Английский - русский
Перевод слова Deregulation
Вариант перевода Дерегулирования

Примеры в контексте "Deregulation - Дерегулирования"

Примеры: Deregulation - Дерегулирования
The principles of deregulation and many of the recent financial developments to date have been based on the false hypothesis that market forces balance. Принципы дерегулирования и многие из принимавшихся до недавнего времени финансовых решений основывались на ложном предположении, что баланс обеспечивается за счет рыночных сил.
In addition, following deregulation in 2000, the average retail price of milk fell by 5 per cent in real terms, despite the imposition of an industry assistance levy of 11 cents per litre to assist dairy farmers in the transition. Кроме того, после дерегулирования в 2000 году средние розничные цены на молоко снизились в реальном выражении на 5%, несмотря на введение налога в размере 11 центов за литр с целью оказания помощи молочным фермам, находящимся в процессе перехода.
For example, in 1979 the Government of Chile started implementing deregulation policies that resulted in the virtual elimination of urban growth boundaries, which in turn changed the morphology and structure of Chilean cities. Например, в 1979 году правительство Чили приступило к осуществлению политики дерегулирования, что привело к практически полной ликвидации границ для роста городов, что, в свою очередь, изменило типологию и структуру городов Чили.
Moreover, the neo-liberal economic policies of deregulation, privatization and cuts in essential public expenditures have served to shift the costs of essential service provision from the State to households. Кроме того, неолиберальная экономическая политика дерегулирования, приватизации и сокращения расходов на удовлетворение основных публичных нужд вызывает перекладывание расходов по обеспечению основных услуг с государства на семьи.
Drastic changes in the travel industry in recent years resulting from the deregulation of the market and increased security and health concerns, have led to the deterioration of travel conditions to such a degree that this is now an issue of concern to all. Резкие изменения в транспортной отрасли последних лет, ставшие результатом дерегулирования рынка и ужесточения требований безопасности и медицинских норм, привели к ухудшению условий проезда в такой мере, что это стало проблемой для всех.
The discussions covered member countries' relevant experiences in matters of consumer protection and competition policy, including privatization and deregulation of public sector utilities; the implications of globalization for cross-border anti-competitive practices; and public policy and capacity-building for rule-making and enforcement. В ходе дискуссий был рассмотрен соответствующий опыт стран-участниц в осуществлении политики в области защиты интересов потребителей и конкурентной политики, включая вопросы приватизации и дерегулирования государственных предприятий общественного пользования; последствия глобализации для трансграничной антиконкурентной практики; и государственную политику и укрепление потенциала для нормотворческой и правоприменительной деятельности.
Since 1992, the world has seen a wave of privatization and deregulation that has had the effect of replacing a large measure of public control of services with private control. В период с 1992 года в мире отмечена волна приватизации и дерегулирования, результатом которой стала замена частным контролем значительной части государственного контроля за предоставлением услуг.
The recent deregulation, privatization and marketization of social services have led to reductions in employment and income security as well as loss of voice and representation for workers providing these services. Происходящие в последнее время процессы дерегулирования, приватизации и коммерциализации социальных услуг приводят к уменьшению гарантий занятости и получения доходов, а также к утрате трудящимися, предоставляющими такие услуги, права голоса и представленности.
In addition, regulatory policies in some countries, particularly deregulation of financial markets, had allowed the creation and collection of profits in ways that had shifted economic activity to redistribution and accumulation of wealth, as opposed to production. Кроме того, проведение в жизнь регулятивной политики в некоторых странах, особенно политики дерегулирования финансовых рынков, позволило извлекать и получать прибыли таким образом, что это привело к перемещению экономической активности из сферы производства в сферу перераспределения и накопления богатства.
In other countries, the coordination between regulatory and competition authorities is encouraged on the grounds that deregulation and competition policy aim to facilitate the functioning of the market mechanism and that competition authorities have a major role to play in the deregulation process. В других странах координация между регулирующими учреждениями и органами по вопросам конкуренции поощряется исходя из того, что дерегулирование и политика конкуренции направлены на содействие функционированию рыночного механизма, а органы по вопросам конкуренции призваны играть важную роль в процессе дерегулирования.
9.36 The activities detailed below are in response to General Assembly resolutions 46/166, 47/171 and 47/187 dealing with privatization, demonopolization, administrative deregulation of economic activities, elimination of price-distorting mechanisms, and opening of markets as means to increase economic efficiency, growth and sustainable development. 9.36 Нижеперечисленные мероприятия осуществляются в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 46/166, 47/171 и 47/187, касающимися приватизации, демонополизации, административного дерегулирования экономической деятельности, ликвидации искажающих цены механизмов и открытых рынков как средства повышения экономической эффективности, обеспечения роста и устойчивого развития.
(a) Mechanisms for discussions and consultations by relevant parties as to the appropriate ways to enhance the environment for entrepreneurship, privatization, demonopolization, and administrative deregulation; а) механизмов обсуждения и консультаций между соответствующими сторонами относительно надлежащих путей создания благоприятных условий для предпринимательства, приватизации, демонополизации и административного дерегулирования;
Documentation Report of the Secretary-General on policies and activities related to entrepreneurship, privatization, demonopolization and administrative deregulation (General Assembly resolution 48/180 of 21 December 1993) Документация Доклад Генерального секретаря о политике и мероприятиях, касающихся предпринимательства, приватизации, демонополизации и административного дерегулирования (резолюция 48/180 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1993 года)
Values the promotion of entrepreneurship in support of small and medium-sized industry, and of privatization, demonopolization and administrative deregulation, by various actors throughout civil society; высоко оценивает деятельность различных субъектов в рамках гражданского общества по содействию развитию предпринимательства в интересах мелких и средних предприятий, а также приватизации, демонополизации и административного дерегулирования;
This process of deregulation, although slow to a certain extent, has still achieved a reasonable degree of success in a number of services such as sea, land and air transport, telecommunications, utilities, and other such areas previously outside the ambit of competition regulations. Этот процесс дерегулирования, хотя и осуществляющийся относительно медленно, принес тем не менее достаточно успешные результаты в ряде таких секторов, как морские, наземные и воздушные перевозки, связь, коммунальные услуги и другие секторы, на которые ранее не распространялись нормативные положения, касающиеся конкуренции.
The study would also pay particular attention to air transportation in the eastern and south-eastern Caribbean and consider the effects on the region of the deregulation of air transportation occurring internationally and extending into the metropolitan jurisdictions in the region. Особое внимание в этом исследовании будет также уделено воздушным перевозкам в восточной и юго-восточной части Карибского бассейна и рассмотрению последствий для региона дерегулирования воздушного транспорта, которое осуществляется на международном уровне и затрагивает страны региона.
The data available on the insurance sector in Chile demonstrated the very significant growth of the sector since deregulation during the period 1980-1994, as well as of the assets and operations of pension funds and insurance companies. Имеющиеся данные о развитии сектора страхования в Чили свидетельствуют о весьма значительном его росте после дерегулирования в период с 1980-1994 годов, а также об увеличении активов и расширении операций пенсионных фондов и страховых компаний.
The ensuing process of deregulation does not mean so much a shift from a regulated to a non-regulated environment, as much as an attempt to strike a new balance between more competition and continued protection of legitimate needs for regulation. Обусловленный этим процесс дерегулирования означает не столько полный отказ от регулирования, сколько попытку установить равновесие между расширением конкурентной борьбы и сохранением оправданных механизмов регулирования.
In the mining sector, the deregulation and liberalization that began in African countries in the late 1980s continued in 1995, with some Governments introducing new land and mineral legislation and fiscal reforms aimed at enhancing the role of the private sector. В горнорудном секторе в 1995 году продолжался процесс дерегулирования и либерализации, который начался в африканских странах в конце 80-х годов, причем некоторые правительства приняли новые законы о земле и горнорудных предприятиях, а также осуществили бюджетно-финансовые реформы, призванные укрепить роль частного сектора.
The deregulation and liberalization policies being implemented by countries in the region are aimed at getting prices and incentives right and, in so doing, they underwrite the enhancement of the role of the private sector in an economy. Страны региона осуществляют политику дерегулирования и либерализации в целях обеспечения надлежащих цен и стимулов и, таким образом, поддерживают повышение роли частного сектора в экономике.
In this context, the restructuring of the Brazilian economy was being conducted by increasing the competitivity of enterprises through market liberalization, privatization and deregulation of many public utilities, as well as by strict action in defence of competition. В этой связи перестройка бразильской экономики проводилась путем повышения конкурентоспособности предприятий на основе либерализации рынков, приватизации и дерегулирования многих государственных предприятий общего пользования, а также строгих действий по защите конкуренции.
The representative of Morocco said that UNCTAD was the appropriate forum for a useful debate in the area of competition law and policy, which was essential to the process of deregulation and globalization which had spread throughout the world since 1990. Представитель Марокко заявил, что ЮНКТАД представляет собой адекватный форум для полезных дебатов по вопросам конкурентного законодательства и политики, которые крайне актуальны для процесса дерегулирования и глобализации, приобретшего с 1990 года поистине общемировые масштабы.
The representative of the African Union said that the Africa report contained an enlightening and well-thought out technical analysis of the policies of African Governments for attracting FDI, including those on privatization and deregulation. Представитель Африканского союза заявил, что в докладе по Африке содержится разъясняющий и углубленный технический анализ политики правительств африканских стран по привлечению ПИИ, включая политику в области приватизации и дерегулирования.
The growing recognition that the State is not itself a creator of wealth has led to widespread privatization and deregulation, but even in market-oriented developing countries the State has critical roles to play in providing an enabling environment for sustainable development. Все более широкое осознание того, что государство само не создает богатств, породило широкомасштабный процесс приватизации и дерегулирования, однако даже в развивающихся странах с рыночной ориентацией государство призвано играть существенно важную роль, обеспечивая условия, благоприятствующие устойчивому развитию.
With energy market deregulation and the likelihood in many countries of important price increases, the business and engineering expertise to implement energy savings projects is on the increase in many parts of the world. На фоне дерегулирования энергетического рынка и вероятности резкого повышения цен во многих странах специальные знания в области бизнеса и технологий реализации энергосберегающих проектов становятся все более востребованными во многих регионах мира.