат, что является главным сдерживающим фактором, который не позволяет даже многим крупным коммерческим радиостанциям осуществлять подобные проекты. |
In 2001, a total of 44 direct actions were taken to remove 76 illegal developments and the ensuing publicity after each action serves as a major deterrent against abuses in the building sector. |
В 2001 году в общей сложности в 44 случаях были приняты меры по непосредственному сносу 76 незаконных строений, и возникавший после каждого мероприятия общественный резонанс служит главным сдерживающим фактором в отношении злоупотреблений в строительном секторе. |
While there are still problematic areas such as corruption, lack of transparency, the high administrative costs of doing business and access to capital, it is clear that the image of Africa overall has been a major deterrent to investors. |
Хотя сохраняются такие проблемные области, как коррупция, отсутствие гласности, большие административные издержки, связанные с предпринимательской деятельностью, и недостаточный доступ к капиталу, очевидно, что главным сдерживающим фактором для инвесторов является общее отношение к Африке. |
The collective reaction of the international community of States to a serious breach of the obligations owed to it and essential for the protection of its fundamental interests was an important deterrent. |
Этому способствовало ставшее важным сдерживающим фактором коллективное реагирование международного сообщества государств на серьезные нарушения обязательств перед ним, соблюдение которых существенно с точки зрения его основных интересов. |
Revealing the truth and serving justice on those found guilty will be a major deterrent to those who might in the future contemplate such heinous crimes in Lebanon or elsewhere. |
Установление истины и привлечение к ответственности тех, кто будет признан виновным, явятся серьезным сдерживающим фактором для тех, кто, возможно, вынашивает планы совершения новых подобных жестоких преступлений в Ливане и в других странах. |
In the absence of systematic inspections, even random inspections of cargo and improved intelligence gathering would create a clear deterrent for those intending to violate the arms embargo. |
При отсутствии систематического досмотра даже выборочный контроль груза и более тщательный сбор разведывательных данных мог бы стать очевидным сдерживающим фактором для тех, кто намеревается нарушить эмбарго на поставки оружия. |
We hope that States will learn from our painful experience and that this will serve as a deterrent against the reuse of this kind of weapon. |
Мы надеемся, что наш печальный опыт послужит уроком для государств и станет сдерживающим фактором для применения подобного вида оружия. |
Thus, where once they served as a deterrent believed to help redress the international strategic balance, nuclear weapons currently posed a grave threat to international peace and security. |
Таким образом, если в прошлом оно служило сдерживающим фактором, который мог помочь восстановить международный стратегический баланс, в настоящее время ядерное оружие представляет серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
Fewer still are able to meet the costs of obtaining ISO certification and maintaining it, and this is a major deterrent for most SMEs from aiming to obtain certification. |
Еще меньше предприятий могут позволить себе расходы на то, чтобы получить и впоследствии не лишиться сертификации ИСО, что для большинства МСП является серьезным сдерживающим фактором. |
The hybrid special chamber, with the mandate up to the present day, should deliver the lasting benefits which are necessary, will help the Burundian judicial system and will be, we hope, a continuing deterrent to any future actions. |
Смешанная специальная палата, наделанная отвечающим требованиям современности мандатом, должна приносить необходимую долгосрочную пользу, которая поможет бурундийской судебной системе и будет, мы надеемся, служить постоянным сдерживающим фактором против каких бы то ни было будущих акций. |