Примеры в контексте "Deprivation - Нищеты"

Примеры: Deprivation - Нищеты
As a result, they have suffered from poverty and deprivation, and many women have become the breadwinners, since they have lost their male breadwinners. В результате они страдают от нищеты и лишений, и многие женщины стали сами зарабатывать на жизнь, поскольку они потеряли своих мужчин.
(a) Improvement of the overall quality of life of people with diverse disabilities, and their upliftment from deprivation, hardship and poverty; а) повышение общего качества жизни людей, относящихся к различным категориям инвалидов, и избавление их от лишений, страданий и нищеты;
Demography is not destiny, but this is a formidable challenge - not so much because of the sheer number of people as because of the context of poverty and deprivation in which they will have to live unless we take decisive action now. Демографию нельзя назвать судьбой, но это - огромная проблема, причем не столько из-за количества людей, сколько из-за нищеты и лишений, в условиях которых они будут вынуждены существовать, если мы не примем уже сейчас самых решительных мер.
While vast regions of the world are plagued by poverty, deprivation and disease, others are enjoying a social and economic boom rarely matched in the history of mankind. В то время как население обширных регионов мира страдает от нищеты, лишений и болезней, население других регионов пользуется всеми благами небывалого в истории человечества социального и экономического процветания.
Paradoxically, at another level, in a vast portion of the world where the population lives in dire poverty, there exists a deprivation inexplicable in terms either of available resources or of money and ingenuity spent on armaments. Парадоксально то, что на следующем уровне на значительной части планеты, где население живет в условиях крайней нищеты, существуют лишения, которые невозможно объяснить ни с точки зрения имеющихся ресурсов, ни с точки зрения финансовых средств и изобретательности, направляемых на создание вооружения.
Social disintegration, social unrest and internal armed conflicts are resulting from the failure to address the poverty, social and economic deprivation and environmental degradation resulting from mineral development activities, especially in developing countries where ethno-nationalism can tend to fuel fierce and tragic conflicts over resources. Социальное раслоение, общественные беспорядки и внутренние вооруженные конфликты обусловлены неспособностью решить проблемы нищеты, социально-экономической обездоленности и деградации окружающей среды в результате деятельности по освоению минеральных ресурсов, особенно в развивающихся странах, в которых этнический национализм может привести к разжиганию безжалостных и трагических конфликтов за ресурсы.
Terrorism often arises from political and economic injustice; from foreign occupation and the repression of peoples; from festering disputes and conflict among nations; and from economic deprivation and poverty, which provides a fertile field in which fanaticism flourishes. Терроризм нередко является следствием политического и экономического неравенства, иностранной оккупации и угнетения народов, затяжных споров и конфликтов между народами, а также экономической отсталости и нищеты, которые являются благодатной почвой для расцвета фанатизма.
While there is much talk of the need to safeguard the interests of women and children, there is less talk of cooperative efforts to ensure sustained economic growth, which alone can eradicate the poverty and deprivation which is at the root of their exclusion. О необходимости защищать интересы женщин и детей говорят много, намного меньше говорят об общих усилиях по обеспечению устойчивого экономического роста, который является единственным путем к ликвидации нищеты и страданий, лежащих в основе их маргинального положения в обществе.
Therefore, it is clear that unless urgent action is taken to enhance implementation and to address all aspects of poverty and underdevelopment, the poor in a large number of countries will still face little hope of emerging from lives of poverty and deprivation. Вот почему становится ясно, что, пока не будет принято срочных мер к достижению этих целей и решению всех аспектов, касающихся нищеты и слабого развития, у бедных людей в целом ряде стран не будет много надежд на избавление от нищеты и лишений.
The poverty situation is more serious when other dimensions of poverty, acknowledged at the 1995 World Summit for Social Development, such as deprivation, social exclusion and lack of participation, are also considered. А если учесть еще и такие аспекты нищеты, признанные в 1995 году на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, как лишения, социальная изоляция и отсутствие участия, то ситуация с нищетой становится еще более серьезной.
Mr. Rob Davies, Minister of Trade and Industry of South Africa, linked the MDGs to the poverty and employment challenge in his own country, where an official unemployment rate persistently in excess of 20 per cent was among the principal causes of poverty and deprivation. Министр торговли и промышленности Южной Африки г-н Роб Дэвис связал тему ЦРДТ с проблемами нищеты и нехватки рабочих мест в своей стране, где одной из главных причин бедности и лишений является безработица, официальный уровень которой постоянно превышает 20%.
At the same time, economic growth in our global society is necessary to reducing inequalities in income, quality of life and human development, as well as poverty and deprivation. В то же время экономический рост в нашем глобальном обществе необходим для уменьшения неравенства в доходах, качестве жизни и возможностях для человеческого развития, а также для уменьшения масштабов нищеты и лишений.
Yet, the women of Afghanistan are among the worst off in the world on measures of health, poverty, deprivation of rights and protection against violence, education and literacy, and public participation. Однако афганские женщины находятся едва ли не в самом тяжелом в мире положении с точки зрения здравоохранения, нищеты, лишения прав, защиты от насилия, образования, уровня грамотности и участия в государственной жизни.
A question on the 'type of central heating' will, however, continue to provide a useful indicator of basic housing standards; the information will be used by central government, local authorities and other users to facilitate work on fuel poverty and deprivation. Вместе с тем вопрос о "виде центрального отопления" будет по-прежнему являться полезным индикатором базовых жилищных стандартов; эта информация будет использоваться центральным правительством, местными органами самоуправления и другими пользователями в целях облегчения работы по решению проблемы топливных "нищеты и лишений".
Certain social groups are at particular risk for extreme poverty (Millennium Development Goal 1) and educational deprivation (Millennium Development Goal 2). Определенные социальные группы подвержены особому риску крайней нищеты (цель 1 в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия) и отсутствия доступа к образованию (цель 2 в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия).
It was pointed out that the Plan promoted policies aimed at addressing the root causes of terrorism, in particular poverty, deprivation and marginalization, and encouraged coordination at the regional and international levels. Указывалось, что План стимулирует проведение политики, направленной на устранение коренных причин терроризма, и в частности нищеты, обездоленности и маргинализации, и побуждает к координации на региональном и международном уровнях.
At the same time, it is important to bear in mind that income poverty is one of the many dimensions of poverty and deprivation defined by the Copenhagen Declaration and Programme of Action. В то же время важно иметь в виду, что нищета по доходам является одним из многих аспектов нищеты и лишений, определяемых Копенгагенской декларацией и Программой действий.
In a world in which more than 3 billion people suffer from extreme poverty, hunger, disease and illiteracy, and millions live in conflict or post-conflict countries and deprivation of their fundamental freedoms and human rights, peace remains as elusive as ever. В мире, где более З миллиардов человек страдают от крайней нищеты, голода, болезней и неграмотности, а миллионы живут в странах, переживающих конфликт, или в постконфликтных странах и лишены своих основных свобод и прав человека, достижение мира остается как никогда трудновыполнимой задачей.
Our march out of the abyss of poverty and deprivation into the realm of progress and prosperity is going to be a long one, and that is why we need members to partner us on this difficult journey. Наш путь из бездны нищеты и обездоленности в эру прогресса и процветания будет долгим, и поэтому нам надо, чтобы члены Организации сопутствовали нам в этом трудном походе.
They are: first, the eradication of poverty and hunger; secondly, the reduction of inequality; thirdly, the mitigation of deprivation; fourthly, the inclusion of excluded persons; fifthly, the acceleration of human development; and sixthly, the elimination of terrorism. Это, во-первых, искоренение нищеты и голода; во-вторых, уменьшение неравенства; в-третьих, борьба с лишениями; в-четвертых, вовлечение в общество социально изолированных групп; в-пятых, ускорение процесса человеческого развития; в-шестых, ликвидация терроризма.
In order to support and provide special services for frontier regions and to eradicate deprivation in these regions, the Frontier Regions Education and Development (FRED) council was established in 1991. Для оказания поддержки и специальных услуг в приграничных регионах и для ликвидации нищеты на их территории в 1991 году был образован Совет по делам образования и развития приграничных регионов (СОРПР).
The Special Rapporteur notes with concern that children continue to be among the hardest hit by the economic downturn, with 19.5 per cent of children at risk of poverty, and 30.2 per cent experiencing material deprivation. Специальный докладчик с беспокойством отмечает, что спад экономики сильнее всего сказывается на детях, при этом 19,5% детей подвержены риску нищеты, а 30,2% детей сталкиваются с материальными лишениями.
The Programme of Action provides a framework for a global partnership to accelerate sustained economic growth and sustainable development in the least developed countries to end marginalization by eradicating poverty, inequality and deprivation in these countries and to enable them to integrate beneficially into the global economy. Программа обеспечивает основу для глобального партнерства в интересах ускорения поступательного экономического роста и устойчивого развития в наименее развитых странах, ликвидации маргинализации за счет искоренения нищеты, неравенства и лишений в этих странах, а также создания благоприятных условий для их интеграции в глобальную экономику.
It encompasses freedom from a range of risks: disasters, hunger, diseases, civil strife or war, terrorism, eviction, persecution or discrimination, financial deprivation and poverty, and more. Она предполагает отсутствие целого ряда рисков, а именно: рисков стихийных бедствий, голода, заболеваний, гражданских волнений или войны, терроризма, экспроприации, преследований или дискриминации, материальных лишений, нищеты, и других.
One is based on the predominance of its materialistic interests through spreading inequality and oppression, poverty and deprivation, aggression, occupation and deception and looks to bring the entire world under its control and to impose its will on other nations. Одно из них основано на преобладании материалистических интересов путем распространения неравенства и угнетения, нищеты и лишений, на агрессии, оккупации, обмане, стремлении установить контроль над всем миром и навязывании своей воли другим государствам.