The last decades have seen deregulation and more active private participation. |
В последние десятилетия наблюдается дерегулирование и более активное участие частного капитала в этой сфере. |
Labour-market deregulation may have unforeseen results regarding wage diversion and deteriorating social cohesion. |
Дерегулирование рынка труда может привести к непредвиденным последствиям в виде возникновения значительного разрыва в уровнях заработной платы и ослабления социальных сведений. |
Many Governments revived stalled structural reforms such as deregulation and external liberalization. |
Правительства многих стран активизировали осуществление замедлившихся структурных реформ в таких областях, как дерегулирование и внешняя либерализация. |
Good linkage policies should combine mandatory requirements, encouragement measures and partial deregulation. |
Надлежащая политика по поощрению связей между предприятиями должна сочетать обязательные требования, стимулирующие меры и частичное дерегулирование. |
In recent years, financial deregulation and rapidly rising international capital flows have been the main sources shaping global economic integration. |
В последние годы финансовое дерегулирование и быстрое увеличение объемов международных потоков капитала стали основными факторами, оказывающими влияние на процессы глобальной экономической интеграции. |
The deregulation, liberalization and internationalization of finance that started in the 1980s had major implications for housing and urban development. |
Начавшиеся в 1980-х годах дерегулирование, либерализация и интернационализация финансов имели важные последствия для жилищного фонда и развития городов. |
Likewise, the chair of the Australian Competition and Consumer Commission has stated that deregulation never means no regulation... |
Аналогичным образом председатель Австралийской комиссии по вопросам конкуренции и защиты потребителей заявил, что дерегулирование никогда не означает отсутствие регулирования... |
All of these elements concerned previously State-owned public utilities and involved privatization and deregulation. |
Все эти элементы затронули прежние государственные предприятия общественного пользования и предусматривали приватизацию и дерегулирование. |
Countries therefore need to revisit financial sector deregulation and strengthen prudential measures, as well as enhance financial inclusion. |
Поэтому странам следует пересмотреть дерегулирование финансового сектора и усилить продиктованные благоразумием меры, а также развивать предоставление финансовых услуг для всех. |
Financial deregulation, particularly since the 1990s, has encouraged a sharp increase in private capital flows. |
Финансовое дерегулирование, в частности начиная с 1990-х годов, привело к резкому увеличению потоков частного капитала. |
These are the people that promised us that financial deregulation would make all of us rich. |
Это те люди, которые обещали нам, что финансовое дерегулирование могло бы сделать всех нас богатыми. |
Privatization and deregulation did attract some FDI, albeit mainly to extractive sectors or the acquisition of public utilities. |
Приватизация и дерегулирование действительно привлекли определенные ПИИ, хотя главным образом в добывающие секторы или приобретение инфраструктурных объектов. |
Trade liberalization, financial deregulation and corporate growth Australia would also agree are key features of the ongoing process of globalization. |
Австралия также согласна с тем, что либерализация торговли, финансовое дерегулирование и общий рост являются основными особенностями идущего сейчас процесса глобализации. |
The deregulation referred to above has fostered and been fostered by changes in technology. |
Дерегулирование, о котором говорилось выше, способствовало изменениям в технологии и, в свою очередь, было вызвано такими изменениями. |
Technological innovations and deregulation have produced profound changes over the past several decades. |
Новые технические достижения и дерегулирование стали причиной глубинных изменений, происходивших на протяжении последних нескольких десятилетий. |
Vast deregulation of the private sector took place and has been replaced by reliance on market forces. |
Было проведено широкомасштабное дерегулирование частного сектора, а государственное регулирование уступило место активному действию рыночных сил. |
Incomplete deregulation, liberalization without a long-term strategy or privatization without a good regulatory framework could all work against competition. |
Незавершенное дерегулирование, либерализация без долгосрочной стратегии или приватизация без должной регулирующей основы все эти факторы могут ограничивать конкуренцию. |
Rules and regulations need to be changed to encourage private sector participation, deregulation, decentralization and liberalization. |
Необходимо пересмотреть правила и положения, с тем чтобы они были направлены на поощрение участия частного сектора, дерегулирование, децентрализацию и либерализацию. |
The easing or deregulation of many land and housing-related ordinances has been a key part of the reform process. |
Упрощение или дерегулирование многих постановлений, связанных с земельными участками и жильем, стало одним из основных элементов процесса реформы. |
Liberalization should not necessarily be equivalent to deregulation. |
Либерализация не обязательно должна означать дерегулирование. |
Those who advocate fiscal decentralization and deregulation in China should think about establishing real local fiscal accountability first. |
Те, кто защищает финансовую децентрализацию и дерегулирование в Китае, должны сначала подумать о создании реальной региональной ответственности за финансы. |
We now know that labor-market deregulation does not ensure economic resilience and rapid job creation. |
Мы теперь знаем, что дерегулирование рынка труда не гарантирует устойчивости экономики и быстрого создания новых рабочих мест. |
However, the general trend has been towards liberalization, deregulation and a reduced role for the State in economic activity. |
Однако общая тенденция направлена на либерализацию, дерегулирование и уменьшение роли государства в экономической деятельности . |
Trade liberalization and financial sector deregulation and development will continue to be the policy of most Governments. |
Большинство стран по-прежнему будут проводить политику, направленную на либерализацию торговли и дерегулирование и развитие финансового сектора. |
A long-run solution to the eradication of urban poverty should include substantial deregulation in the formal urban industrial sector and adequate macroeconomic policies. |
Долгосрочное решение проблемы искоренения нищеты в городских районах должно включать значительное дерегулирование в организованном городском секторе промышленности и соответствующую макроэкономическую политику. |