| Current account imbalances and exchange rates are economic variables shared among nations, and not fully determined unilaterally. | Нынешние дисбалансы счетов и валютные курсы являются экономическими переменными, затрагивающими все страны, и не определяются в одностороннем порядке. |
| The rules governing visas were primarily determined at the European level, since Belgium operated under the Schengen rules. | Правила, регулирующие выдачу виз, определяются в первую очередь на европейском уровне, поскольку Бельгия действует в рамках Шенгенских правил. |
| As determined through consultation and adequate to allow domestic consultations, with possible extension (United Kingdom). | Ь) определяются в рамках консультаций и как достаточные для проведения внутренних консультаций с возможностью продления (Соединенное Королевство). |
| Quantity trends are predominantly determined based on the aggregate of cyclic fluctuations. | Количественные тренды в основном определяются путем агрегирования циклических флуктуаций. |
| As a result, national priorities for trade policies and trade negotiations are generally determined with little gender analysis. | Из-за этого национальные приоритеты в торговой политике и на торговых переговорах, как правило, определяются без проведения глубокого гендерного анализа. |
| Minimum salary levels in the private sector were determined through collective bargaining. | Минимальные уровни заработной платы в частном секторе определяются на основе коллективных договоров. |
| The requirements for temporary assistance staff in the language services and sections across the duty stations were determined through formal planning processes. | Потребности во временном персонале в языковых службах и секциях во всех местах службы определяются на основе официального процесса планирования. |
| The Administration stated that the need for a performance bond and the amount of the bond were determined on a case-by-case basis. | Администрация заявила, что необходимость гарантийного залога и его размер определяются в каждом конкретном случае. |
| The views of indigenous cultural communities on proposed activities were determined in a manner that was free from any external manipulation, interference or coercion. | Мнения общин с коренной культурой в отношении предлагаемых мероприятий определяются таким образом, чтобы они были свободны от какого-либо внешнего давления, вмешательства или принуждения. |
| At the country level, outcome evaluations are mandatory, the number and focus being determined in accordance with overall country resources and strategy. | На страновом уровне обязательными являются оценки общих результатов деятельности, и их число и направленность определяются в соответствии с общими страновыми ресурсами и стратегией. |
| Excessive reliance on debt finance has undermined basic tenets of democracy, with government finance increasingly determined not by electoral cycles and political deliberation, but by repayment schedules. | Чрезмерная зависимость от долгового финансирования подорвала фундаментальные принципы демократии, поскольку государственные финансы все чаще определяются не электоральными циклами и политическими обсуждениями, а графиками погашения долгов. |
| Contributions to the Fund and benefits payable to participants were determined independently of the participant's marital status or his or her potential beneficiaries. | Размер взноса в Фонд и величина пособия, которое подлежит выплате участнику Фонда, определяются независимо от семейного положения участника Фонда и наличия у него потенциальных бенефициариев . |
| While the weights for commodity groups are carefully determined from expenditure surveys, most samples for these commodities are selected by judgement. | Хотя веса товарных групп тщательно определяются на основе результатов обследования расходов, большинство выборочных совокупностей этих товаров определяется методом экспертной оценки. |
| How and by whom are research priorities determined? | Каким образом и кем определяются приоритеты научно-технических исследований? |
| The level of the standards and the strictness of enforcement have determined the actual level of performance. | Фактически достигнутые результаты определяются уровнем установленных нормативов и строгостью мер по обеспечению их выполнения. |
| Protection levels are not pre-established, but are effectively determined when the trade-off between cost and protection is made clear through the analysis of various scenarios. | Уровни защиты не устанавливаются заранее, а эффективно определяются в процессе выявления баланса между затратами и обеспечиваемой защитой путем анализа различных сценариев. |
| Moreover, reference is made to standards and factors which are not determined accurately in considering a certificate or e-signature having a substantially level of reliability. | Кроме того, делается ссылка на стандарты и факторы, которые определяются недостаточно четко для определения степени надежности сертификата или электронной подписи. |
| The legal grounds for administrative detention of migrants are often too broad and discretional and time limits are not always legally determined or respected. | Нередко юридические основания для административного задержания мигрантов носят чересчур широкий и дискреционный характер, а его сроки не всегда определяются законом или соблюдаются. |
| International aid had failed to eradicate poverty, with aid flows determined more by political considerations, and this issue should be taken up by the Conference. | За счет международной помощи искоренить нищету не удается, поскольку потоки помощи определяются, скорее, политическими соображениями, и Конференция должна рассмотреть данный вопрос. |
| The delegation of the United States asked how the tolerances were determined e.g. when does a tuber count as "rotten". | Делегация Соединенных Штатов Америки задала вопрос о том, каким образом определяются допуски, например когда клубень считается "гнилым". |
| With effect from the biennium ended 31 December 2009, the liabilities of all three groups of accrued liabilities for end-of-service and post-retirement benefits were determined on an actuarial basis. | Начиная с двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2009 года, по всем трем группам начисленных обязательств по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию их суммы определяются на основе актуарной оценки. |
| The Fund provides skills training for young people in specific fields, these being determined in coordination with Government departments and agencies and private firms that need trained manpower. | Фонд предоставляет молодежи профессиональную подготовку в определенных областях, которые определяются по согласованию с правительственными учреждениями и ведомствами и с частными фирмами, нуждающимися в квалифицированной рабочей силе. |
| The areas to be targeted were determined annually, the principal criterion being unemployment levels of between 30 and 50 per cent. | Районы, на которые направлены такие меры, определяются ежегодно, причем главным критерием остаются уровни безработицы в размере от 30% до 50%. |
| The costs of administrative court proceedings in environmental matters are as a rule not determined according to the full economic interest in the authorities' contested decision. | Сборы в связи с административным судебным разбирательством по экологическим вопросам, как правило, не определяются в зависимости от полного экономического интереса в оспариваемом решении органов власти. |
| Although initial indications are that the bids may be higher than current estimates, the final estimates are being determined pending negotiations with vendors and possible value engineering initiatives. | Хотя, согласно первоначальным выводам, предлагаемая цена может быть выше, чем первоначальные оценки, окончательные оценки определяются после переговоров с продавцами и с учетом возможных инициатив в отношении оптимизации стоимости. |