In their view, the management of the border by all the different agencies had proven to be quite efficient, and the display of control points possibly a good deterrent to potential offenders. |
По их мнению осуществление пограничного контроля различными ведомствами оказалось довольно эффективным и создание контрольно-пропускных пунктов может служить действенным сдерживающим фактором для потенциальных правонарушителей. |
Ms. EVATT said that Mr. Pocar had enlightened and enlivened the Committee's proceedings through his knowledge of jurisprudence and his wise counsel that had sometimes served as a deterrent to rash responses. |
Г-жа ЭВАТ говорит, что г-н Покар оживил и сделал более глубокой работу Комитета благодаря своему знанию юриспруденции и мудрым советам, которые иногда служили сдерживающим фактором в случае необдуманных реакций. |
San Marino contributed to the work of the Conference because it is convinced that such a court could represent an effective and strong deterrent to crimes against peoples or any ethnic group. |
Сан-Марино активно участвовала в работе конференции, поскольку убеждена, что такой суд может стать эффективным и сильным сдерживающим фактором совершения преступлений против народов или любой этнической группы. |
It is a cruel, inhuman and degrading sentence and has been demonstrated to serve absolutely no deterrent function, which is why Mexico has joined in international efforts towards its abolition and is in favour of all measures to that end. |
Это жестокая, бесчеловечная и унижающая достоинство мера наказания, которая, как доказано, совершенно не служит сдерживающим фактором; в силу этих причин Мексика участвует в международных усилиях, направленных на отмену смертной казни, и поддерживает все меры, принимаемые с этой целью. |
It was therefore imperative to ensure that the proceedings suffered no disruptions, as their successful conclusion would illustrate the African Union's unequivocal stance against impunity and serve as a deterrent to human rights abuses elsewhere. |
Поэтому необходимо принять меры для обеспечения нормального судопроизводства, успешное завершение которого будет демонстрацией того, Африканский союз безоговорочно выступает против безнаказанности за совершенные преступления, и будет служить сдерживающим фактором для попыток нарушений прав человека в других странах. |
Where the resultant fee is high, however, it may operate as a deterrent and run counter to the objective of convenient, cost effective and quick access to the insolvency process. |
В то же время, если размер этой суммы будет высоким, то это может служить сдерживающим фактором и противоречить цели обеспечения удобного, недорогостоящего и оперативного доступа к процедурам несостоятельности. |
It also acts as a deterrent for the determinants of growth, since it affects the process of savings and investment and thus reduces long-term growth and the potential for productive job creation. |
Она также является сдерживающим фактором для определяющих показателей роста, поскольку негативно воздействует на процесс накопления сбережений и инвестиций и, таким образом, замедляет долгосрочный рост и уменьшает потенциал в области продуктивного создания рабочих мест. |
This has acted both as a deterrent to would be offenders and a means of awareness of the offence, which has encouraged children and parents to report cases of defilement to the police. |
Эти меры стали как сдерживающим фактором для возможных преступников, так и средством расширения осведомленности об этом преступлении, которое поощряет детей и родителей к тому, чтобы они информировали полицию о случаях растления. |
The delegation had revealed the passing of new laws to fight racism and racial discrimination and, from that point of view, the amendment to the Criminal Code was indeed a deterrent. |
Делегация отметила наличие новых законов, призванных противодействовать расизму и расовой дискриминации, и, с этой точки зрения, соответствующая поправка к Уголовному кодексу реально представляется сдерживающим фактором. |
The death penalty was not in itself inconsistent with the freedoms guaranteed by the Constitution of Papua New Guinea; in fact, it strengthened them and provided a deterrent that protected them. |
Сама по себе смертная казнь не ущемляет свобод, которые провозглашены в Конституции Папуа-Новой Гвинеи; она лишь обеспечивает их соблюдение и защищает их благодаря тому, что она служит сдерживающим фактором для потенциальных преступников. |
ILO noted that while the introduction of the penalty scheme had some impact on the "poor services," it was not a major deterrent for departments with more available funds. |
МОТ отметила, что, хотя введение схемы штрафов оказало определенное воздействие на "бедные службы", она не стала серьезным сдерживающим фактором для департаментов, располагающих более крупными средствами. |
This negative impact on competitiveness can be a deterrent in the absence of cooperation, which represents an important argument in favour of international collaboration in this area. |
Такое негативное воздействие на конкурентоспособность может, в отсутствие сотрудничества, являться сдерживающим фактором, что представляет собой важный аргумент в пользу международного сотрудничества в этой области. |
Holding United Nations officials and experts on mission accountable for their criminal acts was critical to the integrity, credibility and effectiveness of the Organization and also served as a deterrent. |
Распространение ответственности за совершенные преступные деяния на должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций исключительно важно для репутации Организации, доверия к ней и эффективности ее деятельности, а также служит сдерживающим фактором. |
Mr. Castello (United States of America) explained that the deposit in fact covered only the cost of the review, but that it was intended in part as a deterrent. |
Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) поясняет, что в действительности аванс покрывает только издержки процедуры обжалования, но отчасти также является сдерживающим фактором. |
It has been argued that Council's continued attention in addressing this threat could serve as a deterrent in itself, while providing a renewed impetus and new ideas to the efforts to redress the gaps that hamper the effectiveness of the combat against terrorism. |
При этом указывалось, что неослабное внимание Совета Безопасности к этой угрозе может само по себе служить сдерживающим фактором, давая дополнительные стимулы и новые идеи в реализации усилий по устранению пробелов, препятствующих эффективной борьбе с терроризмом. |
Yet smallness has never been a deterrent to progress nor is it an excuse not to adhere to the highest standards of democratic governance, strict observance of human rights, sound economic principles and commitment to a high standard of living. |
Тем не менее малые размеры никогда не являлись ни сдерживающим фактором на пути прогресса, ни предлогом для того, чтобы не придерживаться высочайших норм демократического управления, не обеспечивать строгого соблюдения прав человека, не выполнять разумные экономические принципы и не подтверждать приверженность высокому уровню жизни. |
Moreover, the latter stated that "some" Member States viewed the death penalty as a deterrent for the most serious crimes, thus implying that other States did not. |
Кроме того, в поправке говорится, что, по мнению "некоторых" государств-членов, сохранение смертной казни является сдерживающим фактором для совершения большинства серьезных преступлений и тем самым предполагается, что другие государства так не считают. |
Some States, such as Slovenia, were of the view that a better deterrent to violent crime lies in ensuring that criminals have a high chance of capture and punishment within a reasonable time. |
Некоторые государства, включая Словению, отметили, что лучшим сдерживающим фактором для преступлений против личности является увеличение шансов на то, что преступники будут пойманы и наказаны в достаточно короткий срок. |
In addition, the system of ongoing monitoring and verification provided assurance that chemical weapons production had ended in 1991 and was a strong deterrent to the resumption of proscribed activities thereafter. |
Кроме того, система постоянного наблюдения и контроля обеспечила уверенность в том, что производство химического оружия было прекращено в 1991 году, и послужила мощным сдерживающим фактором, обеспечившим невозобновление запрещенной деятельности в последующий период. |
When criminalized, irregular migration has proven to be a deterrent, for example, for the child's birth registration, because irregular or undocumented migrants usually fear imprisonment and/or deportation and therefore try to avoid all contact with local authorities. |
В случае криминализации нелегальная миграция служит сдерживающим фактором, например при регистрации рождения ребенка, поскольку нелегальные и не имеющие документов мигранты, как правило, опасаются тюремного заключения и/или депортации и поэтому стараются избежать каких-либо контактов с местными органами власти. |
The Inspectors are of the view that the ability to question the validity of a medical certificate is a vested right of the organization and acts as a deterrent against the production of fraudulent certificates. |
Инспекторы считают, что возможность ставить под сомнение действительность медицинской справки представляет собой законное право организации и что это является сдерживающим фактором в деле представления подложных справок. |
Under the authority of the IVG would be a Multinational Force (MF) which will serve to provide security guarantees to the Parties, act as a deterrent, and oversee the implementation of the relevant provisions of the agreement. |
Е. Многонациональные силы А. Будут созданы многонациональные силы, цель которых обеспечить гарантии безопасности сторон, быть сдерживающим фактором и обеспечивать выполнение указаний, соответствующих данному Соглашению. |
It was to be hoped that the entire world would learn from Kuwait's bitter experience, and understand, in particular, the need for transparency in armaments, and that experience would be a deterrent to arms deliveries. |
Стоит надеяться, что весь мир извлек уроки из горького опыта Кувейта, осознав, в частности, необходимость транспарентности в вооружениях, и что этот опыт будет сдерживающим фактором при поставках оружия. |
A credible peacekeeping capacity is in itself a deterrent to conflicts and therefore an integral part of the global system of conflict prevention, of which the United Nations should be an essential component. |
Надежный потенциал в области поддержания мира сам по себе является сдерживающим фактором конфликтов и тем самым становится неотъемлемой частью глобальной системы предотвращения конфликтов, важнейшим компонентом которой является Организация Объединенных Наций. |
The International Criminal Court will not only be a deterrent for people who engage in heinous crimes but will also be an important instrument for the maintenance of international peace and security. |
Международный уголовный суд будет служить не только сдерживающим фактором для лиц, замешанных в страшных преступлениях, но также и важным инструментом поддержания международного мира и безопасности. |