Английский - русский
Перевод слова Deterrent

Перевод deterrent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдерживающим фактором (примеров 217)
Indeed, the mere existence of the Tribunal should serve as a deterrent to any who would think that such crimes could be perpetrated with impunity. Фактически, само существование Трибунала послужит сдерживающим фактором для всех, кто думает, что дальнейшее осуществление таких преступлений останется безнаказанным.
The cascade of uncertainties related to climate change and its biophysical and socio-economic impacts has often been a deterrent to adaptation actions being taken. Многочисленные неопределенности, связанные с изменением климата и его биофизическими и социально-экономическими последствиями, зачастую являются сдерживающим фактором на пути осуществления действий в области адаптации.
Applied judiciously, sanctions - and even the threat thereof - can be a powerful deterrent if backed by the necessary political will. Разумно применяемые санкции - и даже угроза санкций - могут быть потенциально мощным сдерживающим фактором, если они подкрепляются необходимой политической волей.
It was therefore imperative to ensure that the proceedings suffered no disruptions, as their successful conclusion would illustrate the African Union's unequivocal stance against impunity and serve as a deterrent to human rights abuses elsewhere. Поэтому необходимо принять меры для обеспечения нормального судопроизводства, успешное завершение которого будет демонстрацией того, Африканский союз безоговорочно выступает против безнаказанности за совершенные преступления, и будет служить сдерживающим фактором для попыток нарушений прав человека в других странах.
As to page limits for State party reports, enforcing them would act as a deterrent to reporting. Обеспечение соблюдения ограничений на предельно допустимый объем докладов государств-участников может стать сдерживающим фактором для тех, кто их составляет.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 43)
Since 1956, the nuclear deterrent has underpinned our ability to do so even in the most challenging circumstances. С 1956 года ядерное сдерживание подкрепляет нашу способность делать это даже в самых проблематичных обстоятельствах.
States also need to explore whether there is scope to reduce further the number of nuclear weapons they need to maintain an effective deterrent. Государствам нужно также исследовать, есть ли возможность для еще большего сокращения количества ядерных боеприпасов, которые им нужны, чтобы практиковать эффективное сдерживание.
While the country currently enjoys increased stability, the delicate electoral process, including the post-electoral period, and the implementation of the remaining tasks of the peace agreement require that UNOCI maintain its core capabilities and a deterrent posture to respond to anticipated risks. Стабильность в стране в настоящее время укрепилась, однако весьма непростой характер избирательного процесса, включая период после проведения выборов, и необходимость осуществления остающихся задач согласно мирному соглашению требуют, чтобы ОООНКИ сохраняла свой основной потенциал и обеспечивающую сдерживание схему развертывания для реагирования на предвосхищаемые риски.
The United Kingdom set an example by reducing our operationally available warheads by a further 20 per cent when we decided last year to maintain our own minimum nuclear deterrent beyond the life of the current Vanguard-class submarines. Соединенное Королевство подало пример, сократив наши операционно-готовые боеголовки еще на 20 процентов, когда мы решили в прошлом году поддерживать наше собственное минимальное ядерное сдерживание сверх срока эксплуатации нынешних подводных лодок класса "Авангард".
It does mean, however, that the United Kingdom needs to ensure that we have the capability in 17 years' time to retain a submarine-based deterrent, and that, on present evidence, we have to assume that we will need to do so. Вместе с тем это все же значит, что Соединенному Королевству нужно обеспечить, чтобы через 17 лет мы имели способность сохранять сдерживание на основе подводных лодок; и что исходя из нынешних свидетельств нам приходится делать допущение, что нам понадобится сделать это.
Больше примеров...
Сдерживающего фактора (примеров 78)
Unscheduled inspections also act as a strong deterrent В качестве сильного сдерживающего фактора также выступают незапланированные инспекции
An UNMIL formed police unit posted at the main gate continues to act as a deterrent to potential breakouts, but despite that measure 57 people escaped in a single incident on 26 November 2006. У главных ворот размещен пост полицейского компонента МООНЛ, который выступает в роли сдерживающего фактора по предотвращению возможных побегов, однако, несмотря на такие меры, 26 ноября 2006 года при одном побеге сбежало 57 человек.
One of the important aspects to be dealt with by draft convention was the elimination of acts of nuclear terrorism. He hoped that, once adopted, the instrument would serve as a deterrent and that the international community would never have to implement any of its provisions. Одной из основных тем работы является проект международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, и оратор выражает надежду на то, что после принятия такого документа он будет действовать в качестве сдерживающего фактора и международному сообществу не придется когда-либо применять какие-либо из его положений.
Apart from providing justice, a serious post crash response is equivalent to a message that this is a grave matter and therefore also acts as a deterrent and support of any road safety work (which is undermined by a casual response). Помимо обеспечения справедливости принятие надлежащих мер после ДТП свидетельствует о серьезном отношении к этому вопросу и поэтому может также служить в качестве сдерживающего фактора и способствовать активизации работы в области безопасности дорожного движения (поверхностный подход безусловно подрывает эти усилия).
The large, thick horns of the males are believed to have been employed as a visual deterrent to large carnivorous megafauna such as the saber-toothed cat and short-faced bear, and also to establish dominance in battle with other males for the right to mate. Большие, толстые рога самцов, как полагают, использовались в качестве визуального сдерживающего фактора для крупных плотоядных, таких как саблезубый кот и короткомордый медведь, а также в соревновании с другими самцами за право спариваться.
Больше примеров...
Сдерживающим средством (примеров 36)
It was an important component of Singapore's justice system, and it was imposed only for the most serious crimes and served as a deterrent. Эта мера является важным элементом системы правосудия Сингапура и применяется лишь за наиболее серьезные преступления, служа сдерживающим средством.
The application of criminal law to regulate conduct such as alcohol consumption during pregnancy is a disproportionate response and an ineffective deterrent. Применение уголовного права для регулирования такого поведения, как употребление алкоголя во время беременности, является несоразмерной ответной мерой и неэффективным сдерживающим средством.
Indeed, the number of complaints received showed that whatever mechanisms were in place were not an effective deterrent. Действительно, ряд полученных жалоб свидетельствует, что, какие бы механизмы ни были созданы, они не являются эффективным сдерживающим средством.
3.7 According to the author, if the NATO strategy is meant to be a credible deterrent, it must imply that political and military leaders are prepared to use nuclear weapons in armed conflict. 3.7 По словам автора, если стратегия НАТО призвана быть надежным сдерживающим средством, то она должна подразумевать, что политические и военные руководители готовы применить ядерное оружие во время вооруженного конфликта.
She enquired about penalties for domestic and other forms of violence against women, since the current system of warnings and non-custodial rehabilitation might not be a sufficient deterrent. Она интересуется тем, какие предусматриваются меры наказания за насилие в быту и другие формы насилия в отношении женщин, поскольку применяемая в настоящее время система предупреждений и реабилитации без содержания под стражей является, по-видимому, недостаточно эффективным сдерживающим средством.
Больше примеров...
Сдерживающий фактор (примеров 34)
Its detection capabilities already represent a significant deterrent to any would-be testers of nuclear weapons. Ее возможности обнаружения уже представляют собой серьезный сдерживающий фактор для тех, кто проводит испытания ядерного оружия.
EUFOR continues to be perceived as a peacekeeping force with a more than credible deterrent. Еврофор по-прежнему считаются миротворческими силами, имеющими довольно высокий авторитет как сдерживающий фактор.
An internationally agreed definition of the crime of aggression in the Statute would make the Court's jurisdiction complete and offer a powerful deterrent to the illegitimate use of force by States. Включение в Статут международно согласованного определения такого преступления, как агрессия, позволит придать юрисдикции Суда завершенный характер и создаст мощный сдерживающий фактор в отношении незаконного использования силы государствами.
Pakistan also made reference to forensic capacity-building efforts, which were considered to be a deterrent to perpetrators of violence, in particular against women in custody or care. Пакистан также упомянул об усилиях по созданию судебно-медицинского потенциала, который рассматривается как сдерживающий фактор для лиц, совершающих акты насилия, в частности в отношении женщин, находящихся в заключении или на лечении.
It would appear that the deterrent factor of this legislation has not yet begun to operate. Как представляется, сдерживающий фактор этих положений еще не начал действовать.
Больше примеров...
Сдерживающие (примеров 31)
Thus, deterrent penalties are imposed on anyone who violates the right of ownership or acquisition of title. Так, сдерживающие меры наказания применяются к любому лицу, нарушающему право на владение имуществом и получение титула.
In one case, effective deterrent action was taken by uniformed mission personnel against attackers threatening civilians despite the fact that the attackers were elements of a national security force. В одном случае эффективные сдерживающие меры были приняты военным персоналом миссии против нападавших, которые угрожали гражданским лицам, несмотря на то, что нападавшие были составной частью национальных сил безопасности.
The Committee also calls on the State party to ensure that any legislative measures taken in this area provide for deterrent penalties for the perpetrators of acts of discrimination. Наряду с этим Комитет призывает государство-участник следить за тем, чтобы все законодательные инициативы, предпринимаемые с этой целью, предусматривали сдерживающие меры наказания по отношению к лицам, проявляющим дискриминацию.
This provision encapsulates the legislature's firm intent to criminalize discrimination in all its forms and manifestations and punish it with deterrent sentences to ensure that such offences are not committed. Данное положение олицетворяет решимость законодателя квалифицировать дискриминацию во всех ее формах и проявлениях в качестве уголовного преступления и предусмотреть сдерживающие меры наказания, чтобы не допустить совершения таких преступлений.
However, this four-month period may be extended four times for national security offenders (i.e. for a total of 20 months), after which the People's Procurator is entitled to apply "other deterrent measures" (article 120 of the Criminal Procedure Code). Тем не менее указанный четырехмесячный срок можно продлевать четыре раза в отношении лиц, совершивших преступления против национальной безопасности (то есть в общей сложности до 20 месяцев), после чего государственный прокурор уполномочен применять "прочие сдерживающие средства" (статья 120 Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Сдерживающего средства (примеров 23)
These tests were essential for ensuring a credible nuclear deterrent for India's national security in the foreseeable future. Эти испытания были необходимы для обеспечения надежного ядерного сдерживающего средства для национальной безопасности Индии в ближайшем будущем.
It will serve as a deterrent where none has existed before. Это послужит в качестве сдерживающего средства в той области, где прежде не было ничего подобного.
OIOS would only be taken seriously by the Secretariat as a deterrent, as well as proactive corporate element, if the results of its activities were also taken seriously. Секретариат будет серьезно относиться к УСВН только в том случае, если оно будет выступать в качестве сдерживающего средства, а также проактивного корпоративного элемента, с тем чтобы результаты его деятельности также воспринимались серьезным образом.
If any other country found itself in the same situation as our country, it would very easily be able to understand why the Democratic People's Republic of Korea had no choice but to develop nuclear weapons as a deterrent. Если бы любая другая страна оказалась в нашем положении, она легко бы поняла, что у Корейской Народно-Демократической Республики не было выбора, кроме как разрабатывать ядерное оружие в качестве сдерживающего средства.
UNMIL has already prepared and widely disseminated among the various fighting forces a one-page international leaflet on the International Criminal Court as a deterrent against continuing human rights violations and abuses. Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) также подготовила и широко распространила среди различных воюющих сторон международную листовку объемом в одну страницу, посвященную деятельности Международного уголовного суда, в качестве сдерживающего средства в целях недопущения дальнейших нарушений прав человека и соответствующих злоупотреблений.
Больше примеров...
Фактором, сдерживающим (примеров 27)
The presence of these forces is an increasingly important deterrent to the resumption of hostilities. Присутствие этих сил является все более важным фактором, сдерживающим возобновление боевых действий.
International funding will also be the best guarantee that the monitoring system will remain an effective deterrent against clandestine nuclear testing. Международное финансирование также будет наилучшей гарантией того, что система контроля останется наиболее эффективным фактором, сдерживающим незаконное проведение испытаний.
The availability of such remedies acts as a powerful deterrent against the unbridled abuse and misuse of power by the State and its agencies. Наличие таких средств правовой защиты служит мощным фактором, сдерживающим чрезмерное превышение власти или злоупотребление ею со стороны государства и его учреждений.
Thus, there is hope that in the future, international law may serve as a deterrent against crimes against women. Таким образом, есть надежда на то, что в будущем международное право станет фактором, сдерживающим преступления в отношении женщин.
Impunity of perpetrators, who often escape from any kind of legal procedure, has increasingly become a deterrent to the growing of independent and pluralist information. Безнаказанность виновных лиц, которым нередко удается ускользнуть от судебного преследования, во все большей степени становится фактором, сдерживающим рост объема независимой и плюралистической информации.
Больше примеров...
Сдерживающую (примеров 23)
I think those teams can play a useful deterrent role. Думаю, что эти группы смогут сыграть свою полезную сдерживающую роль.
Reparations can play an important deterrent, as well as restorative, role. Возможность возмещения ущерба может играть важную сдерживающую, а также возместительную роль.
Targeted sanctions can have important deterrent and preventative roles, and I urge members to consider the use of sanctions in this context in the future. Целевые санкции могут играть важную сдерживающую и превентивную роль, и я настоятельно призываю членов Совета рассмотреть возможность применения санкций в будущем в этом контексте.
The court should play a deterrent role, ensuring that those responsible for the crimes covered by its statute, in particular serious violations of international humanitarian law, were brought to justice. Суд должен будет играть сдерживающую роль, обеспечивая привлечение к ответственности виновных в совершении преступлений, предусмотренных в его уставе, и в частности серьезных нарушений норм международного гуманитарного права.
In short, we understand the International Criminal Court to be a deterrent to the commission of the most grave crimes, but it is also a motor for promoting the rule of law within our countries. Иными словами, мы понимаем, что Международный уголовный суд выполняет сдерживающую функцию в отношении наиболее тяжких преступлений, но вместе с тем он также играет роль двигателя в усилиях по содействию укреплению верховенства права в наших странах.
Больше примеров...
Сдерживающей (примеров 38)
The early reliance on a narrow crop-substitution approach progressively evolved during the 1980s and 1990s into broader alternative development strategies, addressing a wide spectrum of socio-economic factors related to illicit cultivation, in combination with deterrent law enforcement. Первоначальное использование узкого подхода, основывающегося на замещении культур, в течение 80-х и 90-х годов постепенно превращалось в более широкие стратегии альтернативного развития, в которых затрагивается широкий спектр социально-экономических факторов, связанных с незаконным культивированием, в сочетании со сдерживающей правоохранительной деятельностью.
The media have a fundamental role to play in civic education and in raising awareness among the general public and State officials, focusing on prevention, the deterrent role of the authorities and the criminal prosecution of the culprits. Существенно важную роль в области гражданского воспитания и повышения информированности населения и должностных лиц призваны играть средства коммуникации, которые особое внимание должны уделять предотвращению этих явлений, сдерживающей роли властей и судебному преследованию виновных лиц.
Some delegations emphasized that the death penalty was not only morally wrong, but was also an ineffective deterrent. Некоторые делегации отмечали, что смертная казнь является не только моральным грехом, но и неэффективной сдерживающей мерой.
It is clear that in such cases, imprisonment is excessive and therefore not deterrent, since a judge would hardly sentence someone to jail for misleading the authority. Очевидно, что в подобных случаях наказание в виде лишения свободы чрезмерно и поэтому не выполняет сдерживающей функции, так как трудно представить, чтобы суд приговорил кого-либо к тюремному заключению за введение в заблуждение антимонопольного органа.
That measure had been adopted because of the severity of the law, which called for prison sentences in cases where a simple conviction would be sufficient deterrent, and to avoid overcrowding. Эта мера были принята, чтобы учитывать суровость закона, который предусматривает наказание в форме лишения свободы в тех случаях, когда простое наказание было бы достаточной сдерживающей мерой, и во избежании переполненности тюрем.
Больше примеров...
Препятствием (примеров 25)
However the presence of the police inspector is another deterrent for irregular migrants taking their children to school. Вместе с тем присутствие инспектора полиции является дополнительным препятствием, мешающим нелегальным мигрантам направлять своих детей в школу.
Therefore, the advisory opinions would not necessarily be a deterrent to further litigation. Поэтому консультативные заключения необязательно явятся препятствием для дальнейших тяжб.
The cost involved in trying a referral case seems to be the major deterrent to many national jurisdictions. Представляется, что расходы, связанные с процессом по передаваемому делу, являются основным препятствием для многих национальных судебных органов.
It agreed with the Commission's observation that the proposed mechanism would not necessarily be a deterrent to litigation since the advisory opinions would not be binding on the Administrative Tribunals, the organizations and the staff representatives. Она согласна с замечанием Комиссии в отношении того, что предлагаемый механизм необязательно является препятствием для дальнейших тяжб, поскольку консультативные заключения не будут обязательны для административных трибуналов, организаций и представителей персонала.
Perhaps the biggest obstacle to initiating a trilateral dialogue is Chinese resistance to formal nuclear arms-control agreements, which is rooted in the memory of Cold War-era nonproliferation initiatives aimed partly at preventing China from developing its own nuclear deterrent. Быть может, самым большим препятствием для начала трехстороннего диалога является сопротивление Китая принятию официальных договоров о контроле над ядерными вооружениями, объясняющееся его памятью об инициативах нераспространения ядерного оружия эры «холодной войны», целью которых частично являлось предотвращение разработки Китаем своих собственных ядерных средств сдерживания.
Больше примеров...
Средство устрашения (примеров 10)
Since it was the inalienable right of all sovereign States to choose their social, economic, political and legal systems, Nigeria was of the view that the death penalty was a necessary and potent deterrent to crime, given the inadequacies of its judicial system. В соответствии с неотъемлемым правом суверенных государств на выбор соответствующих общественных, экономических, политических и юридических систем и с учетом пробелов, существующих в ее судебной системе, Нигерия рассматривает смертную казнь как необходимое и эффективное средство устрашения.
If it was holding on to the death penalty because of its deterrent value, most studies, including those done by the United Nations, had disproved any deterrence. Если Ботсвана сохраняет смертную казнь как средство устрашения, то следует отметить, что большинство исследований, в том числе проведенных Организацией Объединенных Наций, опровергли ее устрашающую способность.
When we recall the Cold War, it is important to remember that America's strategy of containment combined the deterrent of its hard military power with the attractiveness of its soft cultural power, which eroded confidence and belief in Communism behind the Iron Curtain. Когда мы вспоминаем "холодную войну", важно помнить, что американская стратегия сдерживания объединила средство устрашения своей твердой военной силой с привлекательностью своей мягкой культурной силы, которая разрушила доверие и веру в коммунизм за "железным занавесом".
Not much of a deterrent. Как средство устрашения это не очень.
The Swedish Government intended to possess tactical nuclear weapons primarily as a deterrent against attacks on Sweden. Правительство Швеции рассматривало тактическое ядерное оружие в первую очередь как средство устрашения для предотвращения нападения на страну.
Больше примеров...
Средством устрашения (примеров 9)
First, rigid rules that wipe out shareholders and penalize long-term creditors are a clear deterrent from bankers' point of view. Во-первых, жесткие правила, которые избавляют от акционеров и наказывают долгосрочных кредиторов, являются настоящим средством устрашения с точки зрения банкиров.
The death penalty was not imposed arbitrarily in Botswana, but its people believed it to be proportionate to the most serious of crimes and an effective deterrent. Смертная казнь в Ботсване не назначается без достаточных на то оснований, и граждане страны считают ее соразмерным наказанием за совершение особо тяжких преступлений и эффективным средством устрашения.
Based on the findings of the report... my conclusion was that this idea was not a practical deterrent... for reasons which at this moment must be all too obvious. На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.
Its mandate to try and to sentence the highest and the mightiest can be considered a deterrent to potential tyrants and the prevention of man- or woman-made crises in the world. Его мандат по преданию суду и по вынесению приговоров самым высокопоставленным и влиятельным лицам можно считать средством устрашения для потенциальных тиранов, он направлен на предотвращение в мире кризисов, вызванных действиями мужчин или женщин.
On whether hanging served as a deterrent or just as revenge, he wondered who would avenge society if the living did not. Что касается того, является ли повешение средством устрашения или просто способом отомстить, он спрашивает, кто же еще отомстит за общество, если не живущие.
Больше примеров...
Сдерживающая (примеров 10)
Any deterrent power would be ineffective on "him". Любая сдерживающая сила стала бы неэффективна по отношении к "нему".
The view was expressed that the deterrent role of internal oversight should have led to a decrease in the number of cases. Было высказано мнение, что сдерживающая роль служб внутреннего надзора должна была привести к сокращению количества дел.
Detention is also used as a deterrent measure to prevent further arrivals of migrants and asylum-seekers. Содержание под стражей также используется как сдерживающая мера для предотвращения дальнейшего прибытия мигрантов и лиц, ищущих убежища.
The Court's deterrent role for the most serious international crimes is beginning to be felt as it engages in greater judicial activity. По мере того, как Суд расширяет свою судебную деятельность, начинает ощущаться его сдерживающая роль в отношении наиболее серьезных международных преступлений.
Together they have shown an ability to monitor the security situation closely, maintaining an appropriate deterrent posture capable of reacting effectively to disruptions in the safe and secure environment and freedom of movement. Вместе они продемонстрировали способность неослабно следить за обстановкой в плане безопасности, функционируя как надлежащая сдерживающая сила, способная эффективно реагировать на нарушение безопасной и стабильной обстановки и свободы передвижения.
Больше примеров...
Сдерживающему (примеров 5)
Security in the most vulnerable camps improved with the deterrent presence of joint patrols of United Nations forces and the national police. Уровень безопасности в наиболее уязвимых лагерях вырос благодаря сдерживающему присутствию совместных патрулей сил Организации Объединенных Наций и национальной полиции.
KFOR will use reduced forces and a changed force posture as it moves to deterrent presence. По мере перехода к сдерживающему присутствию СДК сократят свои силы и изменят их расстановку.
On 31 January 2010, the Kosovo Force successfully completed its transition to Gate 1 as part of its move to deterrent presence. 31 января 2010 года Силы для Косово успешно завершили свою передислокацию в район контрольно-пропускного пункта 1 в рамках их перехода к сдерживающему присутствию.
(a) The consequences of law enforcement could be seen as weakening the attraction of drugs, owing to the deterrent effects of prosecution, reduced availability of drugs, higher drug prices and lower purity levels; а) к результатам правоохранительной деятельности можно отнести уменьшение привлекательности наркотиков благодаря сдерживающему эффекту уголовного преследования, снижение доступности и степени чистоты наркотиков и повышение цен на них;
During the reporting period KFOR operations continued under the Deterrent Presence posture. В отчетный период операции СДК продолжались в рамках перехода к сдерживающему присутствию.
Больше примеров...