Английский - русский
Перевод слова Deregulation
Вариант перевода Дерегулирования

Примеры в контексте "Deregulation - Дерегулирования"

Примеры: Deregulation - Дерегулирования
The regulatory framework must be attuned to the requirements of individual countries, which will not automatically involve complete deregulation, but rather appropriate regulation with effective enforcement. Регламентационные принципы необходимо пересматривать в соответствии с потребностями отдельных стран, что автоматически вовсе не предполагает полного дерегулирования, а напротив требует соответствующего регулирования в сочетании с эффективной системой обеспечения выполнения установленных правил.
In response to the deregulation of the labour market, privatized companies have the option of subcontracting parts of their production to sweatshops. В условиях дерегулирования рынка труда приватизированные компании имеют возможность передавать по субподряду часть объема своей работы "потогонным" предприятиям.
They pointed to the disappointing consequences of deregulation, as advocated by the "Washington Consensus", in most CDDCs that adopted that approach. Они обратили внимание на разочаровывающие последствия пропагандируемого в "Вашингтонском консенсусе" дерегулирования, которые довелось пережить большинству пошедших по этому пути ЗСРС.
And we will see later that, as far as regulation and deregulation are concerned, one should especially pay careful attention to Articles 86 and 95. И, как мы сможем убедиться впоследствии, в связи с вопросами регулирования и дерегулирования особенно пристальное внимание следует уделять статьям 86-95.
Focusing on the impacts of these institutions' policies on developing countries, she particularly lamented the resulting labour market deregulation as economically and socially unjustified and adversely affecting women. Уделив особое внимание воздействию политики этих учреждений на развивающиеся страны, она с особым сожалением высказалась по поводу обусловленного такой политикой дерегулирования рынка труда, что проходит в формах, которые являются экономически и социально неоправданными и непосредственно затрагивают женщин.
Competition law and policy are intended to regulate non-competitive behaviours by firms, whereas deregulation is aimed at minimizing market-distorting government intervention. Политика в области конкуренции включает в себя не только меры по обеспечению соблюдения защищающего конкуренцию законодательства, но и меры либерализации и дерегулирования торговли в интересах благосостояния потребителей.
With regard to financial sector deregulation, there has been an increase in banking and financial crises, which has had devastating impacts, particularly on the poor and middle-class people. Что касается дерегулирования финансового сектора, то здесь наблюдалось усиление банковского и финансового кризисов с разрушительными последствиями, особенно для бедняков и среднего класса.
In developed countries, since the early l970s freedom of capital movement has been increasingly viewed as an important policy objective; and financial deregulation and liberalization have both accelerated during this decade. В развитых странах с начала 70-х годов свобода движения капитала все чаще рассматривается в качестве важной цели политики, и темпы дерегулирования и либерализации финансовой сферы в текущем десятилетии ускорились.
The paving of the way at Rio for business to act as a "partner in sustainable development" was characteristic of the decade of continuing deregulation and supremacy of market forces in the policies and laws of almost all countries. Открытие пути на Рио-де-Жанейрской конференции для участия деловых кругов как «партнера по процессу устойчивого развития» явилось характерной чертой десятилетиялетия непрерывного дерегулирования и господства рыночных сил в политике и законодательстве почти всех стран.
With deregulation, they had grown greedier over the past 20 or 30 years, inventing numerous financial instruments and becoming involved in trading for their own profit. По мере дерегулирования в течение последних 2030 лет росли и аппетиты коммерческих банков, которые изобретали многочисленные финансовые инструменты и занимались торговлей финансовыми активами ради своей собственной прибыли.
For example, Brazil had grown recently as an outward investor, as a consequence of the opening and deregulation of its economy, which had led to greater competition at home and abroad, pushing firms to internationalize their production in order to survive. Например, в последние годы Бразилия превращается во все более крупного зарубежного инвестора в условиях повышения открытости и дерегулирования ее экономики, что привело к обострению конкуренции в стране и за рубежом и заставило фирмы в целях выживания пойти по пути интернационализации своего производства.
As a result of deregulation, the number of specific sector regulations creating exemptions and exceptions from competition law has tended to decrease. В результате дерегулирования наблюдается тенденция к сужению рамок регулирования деятельности в отдельных секторах, являющегося основой для изъятий и исключений из конкурентного законодательства.
Competition law and policy are intended to regulate non-competitive behaviours by firms, whereas deregulation is aimed at minimizing market-distorting government intervention. Цель законодательства и политики в области конкуренции заключается в регулировании неконкурентного поведения фирм, а процесс дерегулирования направлен на максимальное ограничение деформирующего рынок государственного вмешательства.
Since the 1980s, academic economists... have been major advocates of deregulation, and played powerful roles in shaping U.S. government policy. Начиная с 1980-х годов ученые-экономисты были главными апологетами политики дерегулирования, они оказывали значительное влияние на формирование политики правительства США.
The deregulation, privatization and globalization of the coal and electric power industries in the ECE region and world-wide are expected to promote inter-fuel competition and substitution. Предполагается, что процессы дерегулирования, приватизации и глобализации угольной промышленности и электроэнергетического сектора в регионе ЕЭК и во всем мире будут способствовать усилению конкуренции среди топлив и замене одних видов топлива другими.
In 1991, the Government made public a competition law proposal to ensure that the benefits of deregulation were shared throughout the economy, unconstrained by private market restrictions. В 1991 году правительство обнародовало проект закона о конкуренции, стремясь добиться того, чтобы от дерегулирования выиграла вся экономика и чтобы частный рынок не испытывал на себе никаких ограничений.
It was necessary to increase research and analysis by UNCTAD of the positive and negative experiences of land-locked developing countries in the areas of deregulation, liberalization, privatization and competition as new instruments conducive to reduction of costs and improvement of efficiency. Необходимо расширять работу ЮНКТАД по исследованию и анализу позитивного и негативного опыта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в области применения дерегулирования, либерализации, приватизации и конкуренции в качестве новых инструментов снижения расходов и повышения эффективности.
During the 1980s and 1990s, the international trading environment moved away from regulatory-type commodity agreements, with increasing privatisation, deregulation and decentralisation of grain production and trade activities. В 1980-е и 1990-е годы, в условиях возросших темпов приватизации, дерегулирования и децентрализации производства и торговли зерном, международное торговое сообщество отошло от товарных соглашений с регулирующими положениями.
In the financial media, China and India have become poster children for market reform and globalization, even though in matters of privatization, property rights, deregulation, and lingering bureaucratic rigidities, both countries have in many ways departed from economic orthodoxy. В финансовых средствах массовой информации Китай и Индия стали типичными представителями рыночных реформ и глобализации, хотя в вопросах приватизации, прав собственности, дерегулирования и затяжной бюрократической жесткости обе страны во многом отклонились от экономической ортодоксии.
These publications focused on the privatization and deregulation of selected transport modes, subsidies in the transport sector, pricing policies of port services and the training needs of transport authorities in Western Asia. Эти публикации были посвящены рассмотрению приватизации и дерегулирования отдельных видов транспортных перевозок, субсидий в транспортном секторе, политики в области определения размеров сборов за портовые услуги и потребностей транспортного сектора в области подготовки кадров в Западной Азии.
What is most needed at this time, according to a growing number of experts, is not more decontrol and deregulation, but more effective official oversight and market-based controls of financial markets. По мнению все большего числа экспертов, в настоящее время необходимо в первую очередь добиваться не большего ослабления контроля и дерегулирования, а более эффективного официального надзора и введения рыночных мер контроля за деятельностью финансовых рынков.
Greater participation of the private sector in financial crisis prevention and treatment, in view of the increased financial activity of the private sector in the wake of deregulation, privatization and open-door policies. Более активное участие частного сектора в предотвращении и урегулировании финансового кризиса в целях повышения финансовой активности частного сектора в процессе дерегулирования, приватизации и осуществления политики «открытых дверей».
After deregulation in South Africa, food prices fell by 0.3 per cent a year in real terms in 1995-1998, compared to a rise of 4 per cent a year over the previous four years. После дерегулирования в Южной Африке цены на продовольствие снижались в реальном выражении на 0,3 процента в год в период 1995 - 1998 годов, в то время как в течение четырех лет, предшествовавших указанному периоду, они повышались на 4 процента в год.
According to this position paper, a new Energy Act should be adopted by 2001, price deregulation should be adopted by 2002, the import monopoly of Transgas would be terminated by 2003, and a gradual liberalization of the market would start in 2005. Согласно этой записке, к 2001 году должен быть принят новый закон о развитии энергетики, к 2002 году утверждена схема дерегулирования цен, к 2003 году ликвидирована монополия компании "Трансгаз" на импорт газа и в 2005 году начата постепенная либерализация рынка газа.
In the view of the Special Rapporteur, Governments should develop and implement national frameworks to ensure that deregulation under liberalization policies does not leave gaps in the protection for human rights, including where water services are privatized. По мнению Специального докладчика, правительствам следует разрабатывать и внедрять национальные рамочные механизмы, обеспечивающие, чтобы в результате проводимого в русле политики либерализации дерегулирования в области защиты прав человека не возникало лакун, в том числе при приватизации услуг водоснабжения.