Such norms should include legal restraints and deterrent penalties for violation of adopted norms. |
Такие нормы должны охватывать юридические ограничения и сдерживающие штрафные санкции за нарушение принятых норм. |
Incomplete separation maintains high deterrent radiation levels. |
При неполном разделении сохраняются высокие сдерживающие уровни радиации. |
We therefore support a broader option allowing the deployment of a deterrent force in Birao that could also cover the surrounding areas. |
Поэтому мы поддерживаем более широкий вариант, позволяющий развернуть в Бирао сдерживающие силы, которые могли бы также охватить окружающие районы. |
He requests you to take deterrent measures in order to put a definitive end to such practices. |
Он просит Вас принять сдерживающие меры в целях окончательного прекращения такой практики. |
Our stringent deterrent laws are well known. |
Наши строгие сдерживающие законы хорошо известны. |
Thus, deterrent penalties are imposed on anyone who violates the right of ownership or acquisition of title. |
Так, сдерживающие меры наказания применяются к любому лицу, нарушающему право на владение имуществом и получение титула. |
To complement the measures to be taken in the legislative area, similar deterrent elements should be put into effect in the administrative domain. |
Для дополнения мер, которые надлежит принять в области законодательства, следует также ввести аналогичные сдерживающие элементы в административную сферу. |
Their lack of land tenure security, combined with uncertainties about the stability of such settlements, acts as a strong deterrent to investment. |
Отсутствие у них гарантированных прав землепользования в сочетании с неопределенностью в отношении стабильности таких поселений - это факторы, серьезно сдерживающие инвестиции. |
International disputes should be settled by peaceful means, and effective deterrent mechanisms should be in place to prevent the threat or use of force by some countries. |
Необходимо использовать мирные средства для разрешения международных споров и эффективные сдерживающие механизмы для предотвращения угрозы или применения силы некоторыми странами. |
In one case, effective deterrent action was taken by uniformed mission personnel against attackers threatening civilians despite the fact that the attackers were elements of a national security force. |
В одном случае эффективные сдерживающие меры были приняты военным персоналом миссии против нападавших, которые угрожали гражданским лицам, несмотря на то, что нападавшие были составной частью национальных сил безопасности. |
The Committee also calls on the State party to ensure that any legislative measures taken in this area provide for deterrent penalties for the perpetrators of acts of discrimination. |
Наряду с этим Комитет призывает государство-участник следить за тем, чтобы все законодательные инициативы, предпринимаемые с этой целью, предусматривали сдерживающие меры наказания по отношению к лицам, проявляющим дискриминацию. |
It is now up to the Security Council to take bold deterrent measures to put an end to the impunity enjoyed by those guilty of crimes against children. |
Сейчас Совет Безопасности должен принять решительные сдерживающие меры, чтобы положить конец безнаказанности, которой пользуется лица, виновные в совершении преступлений против детей. |
The necessary legislation and strict deterrent regulations must be established to prevent the exploitation and utilization of outer space and an arms race; |
необходимо принять необходимые законодательные акты и строгие сдерживающие нормативные положения против эксплуатации и использования космического пространства с целью предотвращения гонки вооружений; |
Even if the capacity to detect and investigate environmental offences is high, the potential deterrent effects of prosecutions are close to non-existent so long as the judicial system is weak and prone to corruption and delays. |
Даже в том случае, когда потенциал по выявлению и расследованию экологических преступлений является значительным, возможные сдерживающие последствия уголовных преследований близки к нулю, если судебная система является слабой и подвержена коррупции и волоките. |
It provides for deterrent penalties - of up to three years' imprisonment - for those who smuggle military weapons or personal arms and related spare parts and ammunition into the country for the purpose of breaching internal security or for criminal activities. |
Он предусматривает сдерживающие наказания в виде лишения свободы на срок до трех лет для тех, кто незаконно провозит в страну с целью нарушения внутренней безопасности или в преступных целях боевое или личное оружие и связанные с ними запасные части и боеприпасы. |
The State has also promulgated Federal Act No. 51 of 2006 on the suppression of human trafficking, which provides deterrent penalties for perpetrators of human trafficking offences. |
Государство также приняло Федеральный закон Nº 51 от 2006 года о пресечении торговли людьми, который предусматривает сдерживающие наказания виновным в преступлении торговли людьми. |
Alternatively, proposals were made to insert the phrase "proportionate and deterrent" after "effective" and to insert the phrase "which take into account the grave nature of the offence" after "measures". |
В качестве альтернативного варианта было предложено вставить фразу "пропорциональные и сдерживающие" после слов "эффективные" и фразу "которые учитывают тяжесть преступления" после слова "меры". |
Requests that MINUSTAH continue its support of the HNP as deemed necessary to ensure security in Haiti, and encourages MINUSTAH and the Government of Haiti to continue to undertake coordinated deterrent actions to decrease the level of crime and violence; |
просит, чтобы МООНСГ продолжала оказывать ГНП поддержку, которую она считает необходимой, в деле обеспечения безопасности в Гаити, и призывает МООНСГ и правительство Гаити продолжать принимать скоординированные сдерживающие меры для снижения уровня преступности и насилия; |
These deterrent devices are placed on the less trustworthy members and are set to explode if the person goes too far out of range. |
Эти сдерживающие устройства прикрепляли на менее авторитетных членов и, если человек заходит слишком далеко от остальных, то устройство взрывается. |
On the question of polygamy, it would have been Utopian to believe that the National Assembly would simply agree to its prohibition; it was therefore proposed that it should be the subject of deterrent measures. |
Что касается многоженства, то было бы утопично надеяться на то, что Национальное собрание согласится просто-напросто запретить его, и поэтому предлагается принять в этой связи определенные сдерживающие меры. |
These norms comprising where appropriate, of legal restraints and deterrent penalties should include the following norms, at minimum including legal restraints and deterrent penalties: |
Эти нормы, охватывающие в случае необходимости юридические ограничения и сдерживающие штрафные санкции, должны включать нормы в отношении следующих элементов, как минимум включая юридические ограничения и сдерживающие санкции: |
On the other hand, it was suggested that the possibility of disqualification was an effective deterrent. |
С другой стороны, было высказано мнение, что возможность дисквалификации оказывает эффективное сдерживающие воздействие. |
The penalty is not a likely deterrent (the range expressed in United States dollars is approximately $15 to $150). |
Такой штраф вряд ли способен выполнять сдерживающие функции (в пересчете на доллары США его сумма составляет от 15 до 150 долл.). |
This provision encapsulates the legislature's firm intent to criminalize discrimination in all its forms and manifestations and punish it with deterrent sentences to ensure that such offences are not committed. |
Данное положение олицетворяет решимость законодателя квалифицировать дискриминацию во всех ее формах и проявлениях в качестве уголовного преступления и предусмотреть сдерживающие меры наказания, чтобы не допустить совершения таких преступлений. |
In addition, Tunisian criminal law applies deterrent provisions to those who violate these arrangements, in support of the national effort aimed at regulating this sector. |
Кроме того, в уголовном праве Туниса содержатся положения, сдерживающие потенциальных преступников от нарушения этих установленных правил, в поддержку национальных усилий, направленных на нормативное регулирование этой отрасли. |