| Such problems mainly affected countries that pursued devolution and deregulation policies. | Эти проблемы затрагивают главным образом страны, проводящие политику делегирования полномочий и обязанностей и дерегулирования. |
| Trade unions questioned the ethics of privatization and deregulation. | Представители профсоюзов высказали сомнения в отношении этических основ приватизации и дерегулирования. |
| Measures towards marketization, privatization and deregulation can increase efficiency. | Меры, направленные на поощрение развития рыночного механизма, приватизации и дерегулирования, могут способствовать повышению эффективности. |
| Some multilateral and regional agencies have provided financing and technical assistance for land sector deregulation to facilitate foreign direct investment. | Некоторые многосторонние и региональные организации оказывали финансовую и техническую помощь в целях дерегулирования в земельном секторе, чтобы содействовать привлечению прямых иностранных инвестиций. |
| Competition advocacy is especially crucial in the transition from a monopolistic to a liberalized market through privatization and deregulation in sectors such as telecommunications and energy. | Пропаганда конкуренции особенно важна в рамках перехода от монополистического к либерализованному рынку посредством приватизации и дерегулирования в таких секторах, как телекоммуникации и энергетика. |
| Market deregulation and trade liberalization policies facilitate foreign direct investment (FDI) and have a major impact on accelerating structural changes and concentration of industry. | Политика дерегулирования рынка и либерализации торговли облегчает приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и оказывает существенное влияние на ускорение структурных изменений и на процесс концентрации в отрасли. |
| A new wave of investment took place, against a background of trade liberalization, deregulation, privatization and stabilization programmes. | Новая волна инвестиций осуществлялась в условиях либерализации торговли, дерегулирования, приватизации и программ стабилизации. |
| Many developing countries had pursued competitiveness by following the textbook path of deregulation, privatization and liberalization of capital flows. | Многие развивающиеся страны добились конкурентоспособности, следуя описанным в учебниках путем дерегулирования, приватизации и либерализации потоков капитальных средств. |
| But financial deregulation in the 1980's ushered us into uncharted territory. | Однако в результате финансового дерегулирования в 1980-х годах мы оказались на неизведанной территории. |
| Many Governments, disenchanted with the limited growth dynamics generated by public sector-led industrial development, have turned to stimulating private initiative through far-reaching deregulation programmes. | Многие правительства, разочарованные ограниченными темпами роста промышленного развития под эгидой государственного сектора, перешли к стимулированию частной инициативы на основе перспективных программ дерегулирования. |
| Financial deregulation had also had the undesirable side effect of increasing the volatility of interest rates and exchange rates. | Кроме того, побочным эффектом финансового дерегулирования стало увеличение нестабильности валютных курсов и процентных ставок. |
| There was some concern in the group about the recent trend towards anti-state economic philosophies and neo-liberal ideologies of deregulation. | Группа выразила определенное беспокойство по поводу возникшей недавно тенденции распространения идей обезгосударствления экономики и неолиберальной идеологии дерегулирования. |
| As a result, in the most modern postal administrations a movement towards deregulation has started. | В результате в большинстве современных почтовых служб началось движение в сторону дерегулирования. |
| Producers simply agree to collude and recreate the industry price structure that existed before deregulation. | Производители просто договариваются о восстановлении такой структуры отраслевых цен, которая существовала до проведения дерегулирования. |
| One challenge is to cope with the potential short-run destabilizing effects of deregulation and liberalization on macroeconomic fundamentals. | Одна из проблем заключается в преодолении потенциальных краткосрочных дестабилизирующих последствий дерегулирования и либерализации для макроэкономических основ. |
| The main themes concerned restructuring, deregulation, privatization of energy industries, questions relating to energy infrastructure, and environmental issues. | Основные темы касались вопросов реструктуризации, дерегулирования, приватизации энергопредприятий и вопросов, относящихся к энергетической инфраструктуре и экологии. |
| The team noted in particular the uncertainty posed by the restructuring and deregulation of the energy sector. | Группа, в частности, отметила факт неопределенности, обусловленный процессом реструктуризации и дерегулирования в секторе энергетики. |
| The situation is further complicated by increased informalization as a result of deregulation. | Положение еще больше осложняется расширением масштабов неформального сектора в результате дерегулирования. |
| The country's deregulation programme had been another means of improving the efficiency of Mexican companies. | Другим инструментом повышения эффективности мексиканских компаний стала программа дерегулирования. |
| Globalization, deregulation and the contraction of government over the past 10 years have fostered development but not equity or sustainability. | Имевшие место в течение прошедших десяти лет процессы глобализации, дерегулирования и сужения полномочий органов государственного управления способствовали развитию, но не обеспечению справедливости или устойчивости. |
| The processes of deregulation and liberalization have thus exposed African consumers to unsafe products and services and fraudulent or monopolistic business practices. | Таким образом, в результате процессов дерегулирования и либерализации потребители африканских стран столкнулись с проблемой некачественных товаров и услуг и мошеннической или монополистической коммерческой практики. |
| In the 1970s and 1980s, many industrialized countries embarked on serious and successful programmes of deregulation to promote market competition and further investments. | В 70-е и 80-е годы многие промышленно развитые страны занялись осуществлением серьезных и успешных программ дерегулирования в целях содействия рыночной конкуренции и привлечению новых инвестиций. |
| It had encouraged private investment and pursued deregulation and decentralization, land reform and property rights for women. | Оно поощряет частные инвестиции и проводит политику дерегулирования и децентрализации, осуществляет земельные реформы и предоставляет права собственности женщинам. |
| These indices are regressed on GDP growth rates to demonstrate the potential gains from deregulation. | Эти индексы подвергаются регрессии по темпам роста ВВП для иллюстрации потенциальных выгод от дерегулирования. |
| Supplementary policies have to be found to strengthen the process of deregulation so that it can yield the desired results. | Необходимо изыскивать дополнительные меры для укрепления процесса дерегулирования, с тем чтобы он приносил желаемые результаты. |