Governments had proceeded with deregulation without the introduction of new forms of regulation to ensure the observance of social protection and provision of needs. |
Правительства осуществляют процесс дерегулирования без внедрения новых форм регулирования, с тем чтобы обеспечить функционирование системы мер социальной защиты и удовлетворения потребностей. |
TNCs have benefited enormously from deregulation, privatization, trade and investment liberalization and in return should demonstrate their corporate social responsibility. |
ТНК получают колоссальные выгоды от дерегулирования, приватизации, а также от либерализации торговых и инвестиционных режимов и в ответ должны продемонстрировать свою корпоративную социальную ответственность. |
Globalization has followed the sequence of deregulation in the world economy. |
Глобализация стала очередным этапом дерегулирования мировой экономики. |
He pointed to the role of his country's competition authority which had an opportunity to influence the design of privatization and deregulation programmes. |
Он отметил роль органа по вопросам конкуренции своей страны, который имеет возможность влиять на разработку программ приватизации и дерегулирования. |
Gone are confident assertions about the virtues of liberalization, deregulation, privatization, and free markets. |
Нет больше уверенных утверждений о преимуществах либерализации, дерегулирования, приватизации и свободных рынков. |
The big bang approach gives workers a stake in liberalization and thus makes deregulation politically easier to pursue. |
Подход «большого взрыва» даст рабочим их долю в либерализации и, таким образом, политику дерегулирования будет легче продвигать. |
However, in other countries, no action has been taken by the authorities to safeguard benefits arising from deregulation. |
Однако в других странах власти не предприняли никаких действий для сохранения выгод от дерегулирования. |
In the United States, the Justice Department also participates in executive branch deliberations, and has played an important role in deregulation. |
В Соединенных Штатах министерство юстиции участвует также в работе исполнительных органов власти и играет важную роль в вопросах дерегулирования. |
Please explain what is meant by "to deregulate the welfare system" and indicate what the scope of such deregulation would be. |
Просьба разъяснить, что означает фраза "дерегулирование социальной деятельности", и указать масштабы такого дерегулирования. |
In 1995 the UNCTAD secretariat conducted a study advising port supervisors on deregulation, commercialization and privatization of ports. |
В 1995 году секретариат ЮНКТАД провел исследование, в котором для руководящих кадров портов сформулированы рекомендации по вопросам дерегулирования, использования коммерческих методов работы и приватизации применительно к портам. |
The fourth goal was to reduce the role of the state on the national market, pursued through deregulation, liberalisation and privatisation. |
Четвертая задача заключается в ослаблении роли государства на внутреннем рынке путем дерегулирования, либерализации и приватизации. |
Financial liberalization, deregulation and globalization have been increasingly promoted all over the world with the growing influence of finance. |
Во всем мире все более активно поощрялись процессы финансовой либерализации, дерегулирования и глобализации при растущем влиянии финансов. |
In their move from a planned economy to a market-led economy, such countries needed massive programmes of deregulation and re-regulation. |
В процессе перехода от плановой к рыночной экономике такие страны нуждаются в массовых программах дерегулирования и перестройки регулирования. |
The proposals under consideration for reforms were yet to analyse the adverse impact of excessive deregulation on both development and growth. |
В рамках рассматриваемых предложений в отношении реформ еще предстоит проанализировать вопрос об отрицательном воздействии чрезмерного дерегулирования как на развитие, так и на экономический рост. |
The same was true for privatization, deregulation and cuts in public spending. |
Это также относится к вопросам приватизации, дерегулирования и сокращения государственных расходов. |
Such adaptation should be encouraged and supported by European Governments, fostering better port management by private industries as well as deregulation of inland water transport operations. |
Европейским правительствам следует поощрять и поддерживать такую адаптацию посредством содействия более эффективному портовому управлению частными компаниями и дерегулирования операций на внутреннем водном транспорте. |
These declines coincide with decreased unionization and increased trade and financial deregulation across the world. |
Это снижение совпадает с уменьшением роли профсоюзов и усилением торгово-финансового дерегулирования во всем мире. |
These issues became critical with deregulation of the mining sector, which also started in the 1980s, in the context of SAPs. |
Эти вопросы приобрели особую значимость в условиях начавшегося в 1980-х годах в рамках ПСП процесса дерегулирования горнодобывающего сектора. |
The chairman of the Committee recalled the history of market reform in Ukraine during the 1990s and said that the Ukrainian Government was determined to implement deregulation, liberalization and privatization policies. |
Председатель Комитета напомнил историю рыночных реформ в Украине в 1990-е годы и заявил, что украинское правительство полно решимости проводить политику дерегулирования, либерализации и приватизации. |
However, as a result of financial sector deregulation in the 1980s there was a rollback of credit directed by specialized financial institutions to farmers and SMEs. |
Однако в результате дерегулирования финансового сектора в 1980 году имело место уменьшение объема кредитов, предоставляемых специализированными финансовыми учреждениями фермерам и МСП. |
Many participants expressed the view that multilateral and regional trade and investment agreements had placed excessive emphasis on deregulation and constraints posed on national regulatory autonomy as regards financial services. |
Многие участники заявили, что, по их мнению, в многосторонних и региональных торговых и инвестиционных соглашениях слишком много внимания уделяется вопросам дерегулирования и требованиям, ограничивающим самостоятельность стран в части регулирования финансовых услуг. |
Studies show that countries adopting market deregulation policies experience a faster increase in unhealthy food consumption and mean body mass index, an indicator of obesity. |
Согласно данным исследований, в странах, где проводится политика дерегулирования рынков, происходит более быстрый рост потребления нездоровых продуктов питания, а также среднего индекса массы тела, являющегося показателем ожирения. |
Greater competition was to be achieved through deregulation, phasing out of public-sector monopoly control in markets for foreign exchange, credit and agricultural commodities, and privatization of commercial state enterprises. |
Повышения уровня конкуренции предполагалось добиться за счет дерегулирования, поэтапного свертывания монопольного контроля государственного сектора на рынках иностранной валюты, кредита и сельскохозяйственных товаров и приватизации коммерческих государственных предприятий. |
Many enterprises have lost competitiveness at initial stages of transition as a result of rapid price liberalization, deregulation of energy and transport tariffs, opening of markets and increased import competition. |
Многие предприятия утратили свою конкурентоспособность на начальных этапах переходного процесса в результате стремительной либерализации цен, дерегулирования тарифов на энергию и транспорт, открытия рынков и возросшей конкуренции со стороны импорта. |
He emphasized the importance of other economic tools, particularly deregulation, privatization and liberalization, in enhancing the objectives of competition policy. |
Он подчеркнул важное значение других экономических инструментов, в частности дерегулирования, приватизации и либерализации, для достижения целей политики в области конкуренции. |