Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Desire - Готовность"

Примеры: Desire - Готовность
In essence, NEPAD embodies Africa's desire to ensure its own prosperity and economic and social development, its determination to mobilize the continent's resources and potential, and its readiness to promote substantial partnerships commensurate with the challenges. По сути, НЕПАД воплощает в себе желание африканских стран добиться благосостояния и социально-экономического развития, решимость мобилизовать ресурсы и потенциал континента и готовность содействовать налаживанию реальных партнерств, соответствующих масштабам имеющихся проблем.
We also salute the brothers in Tunisia for passing a new constitution, which marks a new stage embodying the Tunisians' desire for stability, adherence to democracy and the start of efforts to advance and develop their country. Мы также поздравляем наших братьев в Тунисе с принятием новой конституции, ознаменовавшим новый этап в развитии страны, в рамках которого нашли отражение стремление тунисцев к стабильности, их приверженность демократии и готовность приступить к работе по обеспечению прогресса и развития их страны.
My delegation is very confident that your experience and the cooperation of all delegations will ensure that the work that has started here will reach the objectives we all eagerly desire for each of the items now before us for consideration. Моя делегация убеждена в том, что Ваш опыт и готовность сотрудничать со всеми делегациями явятся залогом того, что начавшаяся здесь работа увенчается успешным достижением целей, к которым мы все столь настойчиво стремимся и которые охватывают все пункты повестки дня, находящиеся на нашем рассмотрении.
My country welcomes the desire recently expressed by the German Government and the Italian Government to cooperate with us in the detection and removal of mines. We look forward to the practical implementation of the declarations of the two Governments. Моя страна приветствует недавно выраженную германским и итальянским правительством готовность сотрудничать с нами в поиске и уничтожении мин. Мы с нетерпением ожидаем практического осуществления деклараций, с которыми выступили два правительства.
The Sudan has demonstrated its desire and readiness to cooperate with all parties concerned in seeking and apprehending the suspects, and it has affirmed that fact in its contacts with the Organization of African Unity (OAU), the United Nations and, repeatedly, with ICPO/Interpol. Судан продемонстрировал свое желание и готовность сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в деле розыска и задержания подозреваемых и подтвердил это в рамках своих контактов с Организацией африканского единства (ОАЕ), Организацией Объединенных Наций и неоднократно в контактах с МОУП/Интерполом.
My country, Jordan, is participating in this debate to reaffirm its commitment to the maintenance of international peace and security and to express its desire to contribute to the creation of a positive environment of peace. Наша страна, Иордания, принимает участие в этих прениях для того, чтобы подтвердить свою приверженность делу поддержания международного мира и безопасности и выразить готовность внести свой вклад в создание позитивной атмосферы мира.
The presence here today of the President, the Minister of Foreign Affairs and several prominent members of Parliament reaffirms the strong commitment and importance given to the United Nations by Switzerland and its desire to remain a mainstay of this Organization. Присутствие сегодня в этом зале президента, министра иностранных дел и ряда видных членов парламента подтверждает твердую приверженность Швейцарии целям Организации Объединенных Наций, важность, которую она им придает, и ее готовность и впредь служить опорой этой Организации.
He also said that the countries of Central Asia had expressed the desire to participate in a system of this type and he hoped that ECE's good offices could be invoked in this regard to consider the possibility of establishing a similar system in those countries. Он также отметил, что государства Центральной Азии выразили свою готовность участвовать в такой системе, и высказался за то, чтобы для содействия этому процессу ЕЭК ООН предоставили добрые услуги с целью изучить возможность создания в указанных странах аналогичной системы.
I take this opportunity to affirm my desire to continue to consult and coordinate with you on various matters of joint interest and to express my utmost appreciation for your presiding over the proceedings of the 64th session of the General Assembly of the United Nations. Пользуясь настоящей возможностью, хотел бы подтвердить свою готовность и впредь консультироваться и обеспечивать согласование с Вами по различным вопросам, представляющим взаимный интерес, и выразить свою глубочайшую признательность за осуществляемое Вами руководство работой шестьдесят четвертой сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Through the Constitution, the laws and the regulations of the Republic, Chad has always made manifest its desire to respect human rights and to improve the living standards of the population. Благодаря Конституции, законам и нормативно-правовым актам Республики Чад всегда проявлял свою готовность уважать права человека и улучшать условия жизни населения.
Some delegations expressed a desire to have more interaction at Executive Board sessions on audit and risk management issues, including holding a discussion with the Audit Advisory Committee at the annual session 2007. Ряд делегаций выразили готовность расширить на сессиях Исполнительного совета взаимодействие по вопросам ревизии и управления рисками, включая проведение обсуждений с Консультативным комитетом по ревизии на ежегодной сессии 2007 года.
In this way, the Peruvian State demonstrates its desire to collaborate and cooperate with all the institutions and bodies of the United Nations and the Organization of American States for the protection and promotion of human rights, particularly with regard to the rapid processing of complaints received. Перу проявляет также готовность сотрудничать со всеми учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций и Организации американских государств для оказания защиты и оказания содействия правам человека, в частности в быстром рассмотрении полученных жалоб.
In that letter, the desire to resume talks on the basis of Mr. Jalili's letter to Ms. Ashton, dated 6 July 2010, from 10 November 2010 on and in a place and on a date convenient to both sides, was reiterated. В этом письме подтверждалась готовность продолжить переговоры на основе письма г-на Джалили от 6 июля 2010 года на имя г-жи Эштон в любом удобном для обеих сторон месте и в любое удобное для них время после 10 ноября 2010 года.
At its fiftieth session, the Working Group met with a representative of the Government of Egypt who expressed the desire and determination of his Government to continue to cooperate with the Working Group. На своей пятидесятой сессии Рабочая группа встретилась с представителем правительства Египта, который выразил желание и готовность своего правительства продолжать сотрудничество с Рабочей группой.
For instance, the African Union, with its Peace and Security Architecture, continues to demonstrate the commitment and desire to successfully contribute to the achievement of stability, peace and political solutions in the continent. Например, Африканский союз в рамках Африканской архитектуры мира и безопасности по-прежнему демонстрирует готовность и желание вносить эффективный вклад в усилия по обеспечению стабильности, мира и поиску политических решений на континенте.
Uzbekistan's accession to the major international human rights instruments and its readiness to engage in a dialogue with the various treaty-monitoring bodies demonstrated its desire to become a full-fledged member of the international community of nations that promoted and protected human rights. Присоединение Узбекистана к основным международным документам в области прав человека и его готовность к налаживанию диалога с различными контрольно-договорными органами демонстрируют его желание стать полноправным членом международного сообщества наций, поощряющим и защищающим права человека.
I would like in conclusion to express our readiness and sincere desire to work together with all other nations to build a peaceful world in which all people can live happy and productive lives, free from political, social and economic anxieties. В заключение я хотел бы выразить нашу готовность и искреннее стремление работать совместно со всеми другими странами в интересах создания мира, в котором все люди могли бы жить счастливой и плодотворной жизнью, жизнью, свободной от политических, социальных и экономических проблем.
We would like to confirm our seriousness, our desire and our willingness to close the file of this case and other files as well, and open a new chapter in our relations with the countries concerned based on mutual respect and non-interference in internal affairs. Мы хотели бы подтвердить нашу решимость, желание и готовность закрыть досье этого дела, а также других дел и открыть новую главу в наших отношениях с заинтересованными странами на основе взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела.
In this regard, Morocco, which took the initiative of proposing a referendum in 1981, stresses once more its readiness and desire to cooperate with the United Nations for the achievement of this objective. В этой связи Марокко, которое выступило с инициативой проведения референдума в 1981 году, вновь подчеркивает свою готовность и желание сотрудничать с Организацией Объединенных Наций для достижения этой цели.
The least developed countries were pleased to be able to count on the United Nations and the specialized agencies, which ceaselessly demonstrated their commitment and their desire to contribute to the sustained economic growth and sustainable development of the poorest countries. НРС выражают удовлетворение по поводу того, что они могут рассчитывать на Организацию Объединенных Наций и специализированные учреждения, которые по-прежнему демонстрируют свою готовность и стремление способствовать устойчивому экономическому росту и развитию наибеднейших стран.
We applaud the desire of President Martti Ahtisaari and his team to play a constructive and definitive role in shedding light on the events in Jenin, and we are grateful for their willingness and patience during these days of uncertainty with regard to the team's future. Мы приветствуем желание президента Мартти Ахтисаари и его группы сыграть конструктивную и весомую роль в прояснении событий в Дженине, и мы благодарны им за их готовность и терпение в течение этих дней неопределенности в отношении будущего группы.
In the light of this positive outcome, UNHCR expressed its readiness to carry on with the programme and has received the support of the parties concerned, who have expressed their desire to continue with the project. С учетом столь положительных результатов УВКБ выразило свою готовность продолжать эту программу, а стороны заявили о ее поддержке и выразили желание продолжать свое участие в ее осуществлении.
Good. I got cash in my pocket, I got desire in my heart... and I'm a-frothin' and a-foamin', and I was thinking - У меня есть деньги в кармане, желание в сердце полнейшая готовность где надо, и я подумал...
While President Mandela's efforts can be successful only if matched by a desire for peace on the part of the Angolan leadership, the United States applauds President Mandela's willingness to become personally involved in the complex Angolan crisis. Хотя усилия президента Манделы могут увенчаться успехом, лишь если подобное же желание проявит и ангольское руководство, Соединенные Штаты приветствуют готовность президента Манделы принять личное участие в разрешении сложного ангольского кризиса.
At the same time, it is fulfilling its obligation to the international community and reiterating the desire and commitment of its government to defend and protect the human and collective rights of the indigenous peoples. Правительство Гватемалы подтверждает приверженность своим обязательствам перед международным сообществом и готовность и стремление обеспечить соблюдение и защиту прав человека и коллективных прав коренных народов.