We are convinced that the existence of the Tribunal will act as a deterrent against new atrocities and contribute to the long-term process of national reconciliation in the former Yugoslavia. |
Мы убеждены, что само существование Трибунала будет являться сдерживающим фактором в отношении новых жестокостей и способствовать долгосрочному процессу национального примирения в бывшей Югославии. |
We thus lay the foundation for an effective and credible institution that in itself is a deterrent against the commission of heinous crimes falling under its jurisdiction. |
Мы таким образом заложили основы для эффективного и вызывающего доверие института, который уже сам по себе будет являться сдерживающим фактором в отношении совершения ужасающих преступлений, подпадающих под его юрисдикцию. |
In addition, such a mandate would have the advantage of being a deterrent in itself. |
Кроме того, такой мандат будет сам по себе сдерживающим фактором. |
In this respect the author claims that there is no evidence that whipping acts as a deterrent to serious crime either generally or particularly in Jamaica. |
В этой связи автор заявляет об отсутствии каких-либо доказательств того, что порка служит сдерживающим фактором в отношении тяжких преступлений как в мире в целом, так и в Ямайке в частности. |
Further, detention serves as a deterrent against future attacks by denying the enemy the fighters needed to conduct war. |
Кроме того, содержание под стражей служит сдерживающим фактором от нападений в будущем, так как лишает врага бойцов, необходимых для ведения войны. |
Given the potential rewards and the lack of alternatives, the weak threat posed by law enforcement is an insufficient deterrent to this illicit activity. |
Если учесть потенциальную выгоду и отсутствие альтернатив, то, как представляется, слабая угроза наказания в рамках правоприменения не является достаточным сдерживающим фактором для этой незаконной деятельности. |
Paragraph 8, if properly drafted, will act as a deterrent to those who wish to abuse the system. |
Пункт 8, если он будет правильно сформулирован, будет служить сдерживающим фактором для тех, кто хотел бы неправомерно использовать эту систему. |
If the deposit was intended as a deterrent, it should be specified that it constituted a security. |
Если же аванс является сдерживающим фактором, следует оговорить то, что он является обеспечительной мерой. |
The cascade of uncertainties related to climate change and its biophysical and socio-economic impacts has often been a deterrent to adaptation actions being taken. |
Многочисленные неопределенности, связанные с изменением климата и его биофизическими и социально-экономическими последствиями, зачастую являются сдерживающим фактором на пути осуществления действий в области адаптации. |
However, if it turned out that the minimum punishment was not a sufficient deterrent, it would have to be revised. |
Однако, если окажется, что это минимальное наказание не является в достаточной степени сдерживающим фактором, оно предположительно может быть пересмотрено. |
Making internal audit reports available to the public on the OIOS website would help improve public opinion of the United Nations and serve as a deterrent to misconduct. |
Предоставление общественности доступа к докладам о внутренней ревизии на веб-сайте УСВН будет способствовать улучшению общественного мнения об Организации Объединенных Наций и служить сдерживающим фактором для ненадлежащего поведения. |
The arrival of the infantry company served as a timely deterrent, as it occurred on the eve of the fourth meeting of the International Working Group. |
Прибытие этой пехотной роты стало временным сдерживающим фактором, поскольку все это произошло накануне четвертой встречи членов Международной рабочей группы. |
Applied judiciously, sanctions - and even the threat thereof - can be a powerful deterrent if backed by the necessary political will. |
Разумно применяемые санкции - и даже угроза санкций - могут быть потенциально мощным сдерживающим фактором, если они подкрепляются необходимой политической волей. |
Noting the importance of combating impunity, he pointed out that the imprisonment of a person found guilty of torture served as a powerful deterrent. |
Отмечая то большое значение, которое имеет борьба с безнаказанностью, он указывает на тот факт, что тюремное заключение лица, признанного виновным в совершении пыток, служит мощным сдерживающим фактором. |
Many Afghans, including prominent public figures, strongly support the death penalty in the belief that it serves as a deterrent in the face of growing criminality. |
Многие афганцы, включая видных общественных деятелей, решительно поддерживают смертную казнь, полагая, что эта мера служит сдерживающим фактором в условиях роста преступности. |
"Recognizing that some Member States are of the view that the maintenance of the death penalty provides a deterrent for the most serious crimes". |
«признавая, что, по мнению некоторых государств-членов, сохранение смертной казни является сдерживающим фактором для совершения большинства серьезных преступлений». |
The absence of an Abyei Area Administration and Abyei Police Service also acted as a deterrent, as they were expected to facilitate creation of the sustainable security environment needed to encourage returns. |
Отсутствие административной власти района Абьей и полицейской службы Абьея также служило сдерживающим фактором, поскольку они должны были содействовать созданию устойчивой обстановки в области безопасности, необходимой для поощрения населения к возвращению. |
Not only does it act as a deterrent to potential perpetrators, but its mandate ensures that persons accused of those offences are actually brought to justice in accordance with the provisions of the law. |
Его мандат не только является сдерживающим фактором для потенциальных преступников, но и обеспечивает, чтобы лица, обвиняемые в этих преступлениях, действительно представали перед судом в установленном законом порядке. |
Regular as well as unannounced visits conducted by public prosecutors serve as a deterrent factor, thus providing an additional safeguard for all convicts against any misconduct by prison personnel. |
Регулярные, а также незапланированные посещения, проводимые прокурорами, служат сдерживающим фактором, обеспечивая тем самым дополнительные гарантии для всех осужденных против любых нарушений со стороны тюремного персонала. |
More visibility through the exercise of such inspection rights sends a message to the vendor community about the Organization's attitude to fraud, acts as a deterrent and can also generate valuable intelligence on potential external fraud risks. |
Более активное осуществление этих прав может служить поставщикам напоминанием о том, как Организация относится к мошенничеству, а также послужить сдерживающим фактором и источником ценных сведений о возможных случаях мошенничества. |
Swift accountability for violations against children is not only an important deterrent to ongoing violations, but also contributes to fostering a culture of national reconciliation in the longer term. |
Оперативное наказание за нарушения в отношении детей не только является важным сдерживающим фактором в отношении продолжающихся нарушений, но и способствует созданию культуры национального примирения в более долгосрочной перспективе. |
She hoped that the Mission would be informed of the outcome of disciplinary actions, as that could serve as a deterrent and help to build the trust of the local community. |
Она выразила надежду на то, что Миссия будет информирована о результатах дисциплинарных действий, поскольку это может послужить сдерживающим фактором и позволит заручиться доверием местного населения. |
It contends that the punishment meted out to Mr. Al Hadidi and the publication of his name in the local media is intended to serve as a deterrent to human rights activities in the country. |
Он утверждает, что назначенное г-ну Аль-Хадиди наказание и публикация его имени в местных СМИ призваны служить сдерживающим фактором для правозащитной деятельности в стране. |
Improved access in southern Somalia is further expected to enhance organizations' ability to be accountable through improved monitoring, which will serve as an important deterrent to the misuse of funds, with further effective mitigation measures being introduced. |
Ожидается, что улучшение доступа в южную часть Сомали еще больше укрепит подотчетность организаций посредством усиления контроля, что послужит важным сдерживающим фактором для использования средств не по назначению благодаря внедрению дополнительных эффективных мер по решению соответствующих проблем. |
There is no persuasive evidence that the use of the death penalty is a greater deterrent than other methods of punishment in eradicating drug trafficking or other drug-related offences. |
Нет убедительных доказательств того, что в борьбе с торговлей наркотиками или другой наркопреступностью применение смертной казни было бы более мощным сдерживающим фактором, по сравнению с другими методами наказания. |