Английский - русский
Перевод слова Deterrent

Перевод deterrent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдерживающим фактором (примеров 217)
She recognizes that the media have a responsible role by raising awareness, which could be a deterrent to trafficking. Она признает, что средства массовой информации призваны играть активную роль в повышении уровня информированности, который может стать сдерживающим фактором для торговли людьми.
The cascade of uncertainties related to climate change and its biophysical and socio-economic impacts has often been a deterrent to adaptation actions being taken. Многочисленные неопределенности, связанные с изменением климата и его биофизическими и социально-экономическими последствиями, зачастую являются сдерживающим фактором на пути осуществления действий в области адаптации.
Thus, where once they served as a deterrent believed to help redress the international strategic balance, nuclear weapons currently posed a grave threat to international peace and security. Таким образом, если в прошлом оно служило сдерживающим фактором, который мог помочь восстановить международный стратегический баланс, в настоящее время ядерное оружие представляет серьезную угрозу международному миру и безопасности.
In their view, the management of the border by all the different agencies had proven to be quite efficient, and the display of control points possibly a good deterrent to potential offenders. По их мнению осуществление пограничного контроля различными ведомствами оказалось довольно эффективным и создание контрольно-пропускных пунктов может служить действенным сдерживающим фактором для потенциальных правонарушителей.
The delegation had revealed the passing of new laws to fight racism and racial discrimination and, from that point of view, the amendment to the Criminal Code was indeed a deterrent. Делегация отметила наличие новых законов, призванных противодействовать расизму и расовой дискриминации, и, с этой точки зрения, соответствующая поправка к Уголовному кодексу реально представляется сдерживающим фактором.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 43)
Instead, we must seek to create a security environment in which the nuclear deterrent becomes obsolete or irrelevant. Вместо этого мы должны стремиться к созданию обстановки безопасности, в которой ядерное сдерживание станет анахроничным или беспредметным.
We have therefore decided to maintain our nuclear deterrent by building a new class of submarines. Поэтому мы решили сохранять свое ядерное сдерживание за счет строительства нового класса подводных лодок.
Each year, the nuclear deterrent costs the French half what we spend on justice or transport. Каждый год ядерное сдерживание обходится французам в половину бюджета на правосудие или на транспорт.
Our nuclear deterrent protects us from any aggression against our vital interests emanating from a State - wherever it may come from and whatever form it may take. Наше ядерное сдерживание защищает нас от всякой агрессии государственного происхождения - откуда бы она ни исходила и в какой бы форме она ни проявлялась - против наших насущных интересов.
As I mentioned earlier, the objectives of the ABM Treaty are to ensure that each party's strategic nuclear deterrent is not threatened by the missile defences of the other party and to promote the reduction of offensive nuclear arms. Как я уже упоминал, цели Договора по ПРО состоят в том, чтобы стратегическое ядерное сдерживание одной стороны не подвергалось угрозе от ракетной обороны другой стороны и чтобы поощрять сокращение наступательных ядерных вооружений.
Больше примеров...
Сдерживающего фактора (примеров 78)
It would be interesting to know whether the fee of 3,500 shillings acted as a deterrent to parents who would otherwise register their children's births. Было бы интересно узнать, не выступает ли сбор в размере 3500 шиллингов в качестве сдерживающего фактора для родителей, которые в противном случае зарегистрировали бы рождения своих детей.
Apart from providing justice, a serious post crash response is equivalent to a message that this is a grave matter and therefore also acts as a deterrent and support of any road safety work (which is undermined by a casual response). Помимо обеспечения справедливости принятие надлежащих мер после ДТП свидетельствует о серьезном отношении к этому вопросу и поэтому может также служить в качестве сдерживающего фактора и способствовать активизации работы в области безопасности дорожного движения (поверхностный подход безусловно подрывает эти усилия).
Indeed, the death penalty denies the right to life, and we deem it a groundless deterrent, as do an increasing number of countries, which are progressively abolishing it from their legal systems. Более того, смертная казнь отрицает право на жизнь, и мы рассматриваем ее в качестве безосновательного сдерживающего фактора, как и растущее число стран, которые постепенно упраздняют ее и убирают из своих правовых систем.
Mr. Torterola (Argentina) said that he would like it recorded in the report that Argentina agreed that the reviewing authority had the right to charge a fee, but not as a deterrent. Г-н Тортерола (Аргентина) выражает пожелание, чтобы в отчете было записано, что Аргентина согласна с тем, что компетентный орган имеет право взимать плату, но не в качестве сдерживающего фактора.
AI stated that the failure to rebuild the justice system and to bring those responsible for past human rights violations to justice has contributed to an environment where there is no strong deterrent to political violence and human rights violations. МА отметила, что неспособность восстановить систему правосудия и передать в руки правосудия тех, кто несет ответственность за прежние нарушения прав человека, способствует созданию обстановки, при которой нет сильного сдерживающего фактора для политических насилий и нарушения прав человека.
Больше примеров...
Сдерживающим средством (примеров 36)
Bringing to justice the perpetrators of crimes of international concern would serve as an effective deterrent. Привлечение к уголовной ответственности виновных в совершении преступлений, вызывающих озабоченность мировой общественности, станет эффективным сдерживающим средством.
Governments should review the penalties for offences relating to those convicted of dealing in, attempting to obtain and possessing false passports or identity documentation to ensure that such offences carried penalties appropriate to the seriousness of the offence and acted as an effective deterrent; Правительствам следует пересмотреть наказания для лиц, которые признаны виновными в совершении правонарушений, связанных с торговлей поддельными паспортами или удостоверениями личности, попытками приобрести их или владением ими, с тем чтобы такие правонарушения влекли наказания, которые соответствовали бы степени их тяжести и являлись эффективным сдерживающим средством;
The system therefore provided a deterrent by enabling the mission to discover the time when a stolen vehicle was last driven, by whom and in what area. Таким образом, эта система стала сдерживающим средством, поскольку она позволила миссии устанавливать время последней поездки на угнанном транспортном средстве, личность водителя и район, в котором находился автомобиль.
Article 19 has not proven to be the deterrent that it was meant to be. Статья 19 не стала тем сдерживающим средством, в качестве которого она задумывалась.
The response by the United Nations and the Government of the Sudan to the attacks listed above has been minimal and in itself is a weak deterrent to future attacks of this nature. Реакция со стороны Организации Объединенных Наций и правительства Судана на перечисленные выше нападения была минимальной и сама по себе является слабым сдерживающим средством для предотвращения дальнейших нападений подобного рода.
Больше примеров...
Сдерживающий фактор (примеров 34)
The Chairman concluded therefore that the draft treaty contained a strong deterrent against submitting abusive on-site inspection requests. Поэтому Председатель пришел к выводу, что проект договора содержит сильный сдерживающий фактор против представления недобросовестных запросов относительно инспекции на месте.
· Complete the CTBTO's verification regime, which all states should support as a powerful deterrent to any would-be nuclear testers. · завершить разработку режима проверки ОДВЗЯИ, который все государства должны поддерживать как мощный сдерживающий фактор для любых потенциальных испытателей ядерных вооружений.
An internationally agreed definition of the crime of aggression in the Statute would make the Court's jurisdiction complete and offer a powerful deterrent to the illegitimate use of force by States. Включение в Статут международно согласованного определения такого преступления, как агрессия, позволит придать юрисдикции Суда завершенный характер и создаст мощный сдерживающий фактор в отношении незаконного использования силы государствами.
Today, the register can be viewed as another important instrument in arms limitation and disarmament and as a deterrent in the illicit traffic in arms. В настоящее время этот Регистр может рассматриваться как еще один важный инструмент ограничения вооружений и разоружения и как сдерживающий фактор для незаконного оборота оружия.
It would appear that the deterrent factor of this legislation has not yet begun to operate. Как представляется, сдерживающий фактор этих положений еще не начал действовать.
Больше примеров...
Сдерживающие (примеров 31)
Incomplete separation maintains high deterrent radiation levels. При неполном разделении сохраняются высокие сдерживающие уровни радиации.
Thus, deterrent penalties are imposed on anyone who violates the right of ownership or acquisition of title. Так, сдерживающие меры наказания применяются к любому лицу, нарушающему право на владение имуществом и получение титула.
In addition, Tunisian criminal law applies deterrent provisions to those who violate these arrangements, in support of the national effort aimed at regulating this sector. Кроме того, в уголовном праве Туниса содержатся положения, сдерживающие потенциальных преступников от нарушения этих установленных правил, в поддержку национальных усилий, направленных на нормативное регулирование этой отрасли.
The efforts undertaken by the international community to adopt and promote human rights had faced a number of obstacles, owing to the lack of permanent mechanisms to establish deterrent sanctions. Предпринятые международным сообществом усилия по защите и обеспечению прав человека наталкиваются на многочисленные препятствия в результате отсутствия постоянных механизмов, которые могли бы налагать сдерживающие санкции.
In this regard, the Committee recommends that the State party allocate sufficient resources for the monitoring of the implementation of accessibility standards throughout the State party, including establishing enforceable and deterrent sanctions for non-compliance. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику выделять достаточные ресурсы на мониторинг соблюдения стандартов доступности на всей территории государства-участника, в том числе предусмотреть обладающие исполнительной силой сдерживающие санкции за их несоблюдение.
Больше примеров...
Сдерживающего средства (примеров 23)
These tests were essential for ensuring a credible nuclear deterrent for India's national security in the foreseeable future. Эти испытания были необходимы для обеспечения надежного ядерного сдерживающего средства для национальной безопасности Индии в ближайшем будущем.
It will serve as a deterrent where none has existed before. Это послужит в качестве сдерживающего средства в той области, где прежде не было ничего подобного.
As long as some countries placed strategic reliance on nuclear weapons as a deterrent, other countries would emulate them. Покуда некоторые страны в стратегических целях будут и дальше полагаться на ядерное оружие в качестве сдерживающего средства, другие страны будут стремиться им подражать.
OIOS would only be taken seriously by the Secretariat as a deterrent, as well as proactive corporate element, if the results of its activities were also taken seriously. Секретариат будет серьезно относиться к УСВН только в том случае, если оно будет выступать в качестве сдерживающего средства, а также проактивного корпоративного элемента, с тем чтобы результаты его деятельности также воспринимались серьезным образом.
The reaffirmation of the first-use of nuclear weapons, the security role of these weapons and even the utility of such weapons as a deterrent to non-nuclear attacks is diametrically opposed to the position taken by the Non-aligned Countries. Подтверждение принципа первого ядерного удара, роли этого оружия в достижении безопасности и даже использования такого оружия в качестве сдерживающего средства от нападения с использованием других видов оружия, полностью противоречит позиции, занимаемой неприсоединившимися странами.
Больше примеров...
Фактором, сдерживающим (примеров 27)
Clearly, government forces are the defence and deterrent against ethnic cleansing. Нет сомнения в том, что правительственные силы являются средством защиты и фактором, сдерживающим "этническую чистку".
A permanent monitoring capability will also strengthen the enforcement of sanctions, because it will act as a deterrent to potential violations. Постоянный механизм наблюдения будет также способствовать укреплению режима обеспечения соблюдения санкций, так как будет служить фактором, сдерживающим возможные нарушения.
The availability of such remedies acts as a powerful deterrent against the unbridled abuse and misuse of power by the State and its agencies. Наличие таких средств правовой защиты служит мощным фактором, сдерживающим чрезмерное превышение власти или злоупотребление ею со стороны государства и его учреждений.
Demand reduction is now considered to be as important a deterrent to drug abuse as reducing illicit drug crop cultivation and illicit drug manufacture, or combating illicit drug trafficking. Сокращение спроса считается теперь не менее важным фактором, сдерживающим злоупотребление наркотиками, чем сокращение масштабов незаконного культивирования наркотикосодержащих культур и незаконного изготовления наркотиков или борьба против незаконного оборота наркотиков.
Deploying human rights and other monitors at an early stage can serve as a potential deterrent to violence. Развертывание на раннем этапе наблюдателей по правам человека и других наблюдателей может послужить фактором, сдерживающим возникновение насилия.
Больше примеров...
Сдерживающую (примеров 23)
While automatic responses have a deterrent value and provide certainty, they are difficult to reconcile with the need to take into account different types, cause, degree and frequency of compliance problems. Хотя автоматически применяемые меры реагирования играют сдерживающую роль и обеспечивают определенность, их трудно совместить с необходимостью учитывать разнообразие видов, причин, степени и частотности возникновения проблем соблюдения.
In that context, we are happy to note that the International Criminal Court, which has become fully operational, can play an effective deterrent role in the promotion of the international legal framework for the protection of civilians in armed conflict. В этой связи мы рады отметить, что работающий теперь в полную силу Международный уголовный суд способен играть эффективную сдерживающую роль в деле поддержки международного правового механизма по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
As applied to reservations, the principle of reciprocity also played a deterrent role, in that it encouraged parties not to resort too broadly to reservations which could then be relied on by other parties. Применительно к оговоркам принцип взаимности также играет сдерживающую роль, поскольку он призывает стороны не прибегать слишком широко к оговоркам, которыми затем могли бы воспользоваться другие стороны.
In that connection, Senegal welcomes the advent of the international criminal tribunals and the International Criminal Court, which play a healthy deterrent role, besides issuing rulings in cases where odious crimes have been committed during national or international armed conflicts. В этой связи Сенегал приветствует появление международных уголовных трибуналов и Международного уголовного суда, которые играют важную сдерживающую роль, помимо вынесения постановлений по делам, когда в ходе национальных или международных вооруженных конфликтов совершены отвратительные преступления.
We have no doubt that the presence of MONUC on the ground will act as a deterrent, that it will improve the humanitarian situation and thus prevent further loss of life, displacement and misery. Мы не сомневаемся в том, что присутствие МООНДРК на месте будет играть сдерживающую роль, и позволит улучшить гуманитарную ситуацию и тем самым предотвратить гибель людей, их перемещение и страдания.
Больше примеров...
Сдерживающей (примеров 38)
This is not the time to be reinforcing nuclear stockpiles and asserting their ongoing deterrent role: the world wants and needs to be moving in the opposite direction. Сейчас не время для расширения ядерных арсеналов и укрепления их сдерживающей роли - миру нужны и необходимы усилия, идущие в противоположном направлении.
Nothing precluded such acts from being repeated, and their inclusion in the Code would have a deterrent value. Ничто не может исключить возможности повторения таких актов, и их включение в кодекс обладало бы сдерживающей силой.
The indictment of those criminals will serve as a stark deterrent to would-be perpetrators of such crimes when they see that the Court means business. Обвинительный приговор упомянутым преступникам станет существенной сдерживающей силой для будущих нарушителей, если они увидят, что Суд настроен довести дело до конца.
The perpetrators of these crimes need to be tried by the International Criminal Court, whose role as a deterrent needs to be enhanced by greater cooperation with the Security Council and the authority to initiate proceedings itself. Виновные в совершении этих преступлений должны отвечать перед Международным уголовным судом, чью роль как сдерживающей силы необходимо укреплять на основе развития сотрудничества с Советом Безопасности и наделения его полномочиями самостоятельно инициировать процессуальные действия.
This investigation was undertaken as a deterrent to put operators and officials on notice, to determine the nature and extent of violations of government and ICAO regulations and to investigate violations of the arms embargo. Эта инспекция была осуществлена в качестве сдерживающей меры, с тем чтобы поставить этот вопрос на вид операторам и должностным лицам, определить содержание и объем нарушений национальных постановлений и правил ИКАО и расследовать нарушения эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия.
Больше примеров...
Препятствием (примеров 25)
Similarly, corruption is often a major deterrent to long-term investment. И напротив, коррупция зачастую является серьезным препятствием для осуществления долгосрочных инвестиций.
It was also evident that even the normal lapse of three months between individual quarterly issues of the publication, in any language, was a deterrent to cultivating for the publication a truly global audience and increasing its subscriber base. Было очевидно, что даже обычный промежуток времени в три месяца между ежеквартальными выпусками этого издания на любом языке является препятствием для него в формировании подлинно глобальной аудитории и расширении базы его подписчиков.
It agreed with the Commission's observation that the proposed mechanism would not necessarily be a deterrent to litigation since the advisory opinions would not be binding on the Administrative Tribunals, the organizations and the staff representatives. Она согласна с замечанием Комиссии в отношении того, что предлагаемый механизм необязательно является препятствием для дальнейших тяжб, поскольку консультативные заключения не будут обязательны для административных трибуналов, организаций и представителей персонала.
With these changes, it was important that the increasing reliance on NPOs should not erode the strength of the international civil service nor act as a deterrent for attracting young people to the United Nations system. В связи с этими изменениями важно обеспечить, чтобы в результате расширение использования НСС не привело к ослаблению международной гражданской службы и не являлось препятствием для привлечения молодежи в систему Организацию Объединенных Наций.
By far the most disturbing form of male power is violence against women, which is a gross violation of women's rights and acts as a significant deterrent to prevention, treatment, care and support. Однако такая форма мужского превосходства, как насилие над женщинами, вызывает самую большую обеспокоенность, является грубейшим нарушением прав женщин и служит серьезным препятствием на пути профилактики, лечения, ухода и поддержки.
Больше примеров...
Средство устрашения (примеров 10)
Since it was the inalienable right of all sovereign States to choose their social, economic, political and legal systems, Nigeria was of the view that the death penalty was a necessary and potent deterrent to crime, given the inadequacies of its judicial system. В соответствии с неотъемлемым правом суверенных государств на выбор соответствующих общественных, экономических, политических и юридических систем и с учетом пробелов, существующих в ее судебной системе, Нигерия рассматривает смертную казнь как необходимое и эффективное средство устрашения.
If it was holding on to the death penalty because of its deterrent value, most studies, including those done by the United Nations, had disproved any deterrence. Если Ботсвана сохраняет смертную казнь как средство устрашения, то следует отметить, что большинство исследований, в том числе проведенных Организацией Объединенных Наций, опровергли ее устрашающую способность.
When we recall the Cold War, it is important to remember that America's strategy of containment combined the deterrent of its hard military power with the attractiveness of its soft cultural power, which eroded confidence and belief in Communism behind the Iron Curtain. Когда мы вспоминаем "холодную войну", важно помнить, что американская стратегия сдерживания объединила средство устрашения своей твердой военной силой с привлекательностью своей мягкой культурной силы, которая разрушила доверие и веру в коммунизм за "железным занавесом".
It's not a deterrent. Это не средство устрашения.
The Swedish Government intended to possess tactical nuclear weapons primarily as a deterrent against attacks on Sweden. Правительство Швеции рассматривало тактическое ядерное оружие в первую очередь как средство устрашения для предотвращения нападения на страну.
Больше примеров...
Средством устрашения (примеров 9)
The Government claimed that judges could increase the severity of their judgements for such crimes, but that was a poor deterrent. Правительство утверждает, что судьи могут выносить более суровые наказания за такие виды преступлений, но эти заявления являются слабым средством устрашения.
Based on the findings of the report... my conclusion was that this idea was not a practical deterrent... for reasons which at this moment must be all too obvious. На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.
While understanding the sentiments of the abolitionists, the Government needed the death sentence on its statute book as a deterrent. Понимая чувство сторонников отмены смертной казни, правительство тем не менее не отменяет ее, считая, что эта мера наказания является необходимым правовым средством устрашения.
Its mandate to try and to sentence the highest and the mightiest can be considered a deterrent to potential tyrants and the prevention of man- or woman-made crises in the world. Его мандат по преданию суду и по вынесению приговоров самым высокопоставленным и влиятельным лицам можно считать средством устрашения для потенциальных тиранов, он направлен на предотвращение в мире кризисов, вызванных действиями мужчин или женщин.
You think adding to the body count is a deterrent? Считаете, подсчет убитых является средством устрашения?
Больше примеров...
Сдерживающая (примеров 10)
Detention is also used as a deterrent measure to prevent further arrivals of migrants and asylum-seekers. Содержание под стражей также используется как сдерживающая мера для предотвращения дальнейшего прибытия мигрантов и лиц, ищущих убежища.
The Court's deterrent role for the most serious international crimes is beginning to be felt as it engages in greater judicial activity. По мере того, как Суд расширяет свою судебную деятельность, начинает ощущаться его сдерживающая роль в отношении наиболее серьезных международных преступлений.
The Office cannot ensure that fraud, waste and mismanagement will stop; it is, however, a deterrent to it. Управление не может гарантировать, что будут исключены случаи мошенничества, расточительства и должностных упущений; однако сдерживающая роль Управления несомненна.
Together they have shown an ability to monitor the security situation closely, maintaining an appropriate deterrent posture capable of reacting effectively to disruptions in the safe and secure environment and freedom of movement. Вместе они продемонстрировали способность неослабно следить за обстановкой в плане безопасности, функционируя как надлежащая сдерживающая сила, способная эффективно реагировать на нарушение безопасной и стабильной обстановки и свободы передвижения.
At the same time, the major reports on the subject illustrated that, in some cases, what was required was not just a symbolic presence, but also a credible military deterrent. Вместе с тем из основных докладов следует, что в некоторых случаях необходимо не просто символическое присутствие, но и убедительная сдерживающая военная сила.
Больше примеров...
Сдерживающему (примеров 5)
Security in the most vulnerable camps improved with the deterrent presence of joint patrols of United Nations forces and the national police. Уровень безопасности в наиболее уязвимых лагерях вырос благодаря сдерживающему присутствию совместных патрулей сил Организации Объединенных Наций и национальной полиции.
KFOR will use reduced forces and a changed force posture as it moves to deterrent presence. По мере перехода к сдерживающему присутствию СДК сократят свои силы и изменят их расстановку.
On 31 January 2010, the Kosovo Force successfully completed its transition to Gate 1 as part of its move to deterrent presence. 31 января 2010 года Силы для Косово успешно завершили свою передислокацию в район контрольно-пропускного пункта 1 в рамках их перехода к сдерживающему присутствию.
(a) The consequences of law enforcement could be seen as weakening the attraction of drugs, owing to the deterrent effects of prosecution, reduced availability of drugs, higher drug prices and lower purity levels; а) к результатам правоохранительной деятельности можно отнести уменьшение привлекательности наркотиков благодаря сдерживающему эффекту уголовного преследования, снижение доступности и степени чистоты наркотиков и повышение цен на них;
During the reporting period KFOR operations continued under the Deterrent Presence posture. В отчетный период операции СДК продолжались в рамках перехода к сдерживающему присутствию.
Больше примеров...