Too many observers forget that China's nuclear force is a deterrent only - far too small to be a first-strike force. | Слишком многие обозреватели забывают, что ядерные силы Китая являются только сдерживающим фактором - они слишком незначительны, чтобы быть первой ударной силой. |
We are convinced that the Court will be a deterrent to unacceptable human rights abuses and crimes against humanity. | Мы убеждены в том, что Суд будет служить сдерживающим фактором, препятствующим совершению недопустимых нарушений прав человека и преступлений против человечности. |
Given the potential rewards and the lack of alternatives, the weak threat posed by law enforcement is an insufficient deterrent to this illicit activity. | Если учесть потенциальную выгоду и отсутствие альтернатив, то, как представляется, слабая угроза наказания в рамках правоприменения не является достаточным сдерживающим фактором для этой незаконной деятельности. |
While there are still problematic areas such as corruption, lack of transparency, the high administrative costs of doing business and access to capital, it is clear that the image of Africa overall has been a major deterrent to investors. | Хотя сохраняются такие проблемные области, как коррупция, отсутствие гласности, большие административные издержки, связанные с предпринимательской деятельностью, и недостаточный доступ к капиталу, очевидно, что главным сдерживающим фактором для инвесторов является общее отношение к Африке. |
The hybrid special chamber, with the mandate up to the present day, should deliver the lasting benefits which are necessary, will help the Burundian judicial system and will be, we hope, a continuing deterrent to any future actions. | Смешанная специальная палата, наделанная отвечающим требованиям современности мандатом, должна приносить необходимую долгосрочную пользу, которая поможет бурундийской судебной системе и будет, мы надеемся, служить постоянным сдерживающим фактором против каких бы то ни было будущих акций. |
That is why we are so attached to our nuclear deterrent. | И вот поэтому-то мы и держимся за свое ядерное сдерживание. |
Each year, the nuclear deterrent costs the French half what we spend on justice or transport. | Каждый год ядерное сдерживание обходится французам в половину бюджета на правосудие или на транспорт. |
Our nuclear deterrent protects us from any aggression against our vital interests emanating from a State - wherever it may come from and whatever form it may take. | Наше ядерное сдерживание защищает нас от всякой агрессии государственного происхождения - откуда бы она ни исходила и в какой бы форме она ни проявлялась - против наших насущных интересов. |
While India will continue to maintain a credible minimum nuclear deterrent, there is no dilution of India's commitment to nuclear disarmament, which remains a core concern of India's foreign policy. | Хотя Индия будет и впредь поддерживать убедительное минимальное ядерное сдерживание, это никак не размывает индийской приверженности ядерному разоружению, что остается ключевой заботой индийской внешней политики. |
The nuclear deterrent of the Democratic People's Republic of Korea has served as a powerful deterrent for preserving peace and stability on the Korean peninsula and in other parts of North-East Asia. | Ядерное сдерживание у Корейской Народно-Демократической Республики служит в качестве мощного сдерживающего фактора для сохранения мира и стабильности на Корейском полуострове и в других частях Северо-Восточной Азии. |
The imposition of penalties under the Order acts as a deterrent, which aims to create a crime-free society. | Введение наказаний, предусмотренных положениями Указа, используется в качестве сдерживающего фактора в целях создания безопасного и свободного от преступности общества. |
Unscheduled inspections (for illegal waste disposal, hazardous products, etc.) also act as a strong deterrent. | В качестве сильного сдерживающего фактора также выступают незапланированные инспекции (на предмет обнаружения незаконного удаления отходов, наличия опасных продуктов и т.д.). |
The Committee also notes that, in the case of the author's son, the above scheme appears to have served as a deterrent, rather than as an encouragement for employers. | Комитет также отмечает, что в случае сына автора вышеуказанная схема, по-видимому, служила для работодателей не в качестве стимула, а в качестве сдерживающего фактора. |
She has been greatly encouraged by the enthusiasm for the clarification of human rights input in the design of education strategies and by the ease with which development professionals and educationalists are coping with human rights law, which tends to be perceived as a deterrent by non-lawyers. | Ее весьма воодушевило стремление к разъяснению роли прав человека в разработке стратегий в области образования, а также та непринужденность, с которой специалисты по вопросам развития и работники просвещения решают проблемы законодательства по правам человека, которое рассматривается в качестве сдерживающего фактора лицами без юридического образования. |
AI stated that the failure to rebuild the justice system and to bring those responsible for past human rights violations to justice has contributed to an environment where there is no strong deterrent to political violence and human rights violations. | МА отметила, что неспособность восстановить систему правосудия и передать в руки правосудия тех, кто несет ответственность за прежние нарушения прав человека, способствует созданию обстановки, при которой нет сильного сдерживающего фактора для политических насилий и нарушения прав человека. |
The system of video surveillance cameras in the streets, which acts as an effective deterrent. | система видеонаблюдения на улицах, которая является эффективным сдерживающим средством. |
In cases of extreme rights abuses, the chance that an international criminal tribunal will ultimately sit in judgment of those principally responsible is growing, thereby becoming a deterrent to would-be tyrants elsewhere. | В случаях чрезвычайных злоупотреблений правами человека растет шанс того, что международный уголовный трибунал, в конечном счете, будет судить тех, кто преимущественно несет ответственность, становясь таким образом сдерживающим средством для потенциальных тиранов во всем мире. |
When institutions of the State such as the police, prisons, governance and the army are well established, law enforcement can then be enhanced and severe penalties for perpetrators will become an actual deterrent. | Правоприменение утвердится, и суровые наказания для преступников станут действительно сдерживающим средством тогда, когда такие государственные институты, как полиция, тюрьмы, органы управления и армия, станут достаточно сильными. |
He asked whether the Special Rapporteur considered readmission agreements to be an effective deterrent and, concerning the role of the United Nations in countries of origin and transit, whether the United Nations could enhance its role in the successful reintegration of the victims of trafficking. | Оратор спрашивает, считает ли Специальный докладчик такие соглашения о реадмиссии эффективным сдерживающим средством, и, касаясь роли Организации Объединенных Наций в странах происхождения и транзита, интересуется, может ли Организация Объединенных Наций усилить свою роль в обеспечении успешной реинтеграции жертв торговли людьми. |
In this regard, it may be recalled that the most effective deterrent of human rights abuses is the certainty that those involved will be held responsible. | В этой связи уместно напомнить, что наиболее эффективным сдерживающим средством против нарушений прав человека является уверенность в том, что лица, виновные в них, будут привлечены к ответственности. |
Government uses the death penalty as a deterrent to protect human life. | Правительство применяет смертную казнь как сдерживающий фактор для обеспечения защиты человеческой жизни. |
The toxicity is an effective deterrent to scavengers. | Токсичность - эффективный сдерживающий фактор против мародеров... |
In addition to the need for a credible deterrent, it is essential to address the root causes of the problem within Uganda. | Помимо того что необходим надежный сдерживающий фактор, исключительно важно заняться решением коренных причин этой проблемы в Уганде. |
Today, the register can be viewed as another important instrument in arms limitation and disarmament and as a deterrent in the illicit traffic in arms. | В настоящее время этот Регистр может рассматриваться как еще один важный инструмент ограничения вооружений и разоружения и как сдерживающий фактор для незаконного оборота оружия. |
However, to acquire new clients an intro will be a deterrent factor. | Но в деле привлечения клиентов заставка - сильный сдерживающий фактор. |
Their lack of land tenure security, combined with uncertainties about the stability of such settlements, acts as a strong deterrent to investment. | Отсутствие у них гарантированных прав землепользования в сочетании с неопределенностью в отношении стабильности таких поселений - это факторы, серьезно сдерживающие инвестиции. |
The penalty is not a likely deterrent (the range expressed in United States dollars is approximately $15 to $150). | Такой штраф вряд ли способен выполнять сдерживающие функции (в пересчете на доллары США его сумма составляет от 15 до 150 долл.). |
The efforts undertaken by the international community to adopt and promote human rights had faced a number of obstacles, owing to the lack of permanent mechanisms to establish deterrent sanctions. | Предпринятые международным сообществом усилия по защите и обеспечению прав человека наталкиваются на многочисленные препятствия в результате отсутствия постоянных механизмов, которые могли бы налагать сдерживающие санкции. |
In this regard, the Committee recommends that the State party allocate sufficient resources for the monitoring of the implementation of accessibility standards throughout the State party, including establishing enforceable and deterrent sanctions for non-compliance. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику выделять достаточные ресурсы на мониторинг соблюдения стандартов доступности на всей территории государства-участника, в том числе предусмотреть обладающие исполнительной силой сдерживающие санкции за их несоблюдение. |
Governments should pass legislation that prevents the scourge of illicit trafficking and includes deterrent measures, including administrative, civil and criminal penalties for individuals, enterprises and transnational corporations involved in this trade. | Правительства должны принимать законодательные акты, которые позволяют предотвратить это бедствие, а также принимать сдерживающие меры, включая административные, гражданско-правовые и уголовные санкции в отношении лиц, предприятий и транснациональных корпораций, участвующих в незаконном обороте. |
Detention as a deterrent to future arrivals, though ineffective in practice and contrary to international law, was a stated policy of a few governments. | Содержание под стражей в качестве сдерживающего средства в отношении будущих прибывающих лиц, хотя и являлось неэффективным на практике и противоречащим международному праву, представляло собой заявленную цель политики нескольких правительств. |
As long as some countries placed strategic reliance on nuclear weapons as a deterrent, other countries would emulate them. | Покуда некоторые страны в стратегических целях будут и дальше полагаться на ядерное оружие в качестве сдерживающего средства, другие страны будут стремиться им подражать. |
The argument for building powerful arsenals is that they act as a shield to protect sovereignty, or else as a deterrent in the game of geopolitical security interests. | Наращивание мощных арсеналов объясняют тем, что они действуют в качестве щита, защищающего суверенитет, или же в качестве сдерживающего средства в геополитических играх ради обеспечения безопасности. |
My country has been at the forefront of national legislation in this context and hopes that these measures can serve as a deterrent and an example for other States. | Бельгия относится к числу стран, добившихся наиболее существенного прогресса в разработке соответствующего национального законодательства, и надеется на то, что эти меры могут послужить в качестве сдерживающего средства и примера для других государств. |
This would also be an indirect deterrent to States promoting terrorism. | Это также сыграло бы роль косвенного сдерживающего средства по отношению к государствам, поддерживающим терроризм. |
A permanent monitoring capability will also strengthen the enforcement of sanctions, because it will act as a deterrent to potential violations. | Постоянный механизм наблюдения будет также способствовать укреплению режима обеспечения соблюдения санкций, так как будет служить фактором, сдерживающим возможные нарушения. |
The presence of market failures - the inability of market prices to reflect the full social and environmental costs of using conventional technologies - is a more common deterrent to the emergence of competitive alternatives. | Недостатки рыночных механизмов - неспособность рыночных цен отражать в полной мере социальные и экологические издержки использования традиционных технологий - являются широко распространенным фактором, сдерживающим появление конкурентоспособных альтернатив. |
While it was true that the possession of nuclear weapons could act as a deterrent to the use of such weapons, a false assumption was thereby created that individual and collective security was not possible without them: their mere existence spawned a need to possess them. | Хотя обладание ядерным оружием действительно может служить фактором, сдерживающим применение такого оружия, из-за этого возникла ложная предпосылка, что без него невозможно обеспечить индивидуальную и коллективную безопасность; само наличие такого оружия порождает потребность обладать им. |
Demand reduction is now considered to be as important a deterrent to drug abuse as reducing illicit drug crop cultivation and illicit drug manufacture, or combating illicit drug trafficking. | Сокращение спроса считается теперь не менее важным фактором, сдерживающим злоупотребление наркотиками, чем сокращение масштабов незаконного культивирования наркотикосодержащих культур и незаконного изготовления наркотиков или борьба против незаконного оборота наркотиков. |
It was widely acknowledged that the fact that health insurance was often not portable across borders, acted as a deterrent on the movement of patients and retirees wishing to be treated abroad. | Широко признается, что отсутствие трансграничной силы медицинских страховых полисов зачастую выступает фактором, сдерживающим перемещение пациентов и пенсионеров, желающих пройти лечение за рубежом. |
I think those teams can play a useful deterrent role. | Думаю, что эти группы смогут сыграть свою полезную сдерживающую роль. |
Established in the central organization of the Ministry, the Bureau operates with a view to preventing all kinds of human rights violations at prisons and plays a deterrent role. | Созданное в рамках центрального аппарата Министерства, Бюро выполняет задачу по предотвращению всех видов нарушений прав человека в тюрьмах и играет сдерживающую роль. |
Finally, in addition to being an effective means to resolve conflicts, targeted sanctions could play an important deterrent role and contribute to an overall strategy for preventive diplomacy. | И наконец, целенаправленные санкции, помимо выполнения своей роли эффективного инструмента разрешения конфликтов, могли бы играть важную сдерживающую роль и быть элементом общей стратегии превентивной дипломатии. |
As applied to reservations, the principle of reciprocity also played a deterrent role, in that it encouraged parties not to resort too broadly to reservations which could then be relied on by other parties. | Применительно к оговоркам принцип взаимности также играет сдерживающую роль, поскольку он призывает стороны не прибегать слишком широко к оговоркам, которыми затем могли бы воспользоваться другие стороны. |
Belarus is firmly convinced that a strategy against chaos cannot succeed if we fail to preserve and strengthen the system of international law as a deterrent against lawlessness and impunity. | Беларусь твердо убеждена в том, что стратегия против хаоса не может преуспеть, если не удастся сохранить и укрепить существующую систему международного права как сдерживающую основу против беззакония и беспредела. |
Joint border operations with law enforcement Agencies of the neighboring States are also enforced as a deterrent measure and | Совместные пограничные операции при участии правоохранительных органов соседних государств также проводятся в качестве сдерживающей меры |
The media have a fundamental role to play in civic education and in raising awareness among the general public and State officials, focusing on prevention, the deterrent role of the authorities and the criminal prosecution of the culprits. | Существенно важную роль в области гражданского воспитания и повышения информированности населения и должностных лиц призваны играть средства коммуникации, которые особое внимание должны уделять предотвращению этих явлений, сдерживающей роли властей и судебному преследованию виновных лиц. |
Nothing precluded such acts from being repeated, and their inclusion in the Code would have a deterrent value. | Ничто не может исключить возможности повторения таких актов, и их включение в кодекс обладало бы сдерживающей силой. |
Increase penalties as a deterrent to assailants who inflict harm on women; | повысить строгость наказания в качестве меры, сдерживающей насильников, причиняющих вред женщинам; |
For example, the participant commented on the possibility of a tribunal with the power to punish crimes against humanity as a deterrent to ethnic violence; experiments of this nature in the cases of Bosnia and Herzegovina and Rwanda should be examined. | Например, один участник представил замечания о возможности создания трибунала, наделенного полномочиями применять наказания за совершение преступлений против человечества в качестве сдерживающей меры против этнического насилия; в этой связи следует рассмотреть эксперименты, проводившиеся в данном направлении в случаях Боснии и Герцеговины и Руанды. |
It agreed with the Commission's observation that the proposed mechanism would not necessarily be a deterrent to litigation since the advisory opinions would not be binding on the Administrative Tribunals, the organizations and the staff representatives. | Она согласна с замечанием Комиссии в отношении того, что предлагаемый механизм необязательно является препятствием для дальнейших тяжб, поскольку консультативные заключения не будут обязательны для административных трибуналов, организаций и представителей персонала. |
When criminalized, irregular migration has proved to be a deterrent to, for example, childbirth registration, because irregular or undocumented migrants usually fear imprisonment and/or deportation and therefore try to avoid all contact with local authorities. | Например, установлено, что криминализация незаконной миграции является препятствием для регистрации новорожденных, так как незаконные мигранты или мигранты, не имеющие документов, обычно боятся оказаться в тюрьме и/или быть депортированными из страны и поэтому стараются не вступать в какой-либо контакт с местными властями. |
Conflicts, political unrest and general instability in the region have been a strong deterrent to foreign direct investment (FDI). | Конфликты, политические беспорядки и общая нестабильность в регионе стали серьезным препятствием на пути прямых иностранных инвестиций. |
Energy tariffs should be so designed as not to act as a deterrent to introducing and maintaining these systems in rural areas. | Тарифы на энергоресурсы должны разрабатываться таким образом, чтобы они не служили препятствием на пути внедрения и эксплуатации этих систем в сельских районах. |
With these changes, it was important that the increasing reliance on NPOs should not erode the strength of the international civil service nor act as a deterrent for attracting young people to the United Nations system. | В связи с этими изменениями важно обеспечить, чтобы в результате расширение использования НСС не привело к ослаблению международной гражданской службы и не являлось препятствием для привлечения молодежи в систему Организацию Объединенных Наций. |
Yes, sir, which is why it will work as a deterrent. | Да, сэр, и поэтому это подействует, как средство устрашения. |
We can't let emotions blind us to the fact that the death penalty is ineffective as a deterrent. | Нельзя из-за эмоций закрыть глаза на тот факт, что смертная казнь неэффективна как средство устрашения. |
When we recall the Cold War, it is important to remember that America's strategy of containment combined the deterrent of its hard military power with the attractiveness of its soft cultural power, which eroded confidence and belief in Communism behind the Iron Curtain. | Когда мы вспоминаем "холодную войну", важно помнить, что американская стратегия сдерживания объединила средство устрашения своей твердой военной силой с привлекательностью своей мягкой культурной силы, которая разрушила доверие и веру в коммунизм за "железным занавесом". |
Not much of a deterrent. | Как средство устрашения это не очень. |
The Swedish Government intended to possess tactical nuclear weapons primarily as a deterrent against attacks on Sweden. | Правительство Швеции рассматривало тактическое ядерное оружие в первую очередь как средство устрашения для предотвращения нападения на страну. |
The Government claimed that judges could increase the severity of their judgements for such crimes, but that was a poor deterrent. | Правительство утверждает, что судьи могут выносить более суровые наказания за такие виды преступлений, но эти заявления являются слабым средством устрашения. |
The death penalty was not imposed arbitrarily in Botswana, but its people believed it to be proportionate to the most serious of crimes and an effective deterrent. | Смертная казнь в Ботсване не назначается без достаточных на то оснований, и граждане страны считают ее соразмерным наказанием за совершение особо тяжких преступлений и эффективным средством устрашения. |
While understanding the sentiments of the abolitionists, the Government needed the death sentence on its statute book as a deterrent. | Понимая чувство сторонников отмены смертной казни, правительство тем не менее не отменяет ее, считая, что эта мера наказания является необходимым правовым средством устрашения. |
You think adding to the body count is a deterrent? | Считаете, подсчет убитых является средством устрашения? |
On whether hanging served as a deterrent or just as revenge, he wondered who would avenge society if the living did not. | Что касается того, является ли повешение средством устрашения или просто способом отомстить, он спрашивает, кто же еще отомстит за общество, если не живущие. |
Any deterrent power would be ineffective on "him". | Любая сдерживающая сила стала бы неэффективна по отношении к "нему". |
The view was expressed that the deterrent role of internal oversight should have led to a decrease in the number of cases. | Было высказано мнение, что сдерживающая роль служб внутреннего надзора должна была привести к сокращению количества дел. |
Detention is also used as a deterrent measure to prevent further arrivals of migrants and asylum-seekers. | Содержание под стражей также используется как сдерживающая мера для предотвращения дальнейшего прибытия мигрантов и лиц, ищущих убежища. |
Together they have shown an ability to monitor the security situation closely, maintaining an appropriate deterrent posture capable of reacting effectively to disruptions in the safe and secure environment and freedom of movement. | Вместе они продемонстрировали способность неослабно следить за обстановкой в плане безопасности, функционируя как надлежащая сдерживающая сила, способная эффективно реагировать на нарушение безопасной и стабильной обстановки и свободы передвижения. |
The European Court of Human Rights has found that the criminal nature of a sanction depends on whether or not it is associated with criminal proceedings, and whether the sanction is sufficiently severe to have a punitive and deterrent character. | Европейский суд по правам человека вынес решение о том, что уголовный характер какой-либо санкции обусловлен ее связью с производством по уголовным делам и тем, что санкция является достаточно серьезной и соответственно воспринимается как карательная и сдерживающая мера. |
Security in the most vulnerable camps improved with the deterrent presence of joint patrols of United Nations forces and the national police. | Уровень безопасности в наиболее уязвимых лагерях вырос благодаря сдерживающему присутствию совместных патрулей сил Организации Объединенных Наций и национальной полиции. |
KFOR will use reduced forces and a changed force posture as it moves to deterrent presence. | По мере перехода к сдерживающему присутствию СДК сократят свои силы и изменят их расстановку. |
On 31 January 2010, the Kosovo Force successfully completed its transition to Gate 1 as part of its move to deterrent presence. | 31 января 2010 года Силы для Косово успешно завершили свою передислокацию в район контрольно-пропускного пункта 1 в рамках их перехода к сдерживающему присутствию. |
(a) The consequences of law enforcement could be seen as weakening the attraction of drugs, owing to the deterrent effects of prosecution, reduced availability of drugs, higher drug prices and lower purity levels; | а) к результатам правоохранительной деятельности можно отнести уменьшение привлекательности наркотиков благодаря сдерживающему эффекту уголовного преследования, снижение доступности и степени чистоты наркотиков и повышение цен на них; |
During the reporting period KFOR operations continued under the Deterrent Presence posture. | В отчетный период операции СДК продолжались в рамках перехода к сдерживающему присутствию. |