Английский - русский
Перевод слова Deregulation

Перевод deregulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дерегулирование (примеров 255)
The representative of Japan informed the meeting that his Government had adopted in 1999 a revised three-year programme to promote deregulation, which included measures to promote fair trade and competition. Представитель Японии проинформировал участников совещания о принятии его правительством в 1999 году пересмотренной трехлетней программы, поощряющей дерегулирование и включающей меры по стимулированию добросовестной торговой практики и конкуренции.
We are providing assistance in a number of countries in the areas of banking, capital markets, tax policy, privatization, deregulation and sector reform of various types. Мы предоставляем помощь ряду стран в таких областях, как банковское дело, рынки капитала, налоговая политика, приватизация, дерегулирование и проведение различных реформ.
They are managerial, deregulation, commercialization and privatization, with each method being progressively more difficult to apply. В частности, такими методами являются реформа управления, дерегулирование, коммерциализация и приватизация.
Thus there is no support for the presumption that labour market regulations are invariably sources of rigidity and that deregulation is always called for. Таким образом, нельзя говорить о том, что регулирование рынков труда неизбежно приводит к чрезмерной жесткости, что, в свою очередь, неизменно оправдывало бы их дерегулирование.
Also, deregulation has been more effective when backed up by RBP controls. Борьба с ограничительной деловой практикой делает также более эффективным дерегулирование экономики.
Больше примеров...
Дерегулирования (примеров 252)
UNIDO technical assistance for privatization, which includes appropriate demonopolization and administrative deregulation as integral components, consists of both comprehensive and specific programmes to assist in privatization. Техническая помощь ЮНИДО в области приватизации, которая, в частности, включает в качестве неотъемлемого компонента соответствующее содействие в области демонополизации и административного дерегулирования, предусматривает осуществление как комплексных, так и конкретных программ по содействию приватизации.
Attempts to stimulate the economy through deregulation created new dilemmas. Попытки стимулировать экономику с помощью мер дерегулирования влекут за собой новые проблемы.
These laws have been prepared with the assistance of international experts and include European standards adapted to circumstances in Montenegro, following the principles of democracy, autonomy, decentralization, deregulation, depoliticization, flexibility, equal opportunities and transparency of quality in education. Эти законы были разработаны при содействии международных экспертов и включают европейские стандарты, адаптированные к особенностям Черногории, в соответствии с принципами демократии, автономии, децентрализации, дерегулирования, деполитизации, гибкости, равных возможностей и транспарентности качества в образовании.
In this context, the restructuring of the Brazilian economy was being conducted by increasing the competitivity of enterprises through market liberalization, privatization and deregulation of many public utilities, as well as by strict action in defence of competition. В этой связи перестройка бразильской экономики проводилась путем повышения конкурентоспособности предприятий на основе либерализации рынков, приватизации и дерегулирования многих государственных предприятий общего пользования, а также строгих действий по защите конкуренции.
With deregulation, they had grown greedier over the past 20 or 30 years, inventing numerous financial instruments and becoming involved in trading for their own profit. По мере дерегулирования в течение последних 2030 лет росли и аппетиты коммерческих банков, которые изобретали многочисленные финансовые инструменты и занимались торговлей финансовыми активами ради своей собственной прибыли.
Больше примеров...
Дерегулированию (примеров 60)
Public Services: trends toward deregulation, privatization and cuts in public services previously provided largely by the state and that adversely affect women are of concern. Государственные услуги: Вызывают озабоченность тенденции к дерегулированию, приватизации и сворачиванию коллективных услуг, которые ранее оказывались государством, что отрицательно сказывается на положении женщин.
The Federal Republic of Germany assumes that implementing the Convention through German administrative enforcement will not lead to developments which counteract efforts towards deregulation and speeding up procedures. Федеративная Республика Германия полагает, что осуществление Конвенции через систему административного правоприменения Германии не вызовет изменений, которые будут препятствовать усилиям по дерегулированию и ускорению соответствующих процедур.
Unfortunately, the trend to privatization, deregulation and liberalization of energy markets is more likely to increase energy demand and contribute to energy-related environmental problems than to reduce them. К сожалению, тенденция к приватизации, дерегулированию и либерализации энергетических рынков, вероятней всего, приведет к повышению спроса на энергию и обострению связанных с энергетикой экологических проблем, а не к их сокращению.
In addition, with energy market deregulation, further energy prices rises and reforms introduced in several countries, energy efficiency and renewable energy technologies as well as related services are beginning to become commercially attractive. Кроме того, благодаря дерегулированию энергетического рынка, дальнейшему росту цен на энергию и реформам, начатым в нескольких странах, энергоэффективные технологии и технологии, предусматривающие использование возобновляемых источников энергии, а также связанные с ними услуги начинают становиться коммерчески привлекательными.
Some of the lessons about the need for prudential regulation of the financial system were lost in the Reagan-Thatcher era, when the appetite for massive deregulation was created in part by the flaws in Europe's social-welfare model. Некоторые уроки о необходимости благоразумного регулирования финансовой системы были забыты в эпоху Рейгана-Тэтчер, когда аппетит к масштабному дерегулированию частично был обусловлен недостатками в социальной модели благосостояния Европы.
Больше примеров...
Дерегулированием (примеров 42)
It reflects primarily a revival of confidence of capital markets in these economies, especially in Latin America, but is also partly explained by deregulation of capital markets. Оно является в первую очередь отражением восстановления доверия на рынках капитала к этим странам, особенно к странам Латинской Америки, однако отчасти объясняется также дерегулированием рынков капитала.
As part of its regular activities, the Department undertakes research and policy analyses related to private sector development and the deregulation of economic activity, often in consultation or cooperation with other United Nations agencies, other international organizations and international experts. В рамках своей регулярной деятельности Департамент проводит исследования и анализ политики, связанные с развитием частного сектора и дерегулированием экономической деятельности, часто в консультации и сотрудничестве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, другими международными организациями и международными экспертами.
In Egypt, the problems related to the deregulation of the economy and reducing the size and scope of government involvement by means of privatization assume greater importance in the reform package agreed to in view of the size and extent of public sector involvement in economic activity. В Египте проблемы, связанные с дерегулированием экономики и сокращением масштабов и сферы государственного участия путем приватизации, приобретают все большее значение в рамках пакета реформ, согласованного с учетом масштабов и степени участия государственного сектора в экономике.
Such speculation was enabled by massive deregulation of commodities-derivative markets that began in 2000 - and that now must be reversed. Такая спекуляция была вызвана масштабным дерегулированием рынков деривативов товаров, которое началось в 2000 году - и что сейчас нужно обратить вспять.
Well, this is where we come to globalization, because that was not just the deregulation of global trade. Именно тут мы подходим к глобализации, потому что это не было просто дерегулированием глобальной торговли.
Больше примеров...
Дерегулировании (примеров 24)
The GII is predicated upon a rapid deregulation of telecommunications at the world level. Концепция ГИИ основана на быстром дерегулировании телекоммуникаций на мировом уровне.
Larry Summers, who as Treasury secretary... played a critical role in the deregulation of derivatives... became president of Harvard in 2001. Ларри Саммерс, министр финансов США, играл важную роль в дерегулировании деривативов. В 2001 он стал президентом Гарварда.
Is it in more competitive labor markets or in better tax systems or in deregulation? Спрятано ли оно в рынках труда с большей конкуренцией или в лучшей налоговой системе или в дерегулировании?
The provision of information was also planned for the publication in 1997 of a new edition of the annual APEC Deregulation Report of the Committee on Trade and Investment (CTI). Планировалось также предоставить информацию для выпуска в 1997 году нового издания ежегодного доклада АТЭС о дерегулировании, подготавливаемого Комитетом по торговле и инвестициям (КТИ).
It was further recognized that the deregulation of African economies and the drive to limit the role of Governments in the market place had in most cases been effected with scant regard for consumer welfare and in the absence of an institutional and legal framework for consumer protection. Было признано также, что при дерегулировании экономики африканских стран и курсе на ограничение роли государства на рынках в большинстве случаев мало внимания уделялось благосостоянию потребителей и отсутствовала институциональная и правовая основа для защиты их прав.
Больше примеров...
Дерегуляция (примеров 18)
Globalization, deregulation and liberalization have been identified as key factors contributing to rising income inequality. Глобализация, дерегуляция и либерализация были определены в качестве ключевых факторов, способствующих повышению степени неравенства в доходах.
Deregulation had proven to be a dismal failure. Дерегуляция доказала, что она является зловещей ошибкой.
Deregulation, especially in the electricity sector, was reported as a central factor causing reductions in several Parties. Согласно сообщениям, в нескольких странах главным фактором сокращений была дерегуляция, особенно в электроэнергетическом секторе.
Financial market deregulation in an un-named country sets off a credit boom and an explosion in equity and real estate prices. Дерегуляция финансовых рынков в стране N приводит к кредитному буму и резкому росту цен на акции и недвижимость.
In 2015 he began the large-scale deregulation: cancellation of 7 permitting documents, which created the basis for corruption; development of the aquaculture and mariculture; prohibition of the industrial fishing in the Dniper river in Kiev. В 2015 году проведена масштабная дерегуляция: отменено 7 разрешительных документов, которые создавали основания для коррупции; созданы условия для развития аквакультуры и марикультуры; полностью запрещено промышленный вылов рыбы в Днепре в пределах Киева.
Больше примеров...
Дерегуляции (примеров 24)
One hopes that it is an effort that proves adequate to overcome bureaucratic resistance to deregulation in the coming year. Хочется надеяться, что это усилия, которые направлены на преодоление бюрократического сопротивления дерегуляции в будущем году.
In such a situation one needs urgent reforms that create more taxpayers, not fewer as is now the case as a result of partial restructuring without deregulation, good budgets and lots of growth. В данной ситуации необходимы срочные реформы, направленные на увеличение, а не на уменьшение числа налогоплательщиков, как то происходит сейчас в результате частичной реструктуризации при отсутствии дерегуляции, правильного бюджета и выского экономического роста.
The deregulation of financial markets, along with policies prioritizing homeownership, has had adverse impacts on many urban-poor households. Дерегуляции финансовых рынков, а также политика, предусматривающая уделение приоритетного внимания институту домовладения, обернулись неблагоприятными последствиями для многих домохозяйств, относящихся к городской бедноте.
Besides, European governments remain defensive: no important labor market reforms nor initiatives aimed at deregulation are underway. Кроме того, европейские правительства продолжают занимать оборонительную позицию: не были запущены ни важные реформы рынков труда, ни инициативы по дерегуляции.
Deregulation might mean more employment for women, but the danger is that such employment would tend to be on less favourable terms. При дерегуляции занятость женщин может увеличиться, но опасность заключается в том, что при такой занятости условия труда обычно бывают менее благоприятными.
Больше примеров...
Отмены регулирования (примеров 15)
Governments must consider the need for deregulation, demonopolization of State industries and the encouragement of new entrants into markets. Правительства должны учитывать необходимость отмены регулирования, демонополизации государственной промышленности и поощрения выхода на рынок новых предприятий.
The world continues to reel from a global economic crisis born of the deregulation of global financial markets, speculation and fraud. Мир все еще не оправился от последствий мирового экономического кризиса, возникшего из-за отмены регулирования мировых финансовых рынков, спекуляций и мошенничества.
Many Parties reported that steps are being taken towards the introduction of competition in the electricity and gas marketsthrough reforms and deregulation. Многие Стороны сообщили о том, что предпринимаются шаги к налаживанию конкуренции на рынках электроэнергии и газа путем проведения реформ и отмены регулирования.
Particular attention should be paid to the adverse consequences of globalization, undue privatization of goods and services, and deregulation on the right to participate in cultural life. Особое внимание следует уделять неблагоприятным последствиям глобализации, необоснованной приватизации предметов, товаров и услуг и отмены регулирования для права на участие в культурной жизни.
As partial deregulation of the electricity markets is taking place, the Polish representative felt that the actual structure of the supply side was an obstacle to achieve the EU common market. По ее мнению, в условиях частичной отмены регулирования электроэнергетических рынков структура производства в ее нынешнем виде является препятствием для создания общего рынка ЕС.
Больше примеров...
Отмена регулирования (примеров 9)
(e) Domestic market deregulation. е) отмена регулирования внутреннего рынка.
Other such reforms would include deregulation, reduction of the size and scope of government by privatizing various state enterprises, land reform, and overhauling of the tax system. a К числу других подобных реформ относятся отмена регулирования, уменьшение размеров и масштабов государственного сектора за счет приватизации различных государственных предприятий, земельная реформа и коренная перестройка налоговой системы а/.
Deregulation has not worked. Отмена регулирования не сработала.
For example, in several countries with high deficits, when financial deregulation preceded stabilization policies, interest rates shot up, reducing private investment and raising the interest burden of the Government, increasing the fiscal deficit. Например, в ряде стран с большими дефицитами, когда отмена регулирования финансового сектора предшествовала внедрению мер стабилизации, резко возросли процентные ставки, тем самым сокращая частное инвестирование и возлагая на правительство дополнительное бремя процентных издержек, что приводило к увеличению фискального дефицита.
Similarly, deregulation of the market forces cannot yield to increasing interventions and distortions of those forces, because deregulation may not have worked in specific cases. Аналогичным образом дерегулирование рыночных сил не должно уступать расширению вмешательства и искажению воздействия этих сил по той причине, что отмена регулирования может в конкретных случаях не срабатывать.
Больше примеров...
Отказ от регулирования (примеров 8)
The international lending organizations have been strong proponents of energy price deregulation in developing countries. Международные кредитные учреждения решительно выступают за отказ от регулирования цен на энергию в развивающихся странах.
To alleviate these problems, my Government has embarked on courageous, wide-ranging and far-reaching socio-economic reforms, including the deregulation of prices and exchange and interest rates, and the reduction of fiscal deficit. Для смягчения остроты этих проблем мое правительство приступило к осуществлению смелых, широкомасштабных и далеко идущих социально-экономических реформ, включая отказ от регулирования цен и обменного и процентного курсов, а также сокращение бюджетного дефицита.
The Argentine development model during the 1990s was famously characterized by the pursuit of policies of deregulation and flexibility which produced severe consequences in terms of unemployment, vulnerability and rising inequality in income distribution. Как известно, на протяжении 1990-х годов характерной чертой аргентинской модели развития были отказ от регулирования и гибкость, что повлекло за собой тяжелые последствия, в частности, безработицу, нестабильную занятость и рост неравенства в распределении доходов.
Deregulation, inadequate regulations and precipitated liberalization in financial services, as well as capital account opening, have exacerbated the crisis. Отказ от регулирования, неадекватность регулирующих правил и быстрые темпы либерализации в секторе финансовых услуг, а также открытие счетов движения капиталов способствовали обострению кризиса.
Many also provide for policy support in such areas as industrial deregulation and restructuring, promoting competitiveness, and encouraging investment. Многие из них предусматривают также оказание поддержки по вопросам политики в таких областях, как отказ от регулирования промышленной деятельности и промышленная перестройка, повышение конкурентоспособности и поощрение инвестиций.
Больше примеров...
Отмена государственного регулирования (примеров 7)
National market deregulation and liberalization would lead to increased competition and lower prices. Отмена государственного регулирования и либерализация национального рынка могли бы привести к расширению конкуренции и снижению цен.
At the same time, deregulation and competitive forces in the energy industry have led to private-sector research and development investment being redirected from longer-term, basic research towards low-risk, market-oriented research. В то же время отмена государственного регулирования и конкуренция в секторе энергетики привели к тому, что инвестиционные средства, направляемые частным сектором на цели НИОКР, перенаправляются из рассчитанной на более долгосрочную перспективу сферы базовых исследований на проведение не связанных со значительным риском исследований, ориентированных на рынок.
In particular, deregulation of utilities and electricity markets envisaged to take place over the next decades, may have several effects on emissions, although the total effect is not clear. В частности, запланированная на последующие десятилетия отмена государственного регулирования рынков коммунальных услуг и электроэнергии может некоторым образом повлиять на объем выбросов, хотя общие последствия принятия такой меры пока не определены.
Solutions have been found in two complementary areas: first, deregulation, in order to open up to the private sector investments in infrastructure; and secondly, cooperation between the United Nations system and the Bretton Woods institutions. Решения можно найти в двух взаимодополняющих областях: во-первых, это отмена государственного регулирования с целью привлечения в инфраструктуру инвестиций частного сектора; и во-вторых, это сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
Indeed, trade liberalization or deregulation is only a means to the end of rights-based development and may require supplementary policies in order to achieve the desired result. Действительно, либерализация торговли или отмена государственного регулирования - это единственное средство, способствующее развитию на основе соблюдения прав человека, применение которого может потребовать принятия дополнительных политических мер в целях достижения желаемого результата.
Больше примеров...
Отмена госконтроля (примеров 6)
Instead, privatization was blocked, while fiscal reforms and deregulation remained paper proposals. Вместо этого была заблокирована приватизация, в то время как финансовые реформы и отмена госконтроля остались лишь предложениями на бумаге.
The life insurance companies moved heavily into foreign investments as deregulation allowed them to do so and as their resources increased through the spread of fully funded pension funds. Компании по страхованию жизни двинулись в большой степени в иностранные инвестиции, поскольку отмена госконтроля позволила им это сделать, и поскольку их ресурсы увеличились через распространение в полностью финансируемых пенсионных фондах.
Economic liberalization, deregulation of capital movements, suppression of subsidies, privatization of valuable public assets (liquidation would be a more appropriate word), fiscal austerity, high interest rates, and repressed demand became the order of the day. Экономическая либерализация, отмена госконтроля за движением капитала, подавление субсидий, приватизация ценных государственных активов (ликвидация была бы более подходящим словом), финансовая строгость, высокие процентные ставки и сдерживаемый спрос стали повесткой дня.
Simply put, deregulation, privatization, reduced public services, and refocusing corporate management on earnings - all this suits too many people. Проще говоря, отмена госконтроля, приватизация, сокращение расходов на коммунальные услуги и перефокусировка корпоративного управления на прибыли - все это удовлетворяет требованиям слишком большого количества людей.
Low taxes and deregulation produced a consumer binge that felt good while it lasted, but also produced vast income inequality, a large underclass, heavy foreign borrowing, neglect of the environment and infrastructure, and now a huge financial mess. Низкие налоги и отмена госконтроля привели к потребительскому разгулу, который был по душе, пока он продолжался, но который также произвел огромное неравенство доходов, большой подкласс людей, крупный иностранный заем, пренебрежение к окружающей среде и инфраструктуре, а теперь еще и огромный финансовый беспорядок.
Больше примеров...
Разрегулирование (примеров 6)
Financial deregulation - together with easy money - had contributed to excessive risk-taking. Финансовое разрегулирование - наряду с легкими деньгами - внесло свой вклад в избыточный риск.
Financial deregulation was one aspect of globalization which had contributed to the destabilization of developing countries. Одним из аспектов глобализации является финансовое разрегулирование, которое привело к дестабилизации развивающихся стран.
ETHOS considered that free trade should not mean unconditional border opening; that privatization should not mean turning public monopolies into private ones; and finally that deregulation was of no use if it led to exploitation of people and dismantlement of basic social protection systems. По мнению ЭТОС, свободная торговля не должна означать безусловное открытие границ; приватизация не должна означать преобразования государственных монополий в частные, и, наконец, разрегулирование не приносит пользы, если оно ведет к эксплуатации людей и разрушению основных систем социальной защиты.
A distinction must be made between objective forces of technological change driving the globalization of production and economic exchange, and the policies which have accompanied globalization, such as indiscriminate liberalization, privatization and deregulation. Следует проводить различие между объективными факторами технологических изменений, определяющими глобализацию производства и экономического обмена, и примерами политики, сопровождавшими глобализацию, например, такими, как огульная либерализация, приватизация и разрегулирование.
In addition to war, financial deregulation and the weakness of unconsolidated States are leading to the growing globalization of organized crime. Помимо войны, финансовое разрегулирование и слабость государств, не имеющих единой консолидирующей власти, приводит к всеобщей глобализации организованной преступности.
Больше примеров...
Либерализации (примеров 119)
The policies of deregulation, privatization, and trade liberalization (the so-called Washington Consensus) that countries adopted in the 1980's, supposedly marked the victory of professional economists over populist politicians. Политика же ослабления регулирования, приватизации и либерализации торговли (так называемое "Вашингтонское соглашение"), принятая странами в 80-е годы, предположительно означала победу профессиональных экономистов над политиками-популистами.
Policies of price and trade liberalization in 1990 were followed by large-scale privatization and market deregulation, and the launching in 1998 of important structural reforms related to public finances, public administration, pensions, education and health care. За мерами по либерализации цен и торговли в 90е годы последовали широкомасштабная приватизация и дерегулирование рынка, а также начало в 1998 году важных структурных реформ в области государственных финансов, государственного управления, системы пенсионного обеспечения, образования и здравоохранения.
With the deregulation and liberalization of the natural gas industry in the UNECE region, the natural gas industry has to rely more on the increasing role of underground natural gas storage facilities. В условиях дерегуляции и либерализации газовой промышленности в регионе ЕЭК ООН эта отрасль должна в большей мере полагаться на рост роли объектов для подземного хранения природного газа.
In this context, the restructuring of the Brazilian economy was being conducted by increasing the competitivity of enterprises through market liberalization, privatization and deregulation of many public utilities, as well as by strict action in defence of competition. В этой связи перестройка бразильской экономики проводилась путем повышения конкурентоспособности предприятий на основе либерализации рынков, приватизации и дерегулирования многих государственных предприятий общего пользования, а также строгих действий по защите конкуренции.
Competition law and policy are intended to regulate non-competitive behaviours by firms, whereas deregulation is aimed at minimizing market-distorting government intervention. Политика в области конкуренции включает в себя не только меры по обеспечению соблюдения защищающего конкуренцию законодательства, но и меры либерализации и дерегулирования торговли в интересах благосостояния потребителей.
Больше примеров...
Либерализация (примеров 66)
Other things being equal, deregulation allowed small investors to trade stocks more cheaply, which made them better off. При остальных условиях остающихся равными, либерализация позволяла некрупным инвеститорам вести торговлю акциями по более дешёвой цене, что приносило им выгоду.
National market deregulation and liberalization would lead to increased competition and lower prices. Отмена государственного регулирования и либерализация национального рынка могли бы привести к расширению конкуренции и снижению цен.
Financial liberalization - the deregulation of the domestic financial sector and the introduction of convertibility on capital account - came last. Финансовая либерализация - свертывание регулирования внутреннего финансового сектора и введение конвертируемости по операциям движения капитала - пришла последней.
Deregulation for the purpose of attracting investment in sectors where traditional social rights were in question opened the way to abuse and led to the violation of articles 7 and 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Либерализация экономики в целях привлечения инвестиций в сектора, где традиционные социальные права подвергаются сомнению, открыла дорогу к злоупотреблениям и привела к нарушению статей 7 и 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
The point is to ascertain whether trade liberalization and financial deregulation tend to widen the gap. Вопрос, на который необходимо дать ответ, заключается в том, ведет ли либерализация торговли и финансовое дерегулирование к увеличению этого разрыва.
Больше примеров...