Английский - русский
Перевод слова Deterrent

Перевод deterrent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдерживающим фактором (примеров 217)
Serious intimidation of any individual expressing a desire to return to Rwanda occurred frequently and was a major deterrent to repatriation. Имели место частые случаи грубого запугивания всех лиц, выражающих желание вернуться в Руанду, что являлось серьезным сдерживающим фактором для репатриации.
In addition, such a mandate would have the advantage of being a deterrent in itself. Кроме того, такой мандат будет сам по себе сдерживающим фактором.
The cascade of uncertainties related to climate change and its biophysical and socio-economic impacts has often been a deterrent to adaptation actions being taken. Многочисленные неопределенности, связанные с изменением климата и его биофизическими и социально-экономическими последствиями, зачастую являются сдерживающим фактором на пути осуществления действий в области адаптации.
The absence of an Abyei Area Administration and Abyei Police Service also acted as a deterrent, as they were expected to facilitate creation of the sustainable security environment needed to encourage returns. Отсутствие административной власти района Абьей и полицейской службы Абьея также служило сдерживающим фактором, поскольку они должны были содействовать созданию устойчивой обстановки в области безопасности, необходимой для поощрения населения к возвращению.
To that effect, corrupters and the corrupted should be prosecuted and, if found guilty, should be severely punished and their loot confiscated; there should not be any sacred cow as this will serve as a deterrent to others. Для этого коррумпирующие и коррумпируемые должны подвергаться уголовному преследованию и, в случае признания их виновными, подвергаться суровому наказанию и конфискации награбленного, чтобы это послужило сдерживающим фактором для других; при этом не должно быть неприкасаемых.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 43)
We have repeatedly declared that we shall maintain only a minimum credible deterrent. Мы неоднократно заявляли, что мы будем поддерживать лишь минимальное убедительное сдерживание.
That is why we are so attached to our nuclear deterrent. И вот поэтому-то мы и держимся за свое ядерное сдерживание.
Affirms that the United States will maintain a credible deterrent, capable of convincing any potential adversary that the adverse consequences of attacking the United States or our allies and partners far outweigh any potential benefit they may seek to gain through an attack. отмечается, что Соединенные Штаты будут поддерживать надежное сдерживание, способное убедить любого потенциального противника в том, что неблагоприятные последствия нападения на Соединенные Штаты или наших союзников и партнеров намного перевешивают любые потенциальные выгоды, которые они могут стремиться получить в результате нападения;
The two-track approach, which had been endorsed by the Security Council, continues to offer the best chances of achieving a durable peace through a combination of a strong military deterrent and a political dialogue between the parties to the Abuja Agreement. Двуединый подход, одобренный Советом Безопасности, продолжает быть оптимальным средством достижения прочного мира, предполагающим энергичное военное сдерживание в сочетании с политическим диалогом между сторонами Абуджийского соглашения.
Until the countries of the world have finally achieved the goals envisioned in the preamble and article VI of the Treaty, the United States extended deterrent can actually help prevent proliferation and the emergence of new nuclear arms races. До тех пор пока страны мира не достигнут целей, предусмотренных в преамбуле и статье VI Договора, расширенное сдерживание, осуществляемое Соединенными Штатами, может реально способствовать предотвращению распространения и новых гонок ядерных вооружений.
Больше примеров...
Сдерживающего фактора (примеров 78)
Anti-competitive practices tend to be less prevalent in economies where the effective use of national competition law and policy acts as a deterrent. Антиконкурентная практика, как правило, меньше распространена в экономике тех стран, где действенное применение законодательства и политики в области конкуренции действует в качестве сдерживающего фактора.
Unscheduled inspections also act as a strong deterrent В качестве сильного сдерживающего фактора также выступают незапланированные инспекции
Regarding misconduct, she supported disclosure of actions taken following investigations, as it acted as a deterrent measure. Что касается нарушений, то она поддержала обнародование мер, принимаемых по результатам расследований, поскольку они выступают в качестве сдерживающего фактора.
The impact on the security environment through the conduct of more than 260 long-range patrols into areas that required an extended EUFOR presence was effective in contributing to a safe and secure environment and also provided a significant deterrent. Патрулирование больших территорий в районе операций, в ходе которого было задействовано более 260 патрулей и которое потребовало расширения присутствия СЕС, имело важное значение для поддержания безопасной и спокойной обстановки, а также сыграло значительную роль в качестве сдерживающего фактора.
Sanctions targeted against those who commit such violations could serve as a deterrent. В качестве сдерживающего фактора Совету необходимо более часто прибегать к практике введения целенаправленных санкций в отношении сторон, допускающих такие нарушения.
Больше примеров...
Сдерживающим средством (примеров 36)
Bringing to justice the perpetrators of crimes of international concern would serve as an effective deterrent. Привлечение к уголовной ответственности виновных в совершении преступлений, вызывающих озабоченность мировой общественности, станет эффективным сдерживающим средством.
3.7 According to the author, if the NATO strategy is meant to be a credible deterrent, it must imply that political and military leaders are prepared to use nuclear weapons in armed conflict. 3.7 По словам автора, если стратегия НАТО призвана быть надежным сдерживающим средством, то она должна подразумевать, что политические и военные руководители готовы применить ядерное оружие во время вооруженного конфликта.
When institutions of the State such as the police, prisons, governance and the army are well established, law enforcement can then be enhanced and severe penalties for perpetrators will become an actual deterrent. Правоприменение утвердится, и суровые наказания для преступников станут действительно сдерживающим средством тогда, когда такие государственные институты, как полиция, тюрьмы, органы управления и армия, станут достаточно сильными.
To provide an effective multi-disciplinary response that builds public confidence and serves as a deterrent to perpetrators and potential perpetrators of violence against women обеспечить принятие эффективных междисциплинарных мер, которые способствуют формированию общественного доверия и служат сдерживающим средством для лиц, совершающих акты насилия в отношении женщин, и лиц, склонных к совершению таких действий;
The response by the United Nations and the Government of the Sudan to the attacks listed above has been minimal and in itself is a weak deterrent to future attacks of this nature. Реакция со стороны Организации Объединенных Наций и правительства Судана на перечисленные выше нападения была минимальной и сама по себе является слабым сдерживающим средством для предотвращения дальнейших нападений подобного рода.
Больше примеров...
Сдерживающий фактор (примеров 34)
Ensuring prosecution would work as a deterrent and would strengthen the cause of the administration of justice and the rule of law. Гарантия судебного преследования будет действовать как сдерживающий фактор и укрепит процесс отправления правосудия и верховенство права.
The toxicity is an effective deterrent to scavengers. Токсичность - эффективный сдерживающий фактор против мародеров...
A deterrent because the certificate would be harder to replicate or forge; and сдерживающий фактор, поскольку труднее будет изготовить дубликат свидетельства или подделать его;
It is also a deterrent in that the new authorities will beware of carrying out reprisals in the presence of United Nations experts who, in addition, will ascertain the good faith of the authorities and their sincerity in not carrying out reprisals. Во-вторых, присутствие специалистов ООН будет действовать как сдерживающий фактор, т.е. сдерживать новые власти от карательных мер, при этом упомянутые специалисты будут контролировать наличие доброй воли у властей и их подлинную готовность не принимать ответных мер.
However, to acquire new clients an intro will be a deterrent factor. Но в деле привлечения клиентов заставка - сильный сдерживающий фактор.
Больше примеров...
Сдерживающие (примеров 31)
Such norms should include legal restraints and deterrent penalties for violation of adopted norms. Такие нормы должны охватывать юридические ограничения и сдерживающие штрафные санкции за нарушение принятых норм.
Our stringent deterrent laws are well known. Наши строгие сдерживающие законы хорошо известны.
To complement the measures to be taken in the legislative area, similar deterrent elements should be put into effect in the administrative domain. Для дополнения мер, которые надлежит принять в области законодательства, следует также ввести аналогичные сдерживающие элементы в административную сферу.
Their lack of land tenure security, combined with uncertainties about the stability of such settlements, acts as a strong deterrent to investment. Отсутствие у них гарантированных прав землепользования в сочетании с неопределенностью в отношении стабильности таких поселений - это факторы, серьезно сдерживающие инвестиции.
However, this four-month period may be extended four times for national security offenders (i.e. for a total of 20 months), after which the People's Procurator is entitled to apply "other deterrent measures" (article 120 of the Criminal Procedure Code). Тем не менее указанный четырехмесячный срок можно продлевать четыре раза в отношении лиц, совершивших преступления против национальной безопасности (то есть в общей сложности до 20 месяцев), после чего государственный прокурор уполномочен применять "прочие сдерживающие средства" (статья 120 Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Сдерживающего средства (примеров 23)
(b) To provide an additional deterrent against the possibility of mismanagement, waste, abuse or fraud; Ь) обеспечение дополнительного сдерживающего средства, предупреждающего возможные случаи бесхозяйственности, растраты, злоупотреблений или мошенничества;
Thus, while the communications act predominantly as a deterrent, country missions help to enhance knowledge of the national context, to ensure an appropriate level of intervention, including on structural matters, and to improve follow-up on recommendations. В этой связи сообщения выполняют роль главным образом сдерживающего средства, тогда как миссии позволяют углубить знание национальных реалий, принять меры на адекватных уровнях, в том числе в отношении структурных аспектов, и лучше отслеживать выполнение рекомендаций.
OIOS would only be taken seriously by the Secretariat as a deterrent, as well as proactive corporate element, if the results of its activities were also taken seriously. Секретариат будет серьезно относиться к УСВН только в том случае, если оно будет выступать в качестве сдерживающего средства, а также проактивного корпоративного элемента, с тем чтобы результаты его деятельности также воспринимались серьезным образом.
The entry into force of the Rome Statute of the International Criminal Court last July and the work of the Security Council regarding ad hoc tribunals serve as a deterrent to potential perpetrators of acts of inhumanity against civilians. Вступление в силу Римского статута Международного уголовного суда в июле этого года и работа Совета Безопасности в отношение специальных трибуналов служит в качестве сдерживающего средства для потенциальных правонарушителей, совершающих бесчеловечные акты против гражданских лиц.
This would also be an indirect deterrent to States promoting terrorism. Это также сыграло бы роль косвенного сдерживающего средства по отношению к государствам, поддерживающим терроризм.
Больше примеров...
Фактором, сдерживающим (примеров 27)
International funding will also be the best guarantee that the monitoring system will remain an effective deterrent against clandestine nuclear testing. Международное финансирование также будет наилучшей гарантией того, что система контроля останется наиболее эффективным фактором, сдерживающим незаконное проведение испытаний.
Penal or administrative sanctions should reflect that fact and act as a deterrent to such behaviour. Этот факт должен найти отражение в мерах уголовного или административного наказания, которые должны служить фактором, сдерживающим такие действия.
Lack of awareness of the rules and procedures, and fear that they will be too complicated, inhibits microentrepreneurs and is a major deterrent to the formalization of small businesses. Недостаточное знание норм и процедур и опасения по поводу того, что они будут слишком запутанными, отпугивают микропредпринимателей и являются важным фактором, сдерживающим формализацию малых предприятий.
The establishment of the international criminal court as a permanent international body, thereby eliminating the practice of creating post-factum ad hoc tribunals, would serve as a deterrent against serious breaches of international humanitarian law and grave human rights violations. Создание международного уголовного суда в качестве постоянного международного органа, устраняющее, таким образом, практику учреждения постфактум специальных трибуналов, станет фактором, сдерживающим совершение серьезных нарушений международного гуманитарного права и грубых нарушений прав человека.
It was widely acknowledged that the fact that health insurance was often not portable across borders, acted as a deterrent on the movement of patients and retirees wishing to be treated abroad. Широко признается, что отсутствие трансграничной силы медицинских страховых полисов зачастую выступает фактором, сдерживающим перемещение пациентов и пенсионеров, желающих пройти лечение за рубежом.
Больше примеров...
Сдерживающую (примеров 23)
Targeted sanctions can have important deterrent and preventative roles, and I urge members to consider the use of sanctions in this context in the future. Целевые санкции могут играть важную сдерживающую и превентивную роль, и я настоятельно призываю членов Совета рассмотреть возможность применения санкций в будущем в этом контексте.
Established in the central organization of the Ministry, the Bureau operates with a view to preventing all kinds of human rights violations at prisons and plays a deterrent role. Созданное в рамках центрального аппарата Министерства, Бюро выполняет задачу по предотвращению всех видов нарушений прав человека в тюрьмах и играет сдерживающую роль.
In the Board's view, the written declaration is an important means of reminding those entrusted with tender evaluation to declare their interests and can also serve deterrent and corrective functions. По мнению Комиссии, письменное заявление является важным способом напомнить тем, кто отвечает за оценку тендеров, о необходимости уведомления о своей заинтересованности, а также может выполнять сдерживающую и корректирующую функцию.
A provision for performance security may have acted as a deterrent against the non-performance of the contract. Положение о гарантии исполнения могло бы сыграть сдерживающую роль в плане неисполнения контракта.
In that connection, Senegal welcomes the advent of the international criminal tribunals and the International Criminal Court, which play a healthy deterrent role, besides issuing rulings in cases where odious crimes have been committed during national or international armed conflicts. В этой связи Сенегал приветствует появление международных уголовных трибуналов и Международного уголовного суда, которые играют важную сдерживающую роль, помимо вынесения постановлений по делам, когда в ходе национальных или международных вооруженных конфликтов совершены отвратительные преступления.
Больше примеров...
Сдерживающей (примеров 38)
It is thanks to our deterrent force that peace on the Korean peninsula and in the region can be defended. Именно благодаря нашей сдерживающей силе удается сохранить мир на Корейском полуострове и во всем регионе.
The media have a fundamental role to play in civic education and in raising awareness among the general public and State officials, focusing on prevention, the deterrent role of the authorities and the criminal prosecution of the culprits. Существенно важную роль в области гражданского воспитания и повышения информированности населения и должностных лиц призваны играть средства коммуникации, которые особое внимание должны уделять предотвращению этих явлений, сдерживающей роли властей и судебному преследованию виновных лиц.
Concepts are now in place for the use and exercising of operational reserves from within the theatre and strategic reserves from outside the theatre in order to give the force enhanced flexibility and to reinforce its deterrent role. В настоящее время разработаны концепции задействования и использования оперативных резервов, расположенных в пределах зоны развертывания, а также стратегических резервов, расположенных за пределами зоны развертывания, что придаст силам дополнительную гибкость и послужит укреплению их сдерживающей роли.
The perpetrators of these crimes need to be tried by the International Criminal Court, whose role as a deterrent needs to be enhanced by greater cooperation with the Security Council and the authority to initiate proceedings itself. Виновные в совершении этих преступлений должны отвечать перед Международным уголовным судом, чью роль как сдерживающей силы необходимо укреплять на основе развития сотрудничества с Советом Безопасности и наделения его полномочиями самостоятельно инициировать процессуальные действия.
This investigation was undertaken as a deterrent to put operators and officials on notice, to determine the nature and extent of violations of government and ICAO regulations and to investigate violations of the arms embargo. Эта инспекция была осуществлена в качестве сдерживающей меры, с тем чтобы поставить этот вопрос на вид операторам и должностным лицам, определить содержание и объем нарушений национальных постановлений и правил ИКАО и расследовать нарушения эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия.
Больше примеров...
Препятствием (примеров 25)
Moreover, the high payroll taxes needed to finance these benefits constitute another deterrent to hiring, as does the high minimum wage, which tends to price unskilled labor above its potential productivity. Более того, высокие налоги на заработную плату, необходимые для того, чтобы финансировать эти пособия, являются еще одним препятствием для найма новых работников, равно как и минимальная заработная плата, имеющая тенденцию оценивать неквалифицированный труд выше его потенциальной продуктивности.
In that regard, experience has shown that United Nations membership is not a deterrent to unification; consider, for example, the former East Germany and West Germany. В этой связи опыт показывает, что членство в Организации Объединенных Наций вовсе не является препятствием к воссоединению; возьмите, к примеру, бывшие Восточную Германию и Западную Германию.
Should they continue to do so, all the effort that has gone into consolidation will be to no avail, as different rules for trade will continue to play an adverse role and thereby act as a deterrent to intra-PTA trade and investment. Если же они будут продолжать действовать, то все усилия, которые были потрачены на консолидацию, окажутся напрасными, так как различные правила торговли будут и далее играть негативную роль и тем самым служить препятствием на пути торговли и инвестиций внутри соглашений о преференциальной торговле.
Conflicts, political unrest and general instability in the region have been a strong deterrent to foreign direct investment (FDI). Конфликты, политические беспорядки и общая нестабильность в регионе стали серьезным препятствием на пути прямых иностранных инвестиций.
The most critical deterrent to the right to peace, however, is the inequality that remains in the mental attitudes and behaviour that perpetuate the notion of power that deprives others of the enjoyment of their basic human rights and human dignity. Однако самым серьезным препятствием на пути обеспечения права на мир является неравенство, укоренившееся в мировоззрении и поведении, которые способствуют сохранению представлений о власти, лишающих других людей возможности пользоваться своими основными правами человека и их человеческого достоинства.
Больше примеров...
Средство устрашения (примеров 10)
Yes, sir, which is why it will work as a deterrent. Да, сэр, и поэтому это подействует, как средство устрашения.
Not much of a deterrent. Как средство устрашения это не очень.
It's not a deterrent. Это не средство устрашения.
The Soviets would never risk going to war... when we have a walking nuclear deterrent on our side. Союз никогда не рискнет начать войну... на нашей стороне ужасное средство устрашения.
The Swedish Government intended to possess tactical nuclear weapons primarily as a deterrent against attacks on Sweden. Правительство Швеции рассматривало тактическое ядерное оружие в первую очередь как средство устрашения для предотвращения нападения на страну.
Больше примеров...
Средством устрашения (примеров 9)
But the punishment proved to be such a successful deterrent, that crime rates in Olesia plummeted. Но наказание оказалось таким удачным средством устрашения, что уровень преступности в Олезии резко упал.
The death penalty was not imposed arbitrarily in Botswana, but its people believed it to be proportionate to the most serious of crimes and an effective deterrent. Смертная казнь в Ботсване не назначается без достаточных на то оснований, и граждане страны считают ее соразмерным наказанием за совершение особо тяжких преступлений и эффективным средством устрашения.
Its mandate to try and to sentence the highest and the mightiest can be considered a deterrent to potential tyrants and the prevention of man- or woman-made crises in the world. Его мандат по преданию суду и по вынесению приговоров самым высокопоставленным и влиятельным лицам можно считать средством устрашения для потенциальных тиранов, он направлен на предотвращение в мире кризисов, вызванных действиями мужчин или женщин.
You think adding to the body count is a deterrent? Считаете, подсчет убитых является средством устрашения?
On whether hanging served as a deterrent or just as revenge, he wondered who would avenge society if the living did not. Что касается того, является ли повешение средством устрашения или просто способом отомстить, он спрашивает, кто же еще отомстит за общество, если не живущие.
Больше примеров...
Сдерживающая (примеров 10)
The view was expressed that the deterrent role of internal oversight should have led to a decrease in the number of cases. Было высказано мнение, что сдерживающая роль служб внутреннего надзора должна была привести к сокращению количества дел.
Detention is also used as a deterrent measure to prevent further arrivals of migrants and asylum-seekers. Содержание под стражей также используется как сдерживающая мера для предотвращения дальнейшего прибытия мигрантов и лиц, ищущих убежища.
Almost every day I receive indications that we are having an impact, that our deterrent as well as our proactive roles are being recognized. Почти ежедневно я замечаю признаки того, что наша работа приносит результаты, что наша сдерживающая, равно как и стимулирующая роль получает признание.
At the same time, the major reports on the subject illustrated that, in some cases, what was required was not just a symbolic presence, but also a credible military deterrent. Вместе с тем из основных докладов следует, что в некоторых случаях необходимо не просто символическое присутствие, но и убедительная сдерживающая военная сила.
The European Court of Human Rights has found that the criminal nature of a sanction depends on whether or not it is associated with criminal proceedings, and whether the sanction is sufficiently severe to have a punitive and deterrent character. Европейский суд по правам человека вынес решение о том, что уголовный характер какой-либо санкции обусловлен ее связью с производством по уголовным делам и тем, что санкция является достаточно серьезной и соответственно воспринимается как карательная и сдерживающая мера.
Больше примеров...
Сдерживающему (примеров 5)
Security in the most vulnerable camps improved with the deterrent presence of joint patrols of United Nations forces and the national police. Уровень безопасности в наиболее уязвимых лагерях вырос благодаря сдерживающему присутствию совместных патрулей сил Организации Объединенных Наций и национальной полиции.
KFOR will use reduced forces and a changed force posture as it moves to deterrent presence. По мере перехода к сдерживающему присутствию СДК сократят свои силы и изменят их расстановку.
On 31 January 2010, the Kosovo Force successfully completed its transition to Gate 1 as part of its move to deterrent presence. 31 января 2010 года Силы для Косово успешно завершили свою передислокацию в район контрольно-пропускного пункта 1 в рамках их перехода к сдерживающему присутствию.
(a) The consequences of law enforcement could be seen as weakening the attraction of drugs, owing to the deterrent effects of prosecution, reduced availability of drugs, higher drug prices and lower purity levels; а) к результатам правоохранительной деятельности можно отнести уменьшение привлекательности наркотиков благодаря сдерживающему эффекту уголовного преследования, снижение доступности и степени чистоты наркотиков и повышение цен на них;
During the reporting period KFOR operations continued under the Deterrent Presence posture. В отчетный период операции СДК продолжались в рамках перехода к сдерживающему присутствию.
Больше примеров...