As I speak here today, I cannot help but remember the appeals we sent year in and out to the General Assembly and the States Members of the United Nations, describing the plight of our people and asking for legitimate sympathy, support and recognition. |
Выступая сегодня здесь, я не могу не вспомнить послания, которые мы в течение многих лет направляли Генеральной Ассамблее и государствам - членам Организации Объединенных Наций, описывая тяжелое положение нашего народа и обращаясь с просьбой о законном сочувствии, поддержке и признании. |
The Commission is in the process of preparing a guide to institutions working in the field of social solidarity, describing their functions and objectives, working strategies, future plans, programmes, and target groups for their services. |
Комиссия сейчас разрабатывает руководство для учреждений, работающих в области социальной солидарности, описывая их функции и задачи, рабочие стратегии, будущие планы, программы и целевые группы для оказания им услуг. |
In describing his vision, Colbert has said, ' I would define what I do as storytelling... what's interesting is to have an expression in an orchestra-and I'm just one musician in the orchestra. |
Описывая своё видение, Кольбер сказал: «Я хотел бы определить, что я делаю, как рассказ... и что интересно иметь своё выражение в оркестре и я просто один музыкант в оркестре. |
Andrew Keen, a critic of Web 2.0, criticizes some of the Free Culture ideas in his book, Cult of the Amateur, describing Lessig as an "intellectual property communist." |
Эндрю Кин, критик Веб 2.0, критикует некоторые из идей свободной культуры в своей книге Культ дилетанта, описывая идеи Лессига как «коммунизм в сфере интеллектуальной собственности». |
GameSpy reviewer Anthony Gallegos gave the game 4.5 stars out of 5, describing the single-player campaign as "a blast" and concluding that "the staying power for BFBC2 lies in its multiplayer." |
Обозреватель Энтони Гальегос из GameSpy присудил игре 4,5 звезды из 5, описывая одиночную кампанию как «взрыв» и заявил, что «выдержка BFBC2 заключается в его мультиплеере». |
On what attracted him about Swift's album, Adams stated "There's just a joy to 1989," describing the album as "its own alternate universe." |
Отвечая на вопрос, что же привлекло его в альбоме Свифт, Адамс заявил, что «Там просто радость», описывая альбом как содержащий «собственную альтернативную вселенную». |
Stephen Holden of The New York Times classifies the film as a "NYT Critic's Pick," describing it as Hart's "modest, warmhearted directorial debut..." |
Стивен Холден из New York Times классифицирует этот фильм как «выбор критиков NYT», описывая его как «скромный, сердечный режиссерский дебют Харт». |
In 1982, he wrote an article, Epigrams on Programming, for Association for Computing Machinery's (ACM) SIGPLAN journal, describing in one-sentence distillations many of the things he had learned about programming over his career. |
В 1982 году Алан Перлис написал статью «Эпиграммы о программировании» («Epigrams on Programming») для журнала ACM SIGPLAN, описывая по одному предложению сущность многих вещей, которые он изучил о программировании за свою карьеру. |
The set of all invertible n× n matrices is a group under matrix multiplication and the representation theory of groups analyzes a group by describing ("representing") its elements in terms of invertible matrices. |
Множество всех обратимых матриц n× n является группой по умножению матриц, и теория представлений групп анализирует группу, описывая (представляя) её элементы терминами обратимых матриц. |
Takeuchi designed the character of Tuxedo Mask as her own ideal of a man, describing him as "strong, silent, unshakeable, a little like Captain Harlock." |
Такэути разработала этого персонажа таким, как представляет себе своего идеального мужчину, описывая его как «сильного, спокойного, непоколебимого, немного похожего на капитана Харлока». |
Brian Lowry of Variety praised the cast of characters, describing the expressive magic carpet as "its most remarkable accomplishment" and considered that "Aladdin overcomes most story flaws thanks to sheer technical virtuosity." |
Брайан Лоури из Variety похвалили персонажей, описывая выразительный магический ковер как «самое замечательное достижение» и считают, что «Аладдин преодолевает большинство исторических недостатков благодаря чисто технической виртуозности». |
He continued by describing the process of creating the non-practical shots by saying, "All of the more panoramic spectacular shots are visual effects, but they're designed by me working with the visual effects department from storyboards that I created with storyboard artists." |
Он продолжил, описывая процесс создания непрактичных кадров, сказав: «Все более панорамные грандиозные кадры являются визуальными эффектами, но они были разработаны мной совместно с отделом визуальных эффектов на основе раскадровки, которую я создал вместе с художниками по раскадровке.» |
Describing the sound to MTV news, Joel Madden said it would sound a lot like Blink-182. |
Описывая звук MTV News, Джоэл Мэдден сказал, что пластинка будет звучать очень похоже на Blink-182. |
Describing Guthrie's impact, he wrote: The songs themselves had the infinite sweep of humanity in them... was the true voice of the American spirit. |
Впоследствии описывая влияние Гатри, музыкант отмечал: «В звучал бесконечный простор всего человечества... был подлинным голосом американского духа. |
Describing the reform of the prison system, he said that two new prisons were being built, and existing prisons were being upgraded. |
Описывая реформу пенитенциарной системы, выступающий говорит, что были построены две новые тюрьмы и проводится обновление существующих тюрем. |
Describing our history we divide it into two stages: before Our Era, и and Our ear. |
Описывая историю ТНМК, мы четко разделяем её на два периода: до Нашей Эры, и Наша Эра. |
Describing her reporting during World War II, reporter Martha Gellhorn called it 'The view from the ground'. |
Описывая свои репортажи во время Второй мировой войны, журналист Марта Геллхорн называла их «видом с полей». |
Describing his people's relationship to the land, in 1885 Chief Seattle stated: |
Описывая связь своего народа с его землями, вождь из Сиэтла в 1885 году указывал: |
Describing progress made so far in preparations for such a dialogue, he said that the process must be designed and driven by the Yemenis themselves, which would require strong international support. |
Описывая прогресс до сих пор в подготовке к такому диалогу, он отметил, что этот процесс должен быть разработан и реализован самими йеменцами, которым потребуется широкая международная поддержка. |
Describing the positive economic performance of the Kenyan economy, he said that the growth rate was projected to reach a level of just below 6 per cent in 2006. |
Описывая достижения кенийской экономики, оратор говорит, что было намечено достичь в 2006 году темпов экономического роста на уровне немногим ниже 6 процентов. |
Describing the situation in Kosovo and Metohija, on occasions the Special Rapporteur uses the data dating back to 1998 and already considered in his report to last year's session of the General Assembly. |
Описывая положение в Косово и Метохии, Специальный докладчик временами использует данные, относящиеся к 1998 году и уже приводившиеся в его докладе для прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи. |
Describing the historical context for the evolution of Jordan's debt problem, he said that the Government had launched a process of reform, culminating in the development of a sustainable macroeconomic management policy. |
Описывая историю эволюции проблемы задолженности Иордании, оратор говорит, что правительство его страны приступило к осуществлению реформ, в результате которых была разработана стратегия устойчивого макроэкономического регулирования. |
Describing such benchmarks as "fundamental", he also called for "candid reporting to relevant bodies... on obstacles to and opportunities for progress" (ibid., para. 5). |
Описывая эти контрольные параметры в качестве «основных», он также призвал «представлять соответствующим органам откровенные отчеты о препятствиях, мешающих прогрессу, и имеющихся возможностях» (там же, пункт 5). |
Describing the Secretariat's place in the linkage, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Jean-Marie Guehenno, made the following statement: |
Описывая место Секретариата в этой связке, заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Жан-Мари Геэнно сделал следующее заявление: |
Describing the situation in prisons, she said that the total number of persons imprisoned in the metropolis and in the overseas territories had dropped from 59,197 on 1 January 2005 to 57,163 on 1 October 2005. |
Описывая положение в тюрьмах, г-жа Жиль сообщает, что общее число заключенных в метрополии и заморских территориях уменьшилось с 59197 на 1 января 2005 года до 57163 на 1 октября 2005 года. |