The first 90 per cent of the amount is based on estimates, whereas the balance is based on actual cost determined after the meeting. |
Первые 90 процентов суммы определяются на основе предварительных оценок, а остаток - на основе фактических расходов, подсчитываемых после совещания. |
Similarly, the Missile Technology Control Regime (MTCR) arbitrarily determines the conditions for restraints on the transfer of unilaterally determined categories of missiles and components to some States and not to others. |
Подобным же образом, Режимом нераспространения ракетной технологии (РНРТ) произвольно определяются условия ограничения поставок в одностороннем порядке определенных категорий ракет и их компонентов некоторым государствам, но не всем. |
It has determined key activities to be carried out at schools and school facilities and laid down competences and basic activities of individual institutions which organise the efficient functioning of the prevention system of the Ministry of Education, Youth and Sports. |
В нем указываются ключевые мероприятия, которые надлежит проводить в школах и школьных учреждениях, и определяются полномочия и основные функции отдельных институтов, которые ответственны за эффективное функционирование механизма профилактики, созданного Министерством по делам образования, молодежи и спорта. |
That is to say, in this Article, the Constitution determines the highest values of the constitutional order that are elaborated and determined in other provisions of the Constitution, especially in those that guarantee freedoms and rights of man and citizen. |
То есть в данной статье определяются важнейшие принципы конституционного строя, которые уточняются и конкретизируются в других положениях Конституции, особенно в тех, где гарантируются свободы и права человека и гражданина. |
As temporary special measures aim at accelerating achievement of de facto or substantive equality, questions of qualification and merit, in particular in the area of employment in the public and private sectors, need to be reviewed carefully as they are normatively and culturally determined. |
Поскольку временные специальные меры нацелены на ускорение процесса обеспечения фактического или основополагающего равенства, вопросы квалификации и заслуг, в частности в области занятости в государственном и частном секторах, нуждаются в тщательном рассмотрении, поскольку они определяются законодательными нормами и факторами культуры. |
The courts of all systems - where treaties form part of the national legal system, are described or determined to be self-executing, or require incorporation through legislation - have all attracted similar criticisms as a result of failure to take account of international treaty law. |
Суды всех систем, в которых договоры составляют часть национальной правовой системы, трактуются или определяются как имеющие законную силу или в которых требуется инкорпорация в законодательном порядке, - все они подвергаются аналогичной критике в результате непринятия во внимание международного договорного права. |
While the general principle for a comprehensive review might be established well in advance, for example in multi-year work programmes of functional commissions or in a conference document itself, the actual modalities for such a review are more commonly determined at a much later stage. |
Общий принцип проведения всеобъемлющего обзора может быть определен заблаговременно, например, в многолетних программах работы функциональных комиссий или в самом документе, принятом на конференции, однако практические методы проведения такого обзора, как правило, определяются на более позднем этапе. |
It was suggested that draft article 17, on consent, be more precisely drafted in order to define what constituted valid consent, the limits of consent and how those limits were determined. |
Было высказано мнение о том, что проект статьи 17 о согласии должен быть сформулирован более четко, с тем чтобы установить, что представляет собой юридически действительное согласие, его границы и как они определяются. |
Centralized regulatory guidelines exist in Australia and the United Kingdom while in the United States, the procedures are largely determined on an agency-by-agency basis, and sometimes on a procurement-by-procurement basis. |
Централизованные регулирующие принципы действуют в Австралии и Соединенном Королевстве, а в Соединенных Штатах процедуры ЭРА определяются в основном каждым учреждением в отдельности и порой на основе отдельной категории закупок. |
(a) "Major complaints" are those determined to be of a serious or abnormal nature, such as the alleged use of unnecessary force. |
а) "крупные жалобы" определяются как имеющие серьезный или исключительный характер, например жалобы на предполагаемое необоснованное применение силы. |
The basic principles for fixing wages were amended in 1995 and determined in the Act of 29 September 1994 concerning the amendment of the Labour Code and the amendment of certain Acts. |
Основные принципы определения размера заработной платы, с внесенными в 1995 году поправками, определяются в Законе от 29 сентября 1994 года о внесении поправок в Кодекс законов о труде и поправок к соответствующим законам. |
The new energy scenario indicated that the renewable energy target for 2020 was more limiting than the climate target, and determined both air pollutant and GHG emissions. |
Новый сценарий по энергетике показывает, что целевой показатель по освоению возобновляемых источников энергии на 2020 год носит более ограничительный характер, чем целевой показатель по воздействию на климат; в этом сценарии также определяются уровни выбросов как загрязняющих воздух веществ, так и парниковых газов. |
As a matter of drafting, it was suggested that paragraph 1 should refer to the fact that the relevant Government authority "determined" the duties and "monitored" the performance of those duties by the registrar. |
ЗЗ. В редакционном плане было предложено упомянуть в пункте 1 о том факте, что обязанности "определяются" соответствующим правительственным органом, который "контролирует" их выполнение регистратором. |
All replies indicated that the relevant conditions were determined in advance, that procurement decisions were based on objective and predetermined criteria and that procurement actions above a certain volume were published. |
Во всех ответах указывалось, что соответствующие условия определяются заблаговременно, решения о закупках основываются на заранее установленных объективных критериях, а информация о закупках, превышающих определенный объем, публикуется. |
Finally, both the consideration of late comments and the possibility of an extension were determined case by case in Slovakia. |
И наконец, вопрос о рассмотрении поступивших позже установленного срока замечаний и возможность продления установленного срока определяются в каждом отдельном случае в Словакии. |
Persons becoming disabled during the existence of the insurance or on the first, second, or third day after its termination, and are obliged to pay a health insurance contribution determined in the Health Insurance Act, shall be entitled to sick-pay. |
Лица, становящиеся инвалидами во время срока действия страховки или в первый, второй или третий день после ее прекращения и обязанные платить взносы по медицинскому страхованию, размеры которых определяются Законом о медицинском страховании, имеют право на пособие по болезни. |
The court decisions, concerning on refusals of requests for information, are binding also for on all persons who have the obligation to provide access to public information and are given determined in article 3 of the Access to Public Information Act APIA. |
Судебные решения об отказе удовлетворить запросы на информацию являются также обязательными для всех лиц, которые обязаны предоставлять доступ к общественной информации и определяются в статье З Закона о доступе к общественной информации. |
The State Committee for Women'sIssues, established in 1998, had prepared the National Plan of Action on Women's Policy, which included the national priorities, described the situation in the country and determined appropriate measures to be adopted in connection with women. |
Государственный комитет по делам женщин, учрежденный в 1998 году, разработал Национальный план действий по вопросам политики в отношении женщин, в котором закреплены национальные приоритеты, излагается положение дел в стране и определяются надлежащие меры, которые необходимо принять в отношении улучшения положения женщин. |
An electronic communication is deemed to be dispatched at the place where the originator has its place of business and is deemed to be received at the place where the addressee has its place of business, as determined in accordance with article 6. |
З. Электронное сообщение считается отправленным в месте нахождения коммерческого предприятия составителя и считается полученным в месте нахождения коммерческого предприятия адресата, как они определяются в соответствии со статьей 6. |
The strategic approach aims to provide adequate support for nationally determined and prioritized capacity-building needs consistent with the relevant Conventions and the objectives of the GEF in a cost-effective manner, with clearly identified indicators of progress and achievement. |
укрепления потенциала, которые определяются и располагаются в порядке очередности на национальном уровне и которые экономически эффективным образом согласуются с положениями соответствующих конвенций и целями ГЭФ, с четко установленными показателями прогресса и результативности. |
How were those budgets determined? |
Каким образом определяются эти бюджеты? |
The basis of specific emissions measurement is engine power and cycle work as determined in accordance with paragraphs 6.3.1. to 6.3.5. 6.3.1. |
Конкретные измерения выбросов проводят с учетом мощности двигателя и работы за цикл, которые определяются в соответствии с пунктами 6.3.1-6.3.5. |
Mr. RANAZADRASARA (Madagascar) said that it was the National Institute of Statistics that determined policy and methodology with respect to the collection of statistical data. |
Г-н РАНАЗАДРАСАРА (Мадагаскар) говорит, что политика и методология сбора статистических данных определяются Национальным институтом статистики. |
In the first phase of the balancing of supply and use of each product, the change in inventories is residually determined. |
На первом этапе балансирования ресурсов и использования каждого продукта изменения запасов оборотных средств определяются остаточным методом. |
If this system is non-degenerate in the sense of having a non-zero determinant, the unknown coefficients are uniquely determined and hence the polynomial equation and its curve are uniquely determined. |
Если эта система уравнений не вырождена, то есть имеет ненулевой определитель, неизвестные коэффициенты однозначно вычисляются, а потому алгебраическое уравнение и кривая определяются однозначно. |