Примеры в контексте "Deprivation - Нищеты"

Примеры: Deprivation - Нищеты
The process of liberalisation has exacerbated existing regional disparities creating pockets of prosperity amidst poverty and deprivation, as investment generally tends to flow to regions that have taken a lead in infrastructure development. Процесс либерализации усилил региональные диспропорции, создав островки процветания среди нищеты и обездоленности; инвестиции имеют тенденцию устремляться в регионы, где опережающими темпами идет развитие инфраструктуры.
Poverty and social deprivation continue to take their greatest toll in Africa. However, if the targets set by the international community are to be realized, two changes are required. От нищеты и социальной обездоленности по-прежнему больше всего страдают страны Африки. Однако для достижения установленных международным сообществом целевых показателей необходимо добиться изменений по двум направлениям.
During the session, representatives of civil society organizations and networks cautioned that age discrimination and ageism were widely tolerated across the world and that older persons continued to be highly vulnerable to abuse, deprivation and exclusion. Участвовавшие в работе сессии представители организаций гражданского общества указывали на то, что возрастная дискриминация и предвзятое отношение к пожилым людям широко распространены в различных регионах мира, и эти люди по-прежнему находятся в крайне уязвимом положении, подвергаясь жестокому обращению и проживая в условиях нищеты и социальной изоляции.
To identify the multidimensionally poor, deprivation scores (the maximum score for each of the three dimensions is 3.33 for a total maximum deprivation score of 10) for each of the three dimensions are summed to obtain the household deprivation score. Для установления многоаспектной нищеты баллы лишения (максимальный балл для каждого из трех аспектов составляет 3,33, что в сумме дает максимальный балл лишения равный 10) для каждого из трех аспектов суммируются и дают балл лишения данного домохозяйства.
Extreme poverty was an extreme deprivation, in terms of some consensual definitions of severity of deprivation, especially when all these elements of deprivation coexist. На альтернативной основе нищету, обусловленную острой нехваткой доходов, можно условно приравнять к подушевому уровню расходов или порогу нищеты, составляющему 1 или 2 долл.
Today, social entrepreneurs are working in more than one hundred countries to create opportunity for people who otherwise would stay in poverty and continue facing deprivation. Сегодня социальные предприниматели действуют более чем в 100 странах мира, помогая людям избавиться от нищеты и лишений.
Poverty and social deprivation deepened further, UNDP estimating absolute poverty at 76.2 per cent - indicating survival of three quarters of Liberia's population on less than $1.00 per person per day. Поэтому в стране продолжался дальнейший рост нищеты и социальной деградации, причем по расчетам ПРООН уровень абсолютной нищеты составлял 76,2 процента, а это означает, что три четверти населения Либерии старалось выжить при доходе менее 1 долл. США на человека в день.
Utopia, tomorrow, to avoid what is under way in the suburbs of Accra, Abidjan and Cairo where children drunk on deprivation could turn into balls of fire tomorrow. Мечта, которая поможет предотвратить трагедию. зреющую в пригородах Абиджана и Каира, где ошалевшие от нищеты дети готовы подорвать себя во имя неизвестно чего.
The independent expert proposes the following concrete recommendations which would contribute to more effective poverty eradication strategies: Extreme poverty should be defined as a composite of income poverty, human development poverty and social exclusion, to encompass the notions of lack of basic security and capability deprivation. Независимый эксперт представляет следующие конкретные рекомендации, которые будут содействовать повышению эффективности стратегий искоренения нищеты: Такое определение позволит разрабатывать как адресную, так и комплексную политику в отношении каждого из компонентов этого подхода.
Policies must come face to face with the perpetuation of gender inequality that perpetuates poverty and social deprivation and vice versa, creating a cycle of despair and demoralization that is transferred to the next generation. Необходимо выработать политику, направленную против гендерного неравенства, которое влечет за собой нищету и социальную депривацию, и в свою очередь является следствием нищеты и социальной депривации, создавая таким образом замкнутый круг безысходности и деморализации, которые передаются следующему поколению.
The tragedy is that this human misery is acquiring deepening and broadening dimensions at a time when human ingenuity is ever enlarging the horizons of possibilities of doing away with this terrible scourge of extreme poverty and deprivation. Трагедия состоит в том, что эти людские муки и невзгоды усугубляются и ширятся как раз в то время, когда человеческий гений все шире раздвигает горизонты возможностей для собственного избавления от этого ужасного бедствия чрезвычайной нищеты и обездоленности.
The world continues to witness terrorism, both national and international, as well as civil armed conflicts, all of which have rendered productive life impossible, as people suffer displacement, destitution and deprivation. Мир по-прежнему сталкивается с терроризмом как на национальном, так и на международном уровнях, а также с гражданскими вооруженными конфликтами, что делает невозможным ведение продуктивной жизни, поскольку в результате этих бедствий люди страдают от вынужденного перемещения, нищеты и лишений.
On a purely humanitarian level, the 1998 crisis illustrates that, without the full and uninterrupted cooperation of the parties to the conflict, Operation Lifeline Sudan will be condemned to fight a perpetual uphill battle against human misery and deprivation. Что касается чисто гуманитарных аспектов, то кризис 1998 года также продемонстрировал, что без полномасштабного и непрерывного сотрудничества между сторонами - участницами конфликта операция "Мост жизни для Судана" будет вынуждена вести постоянную тяжелую борьбу против нищеты и лишений.
As a result, African countries have had to borrow money in order to achieve a measure of development to mitigate the poverty and deprivation suffered by their peoples. В результате такой политики африканские страны вынуждены заимствовать финансовые ресурсы для обеспечения такого уровня развития, который позволил бы сократить масштабы нищеты и облегчить лишения, переживаемые странами Африки.
The millions of defenceless civilians suffering the scourges of war and ground down by imposed poverty and deprivation have their hopes and dreams attached to the responsible consideration of our Committee. Миллионы беззащитных гражданских лиц, страдающих от бедствий войны и изнемогающих под гнетом нищеты и лишений, связывают свои мечты и надежды с ответственным рассмотрением этих вопросов в нашем Комитете.
Praiseworthy efforts had been made by United Nations bodies, programmes and funds and the specialized agencies to address gross inequality, hunger, poverty and deprivation, but the decline of core resources to fund development initiatives merited concern. Хотя работа, проделанная органами, программами, фондами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в деле сокращения серьезного неравенства, голода, нищеты и лишений, заслуживает внимания, вызывает обеспокоенность сокращение объема сырьевых ресурсов, необходимых для финансирования инициатив в области развития.
Similarly, no people can truly say it is blessed with happiness, peace and prosperity where others, as human as themselves, continue to be afflicted with misery, conflict, terrorism and deprivation. Аналогичным образом, ни один народ не может по праву утверждать, что наслаждается счастьем, миром и процветанием, в то время как другие люди продолжают жить в условиях нищеты, конфликтов, терроризма и лишений.
There is widespread recognition today of the multidimensional nature of poverty and of the need to integrate the political, social, cultural and environmental facets of human deprivation into traditional income-based approaches to the issue. В настоящее время повсеместно признается многогранный характер нищеты и необходимость учета политических, социальных, культурных и экологических факторов обнищания населения в традиционных подходах к решению этой проблемы, основанных на обеспечении соответствующего уровня дохода.
The mission and objectives are to support socio-economic empowerment of people who are disadvantaged due to gender biases, discrimination, poverty and capacity deprivation (lack of ability to meet basic human needs), lack of education and inability to access health-care services. Миссия и задачи Фонда состоят в том, чтобы содействовать расширению социально-экономических прав и возможностей людей, страдающих от гендерного неравенства/дискриминации, нищеты и бесправия (неспособности удовлетворить элементарные человеческие потребности), необразованности и недоступности медицинского обслуживания.
Within the context of alleviating child poverty, vulnerability and deprivation, CCF creates programs in a variety of different areas that provide practical assistance to impoverished communities, and plant the seeds of self-sufficiency. В контексте деятельности в целях смягчения остроты проблемы нищеты среди детей, уменьшения степени их уязвимости и облегчения их страданий Христианский детский фонд разрабатывает программы в целом ряде областей, которые призваны оказывать практическую помощь бедным общинам и заложить основы для самообеспеченности.
Another form of poverty was deprivation of family care, both in its emotional effect and because families were the first line of defence in protecting children from abuse, violence and exploitation. Еще одна форма нищеты - депривация в заботе и уходе семьи, что имеет последствия эмоционального характера и пагубное воздействие, потому что именно семья стоит на переднем крае защиты детей от жестокого обращения, насилия и эксплуатации.
The analysis from these processes informed the PEAP revision exercise and the PEAP 2004/2008 for the first time explicitly recognised gender inequality as a key poverty issue, causing both deprivation and inefficiency. Данные, полученные в результате этих процессов, позволили произвести пересмотр ПИН, и в Плане искоренения нищеты на 2004-2008 годы впервые открыто признано гендерное неравенство в качестве ключевой проблемы нищеты, влекущей за собой обнищание и неэффективность.
It is basically the obligations that are entailed by human rights, the deprivation of which is recognized as poverty that changes the nature of the discourse of economic development, making povertyremoval a principal objective. По существу речь идет о предполагаемых правами человека обязательствах, отчуждение которых признается в качестве нищеты, меняющей характер процесса экономического развития, при том что устранение нищеты рассматривается в качестве одной из главных задач.
While abject poverty is rare in the Pacific small island developing States, the lack of access to economic resources, employment, education, health care and social protection has resulted in relative deprivation and a poverty of opportunity. Она относится к числу стран, в которых наметилось отставание в выполнении сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающейся сокращения масштабов нищеты.
Their high fertility translates into a large number of dependent children deprived of education and choices in life, who - in turn - tend to marry and start childbearing early, reproducing a life cycle of deprivation and poverty. Высокий уровень рождаемости среди таких групп населения приводит к увеличению числа детей-иждивенцев, лишенных образования и выбора в жизни, которые, в свою очередь, рано вступают в брак и заводят детей и таким образом повторяют цикл обездоленности и нищеты.