Английский - русский
Перевод слова Deterrent

Перевод deterrent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдерживающим фактором (примеров 217)
The presence of the United Nations police is an important deterrent to a return to violence. Присутствие полиции Организации Объединенных Наций является важным сдерживающим фактором против возобновления насилия.
While such marriages were certainly unacceptable, measures such as a 24-year minimum age were unlikely to serve as an effective deterrent. Хотя такие браки являются, безусловно, неприемлемыми, меры, подобные требованию о минимальном 24-летнем возрасте, едва ли способны послужить эффективным сдерживающим фактором.
A continuing oversight function will serve as an important deterrent factor. Продолжение выполнения функций надзора послужит важным сдерживающим фактором.
It is that expert's belief that the sentencing structure with regard to judicial decision-making leaves much to be desired and does not serve as an effective deterrent to perpetrators. По мнению этого эксперта, структура назначения наказания в контексте принятия судебных решений оставляет желать лучшего и не служит эффективным сдерживающим фактором для преступников.
Replace the text of the fifth preambular paragraph with the following: Recognizing that some Member States are of the view that the maintenance of the death penalty provides a deterrent for the most serious crimes, and insert after the existing sixth preambular paragraph. Заменить текст пятого пункта преамбулы следующим текстом: признавая, что, по мнению некоторых государств-членов, сохранение смертной казни является сдерживающим фактором для совершения большинства серьезных преступлений, и включить его после существующего шестого пункта преамбулы.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 43)
In terms of technical capability, our scientists and engineers have the requisite resources to ensure a credible deterrent. В плане технического потенциала наши ученые и инженеры располагают требуемыми ресурсами для того, чтобы обеспечить убедительное сдерживание.
We have therefore decided to maintain our nuclear deterrent by building a new class of submarines. Поэтому мы решили сохранять свое ядерное сдерживание за счет строительства нового класса подводных лодок.
It was suggested that if the basing of a few interceptors in Poland could cause such a large effect on the Russian strategic deterrent, then there were probably larger issues at play. Было высказано соображение, что если базирование нескольких перехватчиков в Польше могло бы оказать столь крупное воздействие на российское стратегическое сдерживание, то тут, вероятно, дают знать о себе более широкие проблемы.
Our nuclear deterrent protects us from any aggression against our vital interests emanating from a State - wherever it may come from and whatever form it may take. Наше ядерное сдерживание защищает нас от всякой агрессии государственного происхождения - откуда бы она ни исходила и в какой бы форме она ни проявлялась - против наших насущных интересов.
As I mentioned earlier, the objectives of the ABM Treaty are to ensure that each party's strategic nuclear deterrent is not threatened by the missile defences of the other party and to promote the reduction of offensive nuclear arms. Как я уже упоминал, цели Договора по ПРО состоят в том, чтобы стратегическое ядерное сдерживание одной стороны не подвергалось угрозе от ракетной обороны другой стороны и чтобы поощрять сокращение наступательных ядерных вооружений.
Больше примеров...
Сдерживающего фактора (примеров 78)
Unscheduled inspections (for illegal waste disposal, hazardous products, etc.) also act as a strong deterrent. В качестве сильного сдерживающего фактора также выступают незапланированные инспекции (на предмет обнаружения незаконного удаления отходов, наличия опасных продуктов и т.д.).
Clearly this is inadequate as a deterrent. В качестве сдерживающего фактора этого явно недостаточно.
One of the important aspects to be dealt with by draft convention was the elimination of acts of nuclear terrorism. He hoped that, once adopted, the instrument would serve as a deterrent and that the international community would never have to implement any of its provisions. Одной из основных тем работы является проект международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, и оратор выражает надежду на то, что после принятия такого документа он будет действовать в качестве сдерживающего фактора и международному сообществу не придется когда-либо применять какие-либо из его положений.
It is therefore important for the international community to maintain and strengthen the sanctions as a deterrent as well as an encouragement to return to the implementation of the Lusaka Protocol as a basis for a sustainable political solution to the crisis. Поэтому необходимо, чтобы международное сообщество продолжало сохранять и укреплять режим санкций в качестве сдерживающего фактора, а также поощрения к возобновлению выполнения Лусакского протокола, являющегося основой устойчивого политического урегулирования кризиса.
These efforts did not expose widespread corruption at the United Nations, but the existence of the Task Force may have served as a deterrent. Эти усилия не выявили широкого распространения коррупции в Организации Объединенных Наций, однако само существование ЦГЗД, возможно, сыграло роль сдерживающего фактора.
Больше примеров...
Сдерживающим средством (примеров 36)
He hoped that the jurisprudential case detailed by the delegation and others like it would eventually prove an effective deterrent in combating racism and xenophobia. Он надеется, что относящийся к судебной практике пример, подробно описанный делегацией, наряду с другими подобными делами в конечном итоге окажется эффективным сдерживающим средством в ходе борьбы против расизма и ксенофобии.
3.7 According to the author, if the NATO strategy is meant to be a credible deterrent, it must imply that political and military leaders are prepared to use nuclear weapons in armed conflict. 3.7 По словам автора, если стратегия НАТО призвана быть надежным сдерживающим средством, то она должна подразумевать, что политические и военные руководители готовы применить ядерное оружие во время вооруженного конфликта.
The Government and people of San Marino deeply believe that death imposed by law cannot represent a valid protection for society, nor can it be a deterrent to crime. Правительство и народ Сан-Марино глубоко уверены, что смерть, предусмотренная законом, не может надежно охранять общество, так же как не может служить сдерживающим средством в отношении преступности.
As mentioned, it is postulated that a fine has to take away at the minimum the financial gains resulting from the anti-competitive conduct in order to be effectively deterrent. Как уже было упомянуто, предполагается, что для того, чтобы быть эффективным сдерживающим средством, штраф должен покрывать как минимум финансовую выгоду, полученную в результате антиконкурентных действий.
He asked whether the Special Rapporteur considered readmission agreements to be an effective deterrent and, concerning the role of the United Nations in countries of origin and transit, whether the United Nations could enhance its role in the successful reintegration of the victims of trafficking. Оратор спрашивает, считает ли Специальный докладчик такие соглашения о реадмиссии эффективным сдерживающим средством, и, касаясь роли Организации Объединенных Наций в странах происхождения и транзита, интересуется, может ли Организация Объединенных Наций усилить свою роль в обеспечении успешной реинтеграции жертв торговли людьми.
Больше примеров...
Сдерживающий фактор (примеров 34)
Well, I don't know your feelings on the matter, but I find beheading's a slight deterrent from leaving the building. Не знаю, как ты к этому относишься, но обезглавливание - слабый сдерживающий фактор от ухода из здания.
In the present case, those costs amounted to 375 euros and "did not constitute a considerable deterrent and an obstacle for the author's son to pursue his rights". В данном случае эти расходы составили 375 евро и "не представляют собой значительный сдерживающий фактор и препятствие для реализации сыном автора своих прав".
Even though only small amounts of substances were found, the dogs act as an important deterrent, making staff and prisoners more reluctant to bring in and/or use drugs. Хотя обнаруженные количества запрещенных веществ были небольшими, собаки действуют как серьезный сдерживающий фактор, отбивая у персонала и заключенных охоту проносить и/или употреблять наркотики.
It is therefore essential to balance awareness-raising policies and preventive measures with effective enforcement, focusing on the deterrent effects of the latter in order to consolidate an efficient anti-corruption strategy. Поэтому важно должным образом сочетать меры противодействия и политику правовой пропаганды среди населения с эффективными правоприменительными мерами, обращая особое внимание на сдерживающий фактор, призванный консолидировать эффективную стратегию противодействия коррупции.
As a post-conflict country, Sierra Leone attached great importance to the cooperation instrument and its speedy implementation as a deterrent to a relapse into conflict. Являясь страной, недавно пережившей конфликт, Сьерра-Леоне придает большое значение подписанному инструменту сотрудничества и его скорейшей реализации, рассматривая его как сдерживающий фактор, способный воспрепятствовать сползанию страны в новый конфликт.
Больше примеров...
Сдерживающие (примеров 31)
To complement the measures to be taken in the legislative area, similar deterrent elements should be put into effect in the administrative domain. Для дополнения мер, которые надлежит принять в области законодательства, следует также ввести аналогичные сдерживающие элементы в административную сферу.
In one case, effective deterrent action was taken by uniformed mission personnel against attackers threatening civilians despite the fact that the attackers were elements of a national security force. В одном случае эффективные сдерживающие меры были приняты военным персоналом миссии против нападавших, которые угрожали гражданским лицам, несмотря на то, что нападавшие были составной частью национальных сил безопасности.
The Committee also calls on the State party to ensure that any legislative measures taken in this area provide for deterrent penalties for the perpetrators of acts of discrimination. Наряду с этим Комитет призывает государство-участник следить за тем, чтобы все законодательные инициативы, предпринимаемые с этой целью, предусматривали сдерживающие меры наказания по отношению к лицам, проявляющим дискриминацию.
The penalty is not a likely deterrent (the range expressed in United States dollars is approximately $15 to $150). Такой штраф вряд ли способен выполнять сдерживающие функции (в пересчете на доллары США его сумма составляет от 15 до 150 долл.).
This provision encapsulates the legislature's firm intent to criminalize discrimination in all its forms and manifestations and punish it with deterrent sentences to ensure that such offences are not committed. Данное положение олицетворяет решимость законодателя квалифицировать дискриминацию во всех ее формах и проявлениях в качестве уголовного преступления и предусмотреть сдерживающие меры наказания, чтобы не допустить совершения таких преступлений.
Больше примеров...
Сдерживающего средства (примеров 23)
Detention as a deterrent to future arrivals, though ineffective in practice and contrary to international law, was a stated policy of a few governments. Содержание под стражей в качестве сдерживающего средства в отношении будущих прибывающих лиц, хотя и являлось неэффективным на практике и противоречащим международному праву, представляло собой заявленную цель политики нескольких правительств.
OIOS would only be taken seriously by the Secretariat as a deterrent, as well as proactive corporate element, if the results of its activities were also taken seriously. Секретариат будет серьезно относиться к УСВН только в том случае, если оно будет выступать в качестве сдерживающего средства, а также проактивного корпоративного элемента, с тем чтобы результаты его деятельности также воспринимались серьезным образом.
The entry into force of the Rome Statute of the International Criminal Court last July and the work of the Security Council regarding ad hoc tribunals serve as a deterrent to potential perpetrators of acts of inhumanity against civilians. Вступление в силу Римского статута Международного уголовного суда в июле этого года и работа Совета Безопасности в отношение специальных трибуналов служит в качестве сдерживающего средства для потенциальных правонарушителей, совершающих бесчеловечные акты против гражданских лиц.
If any other country found itself in the same situation as our country, it would very easily be able to understand why the Democratic People's Republic of Korea had no choice but to develop nuclear weapons as a deterrent. Если бы любая другая страна оказалась в нашем положении, она легко бы поняла, что у Корейской Народно-Демократической Республики не было выбора, кроме как разрабатывать ядерное оружие в качестве сдерживающего средства.
This would also be an indirect deterrent to States promoting terrorism. Это также сыграло бы роль косвенного сдерживающего средства по отношению к государствам, поддерживающим терроризм.
Больше примеров...
Фактором, сдерживающим (примеров 27)
The presence of these forces is an increasingly important deterrent to the resumption of hostilities. Присутствие этих сил является все более важным фактором, сдерживающим возобновление боевых действий.
Another deterrent to mobility was the fact that promotions obtained in common system organizations were not recognized by the parent organization. Еще одним фактором, сдерживающим мобильность, является то, что повышения в должности, полученные в организациях общей системы, не признаются основной организацией.
Lack of awareness of the rules and procedures, and fear that they will be too complicated, inhibits microentrepreneurs and is a major deterrent to the formalization of small businesses. Недостаточное знание норм и процедур и опасения по поводу того, что они будут слишком запутанными, отпугивают микропредпринимателей и являются важным фактором, сдерживающим формализацию малых предприятий.
Deploying human rights and other monitors at an early stage can serve as a potential deterrent to violence. Развертывание на раннем этапе наблюдателей по правам человека и других наблюдателей может послужить фактором, сдерживающим возникновение насилия.
Thus, there is hope that in the future, international law may serve as a deterrent against crimes against women. Таким образом, есть надежда на то, что в будущем международное право станет фактором, сдерживающим преступления в отношении женщин.
Больше примеров...
Сдерживающую (примеров 23)
We agree with the Secretary-General's assessment that targeted sanctions could play an important deterrent role and contribute to an overall strategy of preventive diplomacy. Мы согласны с выводом Генерального секретаря о том, что целенаправленные санкции могли бы играть значимую сдерживающую роль и способствовать проведению общей стратегии превентивной дипломатии.
The List - although imperfect - already plays a very important deterrent role, but its completeness and accuracy are essential for the success of the sanctions already established. Несмотря на имеющиеся недостатки, этот список уже сейчас играет очень важную сдерживающую роль, но его полнота и точность абсолютно необходимы для обеспечения успешного осуществления уже существующих санкционных мер.
In that context, we are happy to note that the International Criminal Court, which has become fully operational, can play an effective deterrent role in the promotion of the international legal framework for the protection of civilians in armed conflict. В этой связи мы рады отметить, что работающий теперь в полную силу Международный уголовный суд способен играть эффективную сдерживающую роль в деле поддержки международного правового механизма по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Today the denunciations made at the United Nations have a tremendous deterrent power, so those violations do not continue to be perpetrated. Сегодня осуждение их нарушений в Организации Объединенных Наций имеет огромную сдерживающую силу, препятствующую этим нарушениям.
In that connection, Senegal welcomes the advent of the international criminal tribunals and the International Criminal Court, which play a healthy deterrent role, besides issuing rulings in cases where odious crimes have been committed during national or international armed conflicts. В этой связи Сенегал приветствует появление международных уголовных трибуналов и Международного уголовного суда, которые играют важную сдерживающую роль, помимо вынесения постановлений по делам, когда в ходе национальных или международных вооруженных конфликтов совершены отвратительные преступления.
Больше примеров...
Сдерживающей (примеров 38)
It also acts as a deterrent measure to ensure the reduction and elimination of violence in the home. Законопроект также выступает в качестве сдерживающей меры, которая направлена на обеспечение сокращения масштабов и ликвидацию насилия в семье.
The early reliance on a narrow crop-substitution approach progressively evolved during the 1980s and 1990s into broader alternative development strategies, addressing a wide spectrum of socio-economic factors related to illicit cultivation, in combination with deterrent law enforcement. Первоначальное использование узкого подхода, основывающегося на замещении культур, в течение 80-х и 90-х годов постепенно превращалось в более широкие стратегии альтернативного развития, в которых затрагивается широкий спектр социально-экономических факторов, связанных с незаконным культивированием, в сочетании со сдерживающей правоохранительной деятельностью.
In contrast, some delegations would have preferred to retain the notion of State crimes, which was said to constitute a valuable contribution to the development of international law and to contain an intrinsic deterrent value that was lacking in the term "serious breaches". В отличие от этого, некоторые делегации предпочли бы сохранить понятие преступлений государств, которое, как утверждалось, является ценным вкладом в развитие международного права и обладает внутренне присущей ему сдерживающей ценностью, которой лишен термин «серьезные нарушения».
He described the response to the decisions of the Security Council to reinforce UNPROFOR with 7,500 troops and to back up those troops with the deterrent threat of air strikes as "encouraging". Он назвал "отрадным" отклик на решения Совета Безопасности об усилении СООНО на 7500 человек и о поддержке этих войск сдерживающей угрозой нанесения воздушных ударов.
The meeting discussed this issue at length and agreed that, to become a more important deterrent, prison sentences for the most important piracy cases should be extended by at least one year to 4 years. Совещание подробно обсудило этот вопрос и согласилось с тем, что для укрепления сдерживающей силы закона сроки тюремного заключения за наиболее серьезные правонарушения, связанные с "пиратством", следует увеличить по крайней мере на один год - до четырех лет.
Больше примеров...
Препятствием (примеров 25)
Similarly, corruption is often a major deterrent to long-term investment. И напротив, коррупция зачастую является серьезным препятствием для осуществления долгосрочных инвестиций.
The political environment, however, was a serious deterrent for women to participate in the political process. Однако политическая обстановка является серьезным препятствием на пути участия женщин в политическом процессе.
AF noted that political parties in Qatar have not been granted the right to freedom of association given the administrative processes that remain a major deterrent from forming and registering political parties. Фонд Аль Карама указал, что политические партии в Катаре не имеют права на свободу ассоциации с учетом административных процессов, которые остаются главным препятствием для создания и регистрации политических партий.
It agreed with the Commission's observation that the proposed mechanism would not necessarily be a deterrent to litigation since the advisory opinions would not be binding on the Administrative Tribunals, the organizations and the staff representatives. Она согласна с замечанием Комиссии в отношении того, что предлагаемый механизм необязательно является препятствием для дальнейших тяжб, поскольку консультативные заключения не будут обязательны для административных трибуналов, организаций и представителей персонала.
The most critical deterrent to the right to peace, however, is the inequality that remains in the mental attitudes and behaviour that perpetuate the notion of power that deprives others of the enjoyment of their basic human rights and human dignity. Однако самым серьезным препятствием на пути обеспечения права на мир является неравенство, укоренившееся в мировоззрении и поведении, которые способствуют сохранению представлений о власти, лишающих других людей возможности пользоваться своими основными правами человека и их человеческого достоинства.
Больше примеров...
Средство устрашения (примеров 10)
Yes, sir, which is why it will work as a deterrent. Да, сэр, и поэтому это подействует, как средство устрашения.
We can't let emotions blind us to the fact that the death penalty is ineffective as a deterrent. Нельзя из-за эмоций закрыть глаза на тот факт, что смертная казнь неэффективна как средство устрашения.
When we recall the Cold War, it is important to remember that America's strategy of containment combined the deterrent of its hard military power with the attractiveness of its soft cultural power, which eroded confidence and belief in Communism behind the Iron Curtain. Когда мы вспоминаем "холодную войну", важно помнить, что американская стратегия сдерживания объединила средство устрашения своей твердой военной силой с привлекательностью своей мягкой культурной силы, которая разрушила доверие и веру в коммунизм за "железным занавесом".
It's not a deterrent. Это не средство устрашения.
The Swedish Government intended to possess tactical nuclear weapons primarily as a deterrent against attacks on Sweden. Правительство Швеции рассматривало тактическое ядерное оружие в первую очередь как средство устрашения для предотвращения нападения на страну.
Больше примеров...
Средством устрашения (примеров 9)
But the punishment proved to be such a successful deterrent, that crime rates in Olesia plummeted. Но наказание оказалось таким удачным средством устрашения, что уровень преступности в Олезии резко упал.
The Government claimed that judges could increase the severity of their judgements for such crimes, but that was a poor deterrent. Правительство утверждает, что судьи могут выносить более суровые наказания за такие виды преступлений, но эти заявления являются слабым средством устрашения.
The death penalty was not imposed arbitrarily in Botswana, but its people believed it to be proportionate to the most serious of crimes and an effective deterrent. Смертная казнь в Ботсване не назначается без достаточных на то оснований, и граждане страны считают ее соразмерным наказанием за совершение особо тяжких преступлений и эффективным средством устрашения.
Its mandate to try and to sentence the highest and the mightiest can be considered a deterrent to potential tyrants and the prevention of man- or woman-made crises in the world. Его мандат по преданию суду и по вынесению приговоров самым высокопоставленным и влиятельным лицам можно считать средством устрашения для потенциальных тиранов, он направлен на предотвращение в мире кризисов, вызванных действиями мужчин или женщин.
On whether hanging served as a deterrent or just as revenge, he wondered who would avenge society if the living did not. Что касается того, является ли повешение средством устрашения или просто способом отомстить, он спрашивает, кто же еще отомстит за общество, если не живущие.
Больше примеров...
Сдерживающая (примеров 10)
Any deterrent power would be ineffective on "him". Любая сдерживающая сила стала бы неэффективна по отношении к "нему".
The view was expressed that the deterrent role of internal oversight should have led to a decrease in the number of cases. Было высказано мнение, что сдерживающая роль служб внутреннего надзора должна была привести к сокращению количества дел.
The Court's deterrent role for the most serious international crimes is beginning to be felt as it engages in greater judicial activity. По мере того, как Суд расширяет свою судебную деятельность, начинает ощущаться его сдерживающая роль в отношении наиболее серьезных международных преступлений.
Almost every day I receive indications that we are having an impact, that our deterrent as well as our proactive roles are being recognized. Почти ежедневно я замечаю признаки того, что наша работа приносит результаты, что наша сдерживающая, равно как и стимулирующая роль получает признание.
At the same time, the major reports on the subject illustrated that, in some cases, what was required was not just a symbolic presence, but also a credible military deterrent. Вместе с тем из основных докладов следует, что в некоторых случаях необходимо не просто символическое присутствие, но и убедительная сдерживающая военная сила.
Больше примеров...
Сдерживающему (примеров 5)
Security in the most vulnerable camps improved with the deterrent presence of joint patrols of United Nations forces and the national police. Уровень безопасности в наиболее уязвимых лагерях вырос благодаря сдерживающему присутствию совместных патрулей сил Организации Объединенных Наций и национальной полиции.
KFOR will use reduced forces and a changed force posture as it moves to deterrent presence. По мере перехода к сдерживающему присутствию СДК сократят свои силы и изменят их расстановку.
On 31 January 2010, the Kosovo Force successfully completed its transition to Gate 1 as part of its move to deterrent presence. 31 января 2010 года Силы для Косово успешно завершили свою передислокацию в район контрольно-пропускного пункта 1 в рамках их перехода к сдерживающему присутствию.
(a) The consequences of law enforcement could be seen as weakening the attraction of drugs, owing to the deterrent effects of prosecution, reduced availability of drugs, higher drug prices and lower purity levels; а) к результатам правоохранительной деятельности можно отнести уменьшение привлекательности наркотиков благодаря сдерживающему эффекту уголовного преследования, снижение доступности и степени чистоты наркотиков и повышение цен на них;
During the reporting period KFOR operations continued under the Deterrent Presence posture. В отчетный период операции СДК продолжались в рамках перехода к сдерживающему присутствию.
Больше примеров...