Labour market deregulation has been an important feature of structural adjustment programmes. |
Важной чертой программ структурной перестройки является дерегуляция рынка труда. |
Financial deregulation introduces the possibility of talking advantage of financial technology. |
Финансовая дерегуляция дает возможность воспользоваться финансовой технологией. |
Second, financial deregulation and internal market measures open a much larger scope for cross border transactions. |
Кроме того, финансовая дерегуляция и внутрирыночные меры открывают гораздо более широкие возможности для операций через границы. |
CAMBRIDGE: Debates about supply side reform often come down to slogans: flexible labor markets, deregulation, and more competition. |
КЕМБРИДЖ: Споры о реформе производства зачастую сводятся к лозунгам: гибкие рынки труда, дерегуляция, более высокая конкуренция. |
Globalization, deregulation and liberalization have been identified as key factors contributing to rising income inequality. |
Глобализация, дерегуляция и либерализация были определены в качестве ключевых факторов, способствующих повышению степени неравенства в доходах. |
Various policies were implemented to increase savings: restructuring of public expenditure, tax measures to increase government income, deregulation of the domestic capital market and measures to bring about macroeconomic stabilization. |
Для повышения накоплений проводятся различные мероприятия: перестройка государственных расходов, налоговые меры, направленные на повышение правительственных поступлений, дерегуляция внутреннего рынка капиталов и меры по стабилизации макроэкономических условий. |
The IDRs indicated that there is a general uncertainty related to the structural development of this sector, and consequently to its emissions, where deregulation could contribute to shifts in investment patterns and fuel choices, as well as day-to-day operating procedures. |
Результаты углубленного рассмотрения указывают на существование общей неопределенности в отношении структурных изменений и, следовательно, динамики выбросов в этом секторе, дерегуляция которого может способствовать изменениям в структуре инвестиций и выборе топлив, а также в повседневной практике. |
Deregulation had proven to be a dismal failure. |
Дерегуляция доказала, что она является зловещей ошибкой. |
Deregulation, especially in the electricity sector, was reported as a central factor causing reductions in several Parties. |
Согласно сообщениям, в нескольких странах главным фактором сокращений была дерегуляция, особенно в электроэнергетическом секторе. |
Deregulation and greater openness, moreover, will generate inward FDI. |
Более того, дерегуляция и большая открытость породят приток прямых иностранных инвестиций. |
Deregulation and the privatization of State enterprises have been key components of structural adjustment programmes (SAPs) introduced by multilaterals as conditionalities attached to aid packages to developing countries. |
Ключевыми компонентами программ структурной перестройки (ПСП), предложенных к реализации многосторонними учреждениями в качестве предварительного условия предоставления пакетов помощи развивающимся странам, были дерегуляция и приватизация государственных предприятий. |
Now, deregulation also brought back rogue economics. |
Дерегуляция также вернула мошенническую экономику. |
The agents of competition are of course world trade, made more effective by technology, domestic deregulation and dismantling welfare states. |
Агентами конкуренции, несомненно, являются международная торговля (в силу технологических изменений ставшая более эффективной), внутренняя дерегуляция и демонтаж государства всеобщего благосостояния. |
Financial market deregulation in an un-named country sets off a credit boom and an explosion in equity and real estate prices. |
Дерегуляция финансовых рынков в стране N приводит к кредитному буму и резкому росту цен на акции и недвижимость. |
In 2015 he began the large-scale deregulation: cancellation of 7 permitting documents, which created the basis for corruption; development of the aquaculture and mariculture; prohibition of the industrial fishing in the Dniper river in Kiev. |
В 2015 году проведена масштабная дерегуляция: отменено 7 разрешительных документов, которые создавали основания для коррупции; созданы условия для развития аквакультуры и марикультуры; полностью запрещено промышленный вылов рыбы в Днепре в пределах Киева. |
There has been explicit deregulation, whereby formal regulations have been eroded or abandoned by legislative means; and implicit deregulation, whereby remaining regulations have been made less effective through inadequate implementation or systematic bypassing. |
Существует открытая дерегуляция, при которой официальные предписания выхолащиваются или отменяются с помощью законодательных средств, и скрытая дерегуляция, при которой достигается снижение эффективности оставшихся нормативных предписаний за счет их неадекватного выполнения или систематического обхода. |
The notion of deregulation was very popular among France's businessmen, and Reynaud believed that it was the best way for France to regain investors' confidence again and escape the stagnation its economy had fallen into. |
Понятие «дерегуляция» было очень популярным среди французских предпринимателей, и Рейно считал, что дерегуляция - лучший способ для Франции вернуть доверие инвесторов. |
Now, deregulation also brought back rogue economics. |
Дерегуляция также вернула мошенническую экономику. |