Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремятся

Примеры в контексте "Desire - Стремятся"

Примеры: Desire - Стремятся
Affirming that the people of Sudan and South Sudan desire to coexist peacefully and to build harmonious relations and good neighbourliness among themselves; подтверждая, что народы Судана и Южного Судана стремятся мирно сосуществовать и строить гармоничные и добрососедские отношения друг с другом;
In some cases, States actively desire their expulsion, which may result in a minimal response to violence against them by other actors, or in State-sponsored persecution with the intent of removing an unwanted minority. В некоторых случаях государства активно стремятся выдворять представителей меньшинств из страны, что может стать причиной лишь минимальных мер реагирования на насилие по отношению к ним стороны других действующих лиц или причиной их преследования с подачи государства с целью устранения нежелательных меньшинств.
But, again, we do not have the capacity for complete border monitoring, and politically speaking it is not the desire of either the Sudanese or the Chadian authorities. Однако, опять-таки, мы не располагаем потенциалом для полноценного пограничного контроля, и, с политической точки зрения, к этому не стремятся ни суданские, ни чадские власти.
Furthermore, the authorities have no desire to exercise financial control of the funds or the humanitarian assistance furnished by foreign non-governmental organizations but argue that proper accounts must be kept of incoming grants, humanitarian assistance and technical cooperation. Более того, власти не стремятся к финансовому контролю над фондами и гуманитарной помощью иностранных НПО, но выступают за упорядочение учета поступающих грантов, гуманитарной помощи и технического содействия.
The lives of men, women and children - who for years have been living under a genocidal dictatorship and who desire freedom and an end to death and desolation - must be preserved. Необходимо сохранить жизнь людям - мужчинам, женщинам и детям, - которые на протяжении долгих лет существовали в условиях геноцида и диктатуры и которые стремятся к свободе и прекращению кровопролития и лишений.
Those Powers which desire peace, stability and security in South Asia, and oppose the proliferation of weapons of mass destruction, must review their decisions to offer such major strategic- weapons systems to India. Те государства, которые стремятся к обеспечению мира, стабильности и безопасности в Южной Азии и выступают против распространения оружия массового уничтожения, должны пересмотреть свои решения о крупных поставках Индии таких мощных систем стратегического оружия.
There are on the other hand responsible, active forces in the Middle East, representing the consciousness of the people and possessing a true desire for freedom, progress and democracy for the people. С одной стороны, на Ближнем Востоке действуют ответственные и активные силы, состоящие из ответственных людей, которые искренне стремятся к свободе, прогрессу и демократии для народа.
However, governments are finding it increasingly difficult to absorb these costs because of budgetary pressures, and there is a desire on their part to shift more costs to the private market. Однако вследствие бюджетных ограничений правительства сталкиваются со все большими трудностями при покрытии этих расходов, и они стремятся переложить все большую часть расходов на рынок частного страхования.
With international support for the New Partnership and the systematic implementation of its programmes, the international community will contribute to the resolution of the problems and critical situations that are confronting the peoples of Africa, thereby bringing about the peace and security that all so ardently desire. Международное сообщество, опираясь на международную поддержку Нового партнерства и систематическое осуществление его программ, будет содействовать урегулированию проблем и критических ситуаций, с которыми сталкиваются народы Африки, содействуя тем самым установлению мира и безопасности, к чему так горячо все стремятся.
Developed countries advocating the inclusion of new issues in the agenda would need to convince the others that they were truly prompted by a desire to address systemic issues of the international trading system. Те развитые страны, которые выступают за включение новых вопросов в ее повестку дня, должны будут убедить другие страны в том, что они действительно стремятся решать общесистемные вопросы, относящиеся к международной торговой системе.
Such weapons represent the great paradox of our time: while nations desire peace, and talk of peace, far more of the national wealth goes towards the development and acquisition of ever more sophisticated and ever more destructive weapons of mass destruction. Такое оружие представляет собой страшный парадокс нашего времени: хотя государства стремятся к миру и говорят о мире, гораздо большая часть национальных ресурсов идет на разработку и приобретение все более сложных и разрушительных видов оружия массового уничтожения.
The States that accused her country of human rights violations were motivated only by the desire to change the regime, and had provided no evidence in support of their allegations. Подчеркивая, что страны, которые обвиняют Зимбабве в нарушениях прав человека, лишь стремятся свергнуть существующий режим, Зимбабве отмечает, что они не приводят доказательств своих обвинений.
Women with higher levels of education desire smaller families. Женщины с более высоким уровнем образования стремятся иметь меньшие по размеру семьи.
Therefore, they have a strong desire for peace and security and yearn to take an active part in the peace process. Таким образом, они искренне желают мира и безопасности и стремятся к тому, чтобы принять активное участие в мирном процессе.
It is our consistent position, and all Koreans desire its realization. Такова наша постоянная позиция, и к достижению этой цели стремятся все корейцы.
They rarely desire to be leaders in specialized areas such as politics or leaders in their community because being a leader means meeting high standard. Они редко стремятся к тому, чтобы занять ведущую роль в специализированных областях, таких как политика, или стать лидерами своей общины, поскольку быть лидером - значит соответствовать высоким стандартам.
The challenges facing the region's ports are great and the desire to have UNCTAD as a privileged partner for advice, studies and training is very strong. Проблемы, стоящие перед портами региона, велики, и они всячески стремятся заполучить ЮНКТАД в качестве ценного партнера, способного дать им рекомендации, провести исследования и обеспечить подготовку кадров.
Although transparency is a working premise and an objective adhered to by all members of the Council, in practice there is always a certain tension between the desire to have comprehensive debates and the resistance to prolonged meetings. Однако, хотя транспарентность и представляет собой одно из необходимых условий работы и одну из целей, к которым стремятся все члены Совета, на практике всегда существует определенное противоречие между стремлением к обеспечению всеобъемлющего обсуждения и нежеланием проводить слишком долгие заседания.
It also established a Serb Civic Council, which was mandated to represent the will of those Serbs who desire peaceful coexistence for all our country's peoples within the integral borders of the internationally recognized State of Bosnia and Herzegovina. На нем также был учрежден Сербский гражданский совет, которому поручено представлять волю тех сербов, которые стремятся к мирному сосуществованию в интересах всех народов нашей страны в пределах единых границ и международно признанного государства Боснии и Герцеговины.
This means we are willing to consider other proposals by other Member States that also seek to combine the two fundamental elements that should guide our decision: recognition of the new international realities and a legitimate desire for representativity in the principal bodies of our system. Это значит, что мы готовы рассмотреть другие предложения других государств-членов, которые также стремятся объединить два основополагающих элемента, которыми должны руководствоваться наши решения: признание новых международных реалий и законное стремление быть представленным в главных органах нашей системы.
As has been noted on various occasions, including at the Millennium Summit, the great majority of Members of the Organization desire a reform of the Security Council that will make it a more efficient and more participative organ. Как уже неоднократно отмечалось, в том числе на Саммите тысячелетия, большинство государств-членов Организации стремятся к проведению такой реформы Совета Безопасности, благодаря которой этот форум станет более эффективным и в его работе будет принимать участие большее число делегаций.
Increasingly, the Organization is proving to be the necessary crucible for dialogue among States. However, almost all Members earnestly desire the strengthening and improvement of the entire system. Тем не менее почти все государства-члены искренне стремятся к укреплению и повышению эффективности всей системы.
Her delegation nevertheless would continue to support the work of the Department aimed at disseminating the story of those nations that were united in their desire for peace and prosperity. Тем не менее, ее делегация будет и впредь поддерживать работу Департамента, направленную на распространение информации о тех государствах, которые совместными усилиями стремятся к миру и процветанию.
Although there is general consensus that Guineans desire national reconciliation, there is no consensus on the form that it should take. По общему мнению, жители Гвинеи стремятся к национальному примирению, однако форма примирения вызывает разногласия.
Besides, while every staff member aspires to grow professionally and achieve high positions, not all of them desire to take on managerial responsibilities as they go along. Помимо этого, хотя все сотрудники стремятся к профессиональному росту и к занятию высоких должностей, не все из них хотят брать на себя управленческие обязанности по мере продолжения своей работы.