Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремимся

Примеры в контексте "Desire - Стремимся"

Примеры: Desire - Стремимся
The reform that we desire in our defence and security sector, for which we have sought international assistance, has become a matter of prime urgency and extreme sensitivity. Реформа, которую мы стремимся провести в наших силовых структурах и для которой мы добиваемся международной поддержки, стала делом первостепенной срочности и чрезвычайной сложности.
It is our deepest desire that this new millennium be based in equality, in justice at both the national and international levels, in the free self-determination of all peoples, and in a harmonious relationship with nature. Мы всеми силами стремимся к тому, чтобы жизнь в этом новом тысячелетии была основана на равенстве и справедливости как на национальном, так и на международном уровне, на свободном самоопределении всех народов и на гармоничных отношениях с природой.
The Fatherland we all desire, all of us, you included, cannot be achieved without work such as this! Отечество, к которому мы все так стремимся, не может быть достигнуто такой без работы!
Our support for the draft resolution is purely based on and in conformity with our overall standing policy on total disarmament and our continued interest in and desire to see the establishment of a global environment that perpetuates and guarantees complete peace and security. Наша поддержка данного проекта резолюции основывается исключительно на нашей общей политической позиции в отношении всеобщего разоружения и всецело соответствует ей, а также на нашей постоянной заинтересованности в установлении такой глобальной обстановки, которая увековечивала бы и гарантировала бы полный мир и безопасность, к которым мы страстно стремимся.
Whereas, the undersigned Somali leaders desire lasting peace, stability and an end to the conflict and civil war in Somalia; and ввиду того, что мы, нижеподписавшиеся сомалийские лидеры, стремимся добиться прочного мира и стабильности и положить конец конфликту и гражданской войне в Сомали,
We are confident that your diplomatic expertise and your knowledge of international affairs will crown the Council's work with success and will assist it in attaining the objectives we all desire, foremost of which is to preserve international peace and security. Мы убеждены в том, что Ваш опыт дипломата и Ваши знания в сфере международных дел обеспечат успех работы Совета и помогут ему добиться целей, к которым все мы стремимся и главной из которых является сохранение международного мира и безопасности.
Therefore, our work is based on our desire to protect people and avoid conflicts, with the huge destruction they bring to civilians, in addition to the environmental, economic and social harm that affects the lives of all those in conflict zones. Поэтому в своей работе мы стремимся к тому, чтобы защитить людей и избежать конфликтов с их страшными разрушительными последствиями для гражданского населения, а также последствиями в экологической, экономической и социальной сферах, которые сказываются на жизни каждого человека в зоне конфликта.
As a Melanesian country and, for that matter, a Pacific island country, we believe that peace can be achieved only through negotiations and discussions with our adversaries to resolve differences and bring about the common peace we all desire. Будучи частью Меланезии, а следовательно тихоокеанской островной страной, мы считаем, что мира можно добиться только в рамках переговорного процесса с противной стороной путем урегулирования разногласий и установления всеобщего мира, к которому мы все стремимся.
Finally, the ever-increasing burden of economic, social and human development, which is the first safeguard of the political stability that we desire, demands that mechanisms for regional and international cooperation, foremost among which is the United Nations, be created. И, наконец, постоянный рост числа серьезных проблем в области социально-экономического развития и развития человека, решение которых является основным условием обеспечения политической стабильности, к которой мы все стремимся, требует создания механизмов регионального и международного сотрудничества, главное место среди которых занимает Организация Объединенных Наций.
We may be frustrated sometimes by the way the United Nations works but, for all its imperfections, at least it is a force for good, and our desire is that it do more, not less. Возможно, иногда у нас вызывает раздражение то, как действует Организация Объединенных Наций, но несмотря на все ее несовершенства, она все же является силой добра, и мы стремимся к тому, чтобы она добивалась не меньших, а более существенных результатов.
Our apprehension here is that culture itself would become an arena for sparking wars among peoples and states, instead of becoming the culture of peace that we all desire. Мы опасаемся того, что сама культура может стать ареной разжигания войн между народами и государствами, вместо того чтобы содействовать утверждению мира, к которому все мы стремимся.
We have hosted these and other ministerial and regional meetings based on our desire to achieve collective cooperation in order to maintain peace and security among the peoples of the region and the world, in accordance with the lofty goals of the United Nations. Мы принимали эти и другие региональные встречи и встречи на уровне министров, потому что стремимся к коллективному сотрудничеству, позволяющему поддерживать мир и безопасность между народами региона и всего мира, как того требуют высокие цели Организации Объединенных Наций.
That is a testament to the emancipation of our continent and to its aspiration to progress, and thus helps to usher in the new era and the new world that we so eagerly desire. Это служит свидетельством дальнейшего продвижения вперед нашего собственного континента и его стремления к прогрессу и способствует тем самым его вступлению в эту новую эру и новый мир, к которому мы так упорно стремимся.
It is the widespread desire of the international community to adhere to the purposes and principles of the United Nations Charter, take more collective actions, strengthen the role of the United Nations and safeguard its authority. Все мы стремимся к тому, чтобы международное сообщество придерживалось целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, принимало коллективные меры, укрепляло роль Организации Объединенных Наций и гарантировало ее авторитет.
As a peace-loving people, it is our constant desire to contribute to the search for lasting peace wherever there is conflict. Как миролюбивый народ мы постоянно стремимся способствовать достижению прочного мира во всех районах, где бы ни случился конфликт.
At Neuron our desire to serve the communities to live healthier and better life is matched with our efforts in different countries. Мы стремимся сделать так, чтобы общество стало более здоровым, а жизнь прекраснее в результате приложенных нами усилий в различных странах.
With regard to international cooperation for development, if there is a serious desire to reach the goals set out in the Final Document, economic measures could be taken that would lead to improvements in some countries and regions. Путем международного сотрудничества в целях развития с помощью мер экономического характера можно - если мы стремимся строго следовать тому, что было намечено в этом документе, - добиться улучшения положения в некоторых странах и регионах.
My delegation also finds it unhelpful to suggest that the goals we all desire, including the one I have just mentioned, need be approached by the device of time-bound frameworks. По мнению моей делегации, не приносит пользы и выдвижение идей о том, что достижение целей, к которым мы все стремимся, в том числе и той, о которой я только что упоминал, необходимо обеспечивать за счет установления четких временных рамок.
However, until we see it in that way, it will continue to be a negative force, rather than the positive one that we all talk about and desire. Однако до тех пор, пока мы не начнем рассматривать многообразие с этой точки зрения, оно по-прежнему будет оставаться негативной, а не конструктивной силой, о которой мы все так много говорим, и к которой стремимся.
It is an aspiration to which we are wedded and which we cherish, because that vision occupies the highest priority in building the world of the future: the world that we all seek and desire. Это надежда, которой мы привержены и которую мы лелеем, поскольку это видение является главным при создании будущего мира: мира, к которому все мы стремимся и о котором мечтаем.
We strive to employ people with a big heart, open mind, creative approach to work and a desire for self-improvement. Мы стремимся приглашать в нашу команду людей с заботливым сердцем и умной головой, творческим подходом к работе и стремлением к самосовершенствованию.
But until we see it that way, that diversity will continue to be a negative force rather than the positive one that we all talk about and desire but never attain. Однако до тех пор, пока мы не начнем воспринимать это разнообразие именно так, оно будет оставаться разрушительной, а не той созидательной силой, о которой мы постоянно говорим, к которой страстно стремимся, но которую никак не можем обрести.
In conclusion I would like to wish to all of the high school graduates 2006 good health, strong will and the desire to study and I hope that this desire will be confirmed with good grades during exam sessions. Мы всегда стремимся быть на шаг впереди: внедряем новые технологии и разработки, приобретаем новейшие технические средства обучения. Поэтому вполне логично и закономерно, что институт выполняет одну из главных миссий - инновационную.
We ask our Afghan brothers to refrain from such exaggerations and allegations if they desire our cooperation. Взгляды его сторонников противоречат той современной концепции, которую мы стремимся утвердить в нашей стране.
It is and will always remain our desire to live in peace and good-neighbourly relations with Pakistan and to seek cooperation for the benefit of the people of our two countries. Мы стремимся и всегда будем стремиться к миру и добрососедским отношениям с Пакистаном и сотрудничеству с ним в интересах народов обеих стран.