Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремятся

Примеры в контексте "Desire - Стремятся"

Примеры: Desire - Стремятся
That is an ambitious schedule, but Iraqis need, and overwhelmingly desire, a legitimate Government and a return to normalcy as soon as possible. Это чрезвычайно напряженный график, но иракцам как можно скорее необходимы законное правительство и восстановление нормальной жизни, и они очень стремятся к этому.
It seemed to us that all the parties to the transition were filled with a sincere desire for peace, reconciliation and reform. Нам кажется, что все стороны в переходном процессе искренне стремятся к миру, примирению и реформе.
The ardent desire of the peoples of the countries concerned is that these conflicts or conflict situations be terminated and their root causes eliminated. Народы соответствующих стран искренне стремятся к тому, чтобы положить конец этим конфликтам или конфликтным ситуациям и ликвидировать их коренные причины.
Among intercontinental organizations there is a desire to implement such programmes, but they are not yet seen as a concrete reality. Международные организации континента стремятся к реализации программ такого характера, однако эта цель еще не считается реально достижимой.
Aware that the South has both the desire and potential to move South-South cooperation within and beyond regional and subregional boundaries. Осведомлены о том, что страны Юга как стремятся, так и имеют возможность развивать сотрудничество Юг-Юг в пределах региональных и субрегиональных границ и выйти за их пределы.
The peace and economic and social development that we desire for our countries cannot be achieved without the effective participation of peoples in managing public affairs. Мир и социально-экономическое развитие, к которому стремятся наши страны, не могут быть достигнуты без эффективного участия народов в управлении государственными делами.
Through these steps and other confidence-building measures, we can start laying the groundwork for the peaceful and stable Middle East that all Member States desire. Благодаря этим шагам и другим мерам укрепления доверия мы сможем приступить к созданию основ для утверждения на Ближнем Востоке мира и стабильности, к чему стремятся все государства-члены.
Reflecting in particular the desire of some developing countries to access natural resources, state-owned enterprises are also investing abroad, contributing to South-South investment in extractive industries. Кроме того, поскольку некоторые развивающиеся страны стремятся получить доступ к природным ресурсам, государственные предприятия также осуществляют инвестиции за границей, содействуя развитию инвестиционной деятельности в добывающем секторе по линии Юг-Юг.
The Chair of the Fourth Committee also noted that any attempt at avoiding the repetition of resolutions was a highly political endeavour, noting the sponsors' desire to see their initiatives being reiterated every session. Председатель Четвертого комитета также отметил, что любая попытка избежать повторения резолюций имеет ярко выраженный политический характер, поскольку авторы стремятся заявлять о своих инициативах каждую сессию.
Then shall they not be destroyed by that which they so desperately desire? А если дать им то, к чему они так отчаянно стремятся, они не будут убивать?
I think I can safely say that, in this Chamber, Council members feel exactly the same desire to work with the regional organizations on an ever-increasing basis. Я полагаю, можно смело сказать, что члены Совета также стремятся к взаимодействию с региональными организациями на более широкой основе.
The security which the poorer nations of the world desire is obtained not through the force of arms, but in relief from burdensome debt, employment opportunities, shelter, food, clean water, a healthy environment and access to medical care and life-giving drugs. Безопасность, к которой стремятся более бедные страны, обеспечивается не силой оружия, а посредством облегчения обременительной задолженности, создания новых рабочих мест, обеспечения жилья, продовольствия, чистой воды, здоровой окружающей среды и доступа к медицинскому обслуживанию и сохраняющим жизнь медикаментам.
Cuba believes that the only path towards the genuine and lasting peace that all desire is negotiation, mutual respect and the effective support of the entire international community for those efforts. Куба считает, что единственный путь к подлинному и прочному миру, к достижению которого все стремятся, - это переговоры, взаимное уважение и эффективная поддержка этих усилий всем международным сообществом.
To suggest that indigenous self-determination was a threat to the territorial integrity of States was to ignore the fact that most indigenous peoples did not desire independence. Говорить о том, что самоопределение коренных народов представляет собой угрозу территориальной целостности государств - значит отрицать тот факт, что большинство этих народов не стремятся к получению независимости.
On that basis responsibility for the proliferation of weapons of mass destruction lies with all countries that desire to acquire, manufacture or enhance the technology of such weapons. На этой основе ответственность за распространение оружия массового уничтожения возлагается на страны, которые стремятся приобретать, производить или совершенствовать технологию такого оружия.
Slovakia recognizes as legitimate the efforts of some countries, which, being capable of assuming a share of the gobal responsibility for the maintenance of international peace and security, desire a position in an enlarged Security Council. Словакия отмечает законный характер усилий некоторых стран, которые, будучи в состоянии взять на себя долю глобальной ответственности за поддержание международного мира и безопасности, стремятся занять свое место в расширенном составе Совета Безопасности.
The international community's generous backing is a clear indication of genuine support for this process that will make it possible to consolidate the peace that Guatemalans so desire to achieve a truly firm and lasting peace, as we have repeatedly called for in this Hall. Щедрая поддержка со стороны международного сообщества является четким свидетельством подлинной поддержки этого процесса, что позволит укрепить мир, к которому гватемальцы так стремятся, а также обеспечить достижение подлинно нерушимого и прочного мира, за который мы постоянно ратуем в этом Зале.
It is our ardent hope and desire that the peace dividend that the region stands to gain should not be lost through the illegal use of the vast arsenal of small arms that have been deployed in these conflicts, especially by non-State actors. Мы очень надеемся, что мирный дивиденд, к которому стремятся страны региона, не будет утрачен в результате незаконного применения огромного арсенала стрелкового оружия, используемого в ходе этих конфликтов, в особенности негосударственными субъектами.
We need to take care, however, that the economic development which all countries desire does not degrade the global environment and that good governance prevails to meet social development priorities. При этом мы должны стремиться к тому, чтобы экономическое развитие, к которому стремятся все страны, не приводило к ухудшению глобальной окружающей среды и чтобы при достижении целей социального развития обеспечивались наиболее оптимальные методы руководства.
In addition, there was general recognition that a number of actors continued to profit from instability and the lack of a central government and therefore had little desire to see the situation improve. Кроме того, по общему признанию, несколько сторон по-прежнему извлекают выгоду из нестабильности и отсутствия центрального правительства и поэтому не очень стремятся к улучшению ситуации.
These messages, and the ambition they show, reflect the strength Al-Qaida draws from activists in disjointed cells who desire to be part of something bigger. Эти обращения и их амбициозность говорят о той силе, которую «Аль-Каида» черпает у активистов в разрозненных ячейках, которые стремятся быть частью чего-то большего.
In a world where injustice and uncertainties remain, it is both a desire of all nations and a primary task of the international community to build a more peaceful and fairer environment conducive to development and prosperity. В мире, где по-прежнему существует неуверенность и несправедливость, все страны стремятся создать более мирную и справедливую обстановку, благоприятную для развития и процветания, а международное сообщество видит в этом свою приоритетную задачу.
States are divided between their desire for effectiveness and the necessary respect for the fundamental rights of the individual concerned by the expulsion decision and for the international conventions to which they are parties. Государства стремятся как обеспечить эффективность, так и необходимое соблюдение основных прав лица, в отношении которого вынесено решение о высылке, а также международных конвенций, участниками которых они являются.
The Preamble to the NPT notes that the States parties to the Treaty desire: В преамбуле к ДНЯО отмечено, что государства - участники Договора стремятся:
The experience in Bali showed that there is a strong desire by people in the Arctic and small island developing States to join forces, support each other and coordinate activities in the context of the Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Опыт Бали показал, что народы северных и малых островных развивающихся государств активно стремятся объединить усилия, поддерживать друг друга и координировать свою деятельность в контексте Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.