Примеры в контексте "Deprivation - Нищеты"

Примеры: Deprivation - Нищеты
President Saddam Hussein also pointed out that the United States of America and other international Powers have promulgated slogans publicly calling upon the countries of the South to develop their capabilities and potential, allegedly in order to bale themselves out from underdevelopment, poverty and deprivation. Президент Саддам Хусейн указал также на то, что Соединенные Штаты Америки и другие международные державы распространяют лозунги, призывающие страны Юга развивать свои возможности и потенциал якобы для того, чтобы преодолеть низкий уровень развития, избавиться от нищеты и лишений.
This trend sends worrying signals since the increase in the gap between rich and poor countries, along with a high incidence of poverty and deprivation, could pose new threats to world peace in the increasingly globalized world. Эта тенденция вызывает тревогу, поскольку увеличение разрыва между богатыми и бедными странами наряду с расширяющимися масштабами нищеты и лишений может создавать новые угрозы для международного мира в условиях все большей глобализации нашей планеты.
Viewing poverty through the prism of social exclusion highlights the essence of poverty and deprivation as well as the mechanisms that lead to them. Рассмотрение проблемы нищеты через призму социальной изоляции позволяет понять существо нищеты и обездоленности, а также действие механизмов, порождающих эти проблемы.
But too little progress is being made today for the more than a quarter of the developing countries' populations that continue to live in deprivation, poverty and misery. Однако сегодня слишком мало делается для населения, проживающего в более чем одной четвертой части развивающихся стран, которые по-прежнему живут в условиях лишений, нищеты и безысходности.
Accordingly, the time had come to end those inequalities and to explore other means of benefiting the large majority of the world's people; otherwise, poverty and deprivation would increase. Итак, необходимо положить конец этому неравенству и рассмотреть другие методы, которые могли бы принести пользу значительному большинству населения планеты, поскольку в противном случае существует опасность увеличения масштабов нищеты и лишений.
The lives of countless children are blighted by crushing poverty; their potential is nipped in the bud by lack of opportunities; their rights remain unrealized owing to gross deprivation. Жизнь неисчислимого количества детей разрушается под сокрушительным бременем нищеты; возможности их развития уничтожаются в зародыше в силу отсутствия возможностей; их права остаются нереализованными из-за неописуемых лишений.
As MONUC deploys in areas which are currently inaccessible, it is sure to encounter hunger, disease, poverty and deprivation at horrifying levels, affecting hundreds of thousands or millions of people. Как только МООНДРК начнет развертываться в ныне недоступных районах, она обязательно столкнется с проблемами голода, болезней, нищеты и лишений, от которых страдают сотни тысяч или миллионы людей, в ужасающих масштабах.
Land was being confiscated for construction of the West Bank barrier that had been condemned by General Assembly resolution ES-10/15, trees and crops were being destroyed, and closures and restrictions on movement had increased poverty and deprivation. Земли конфискуются на цели строительства разделительной стены на Западном берегу, которое было осуждено в резолюции ES-10/15 Генеральной Ассамблеи, вырубаются деревья и уничтожается урожай, а закрытие территорий и ограничения на передвижение привели к росту нищеты и к лишениям.
These developments are accompanied by the occupation of agricultural land in the urban periphery and the growth of illegal settlements, where the combination of inefficient administrative systems and urban poverty creates a cycle of economic and social deprivation. Эти тенденции сопровождаются захватом сельскохозяйственных земель на периферии городов и ростом незаконных поселений, в которых сочетание неэффективных административных систем и проблемы городской нищеты создает замкнутый круг экономических и социальных лишений.
Terrorism often arose from political and economic injustice, foreign occupation and repression, festering disputes and conflicts among nations, or economic deprivation and poverty. Терроризм зачастую возникает в результате политической и экономической несправедливости, иностранной оккупации и подавления, разжигания споров и конфликтов между нациями или экономических лишений и нищеты.
Work on income, poverty and social exclusion will focus on the consolidation of the methodology on income poverty and its links with deprivation indicators, including longitudinal analysis and absolute poverty. В рамках работы, посвященной доходам, нищете и социальному отчуждению, основное внимание будет уделяться совершенствованию методологии измерения нищеты, связанной с размерами доходов, и ее связи с показателями лишений, включая продольный анализ и абсолютную нищету.
The crisis presents an opportunity not just to prevent suffering and deprivation but also to lay the foundation for truly sustainable global development that prioritizes job creation, poverty reduction, greater equity and improved economic governance. Этот кризис предоставляет возможность не только оградить людей от страданий и лишений, но и заложить фундамент для обеспечения подлинно устойчивого глобального развития, первоочередными задачами которого являются создание новых рабочих мест, сокращение масштабов нищеты, укрепление равноправия и повышение эффективности государственного регулирования экономики.
The new draft programme of action for the LDCs for the decade 2001-2010 aims at significantly improving the human conditions of more than 600 million people and to end their marginalization by eradicating poverty, inequality and deprivation. Новый проект программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов ставит перед собой задачу значительно улучшить условия жизни более чем 600 миллионов людей и приостановить их маргинализацию посредством искоренения нищеты, неравенства и лишений в этих странах.
In the Coastal and Highland regions, although overall levels of poverty and destitution are comparable, the nature of social deprivation in the two regions differs. Хотя в целом в Косте и Сьерре уровни бедности и нищеты являются сопоставимыми, характер социальных трудностей в этих регионах различен.
Ensuring access to, and completion of, a basic education of good quality for all children will also contribute significantly to breaking the cycles of deprivation and poverty, discrimination and exclusion. Обеспечение доступа к качественному базовому образованию всем детям и получение такого образования всеми детьми также будет в немалой мере способствовать преодолению порочного круга бедности и нищеты, дискриминации и изоляции.
A vast number of internally displaced persons are living in an alarming state of deprivation and are in urgent need of basic assistance, including shelter, heat, food and medicine. Значительное число лиц, перемещенных внутри страны, живет в условиях крайней нищеты, которые вызывают тревогу, и испытывают острую потребность в удовлетворении таких основных нужд, как жилье, отопление, продовольствие и медикаменты.
Lack of socio-professional skills, low levels of literacy and lack of success at school contribute to the situation of poverty and deprivation from which gypsies suffer. Отсутствие социальной и профессиональной подготовки, низкий уровень грамотности и плохая успеваемость учащихся также способствуют сохранению тяжелого положения цыган, страдающих от бедности и нищеты.
Measures taken by national Governments for the promotion of social objectives should be supported by sustained international cooperation, in a spirit of solidarity, to ensure that efforts to this end are carried out effectively and speedily, thereby helping to overcome deprivation, hunger and poverty. Принимаемые национальными правительствами меры по содействию выполнению задач в социальной сфере следует поддерживать устойчивым международным сотрудничеством в духе солидарности ради обеспечения того, чтобы усилия в этом направлении эффективно и быстро давали отдачу, тем самым способствуя преодолению обездоленности, голода и нищеты.
It must also seek to find effective and lasting solutions to the problems of underdevelopment, poverty and deprivation, inequality, intolerance and injustice that marginalize so large a percentage of the world's population. В процессе этой борьбы надо также искать эффективные и долговременные решения проблем отставания в экономическом развитии, нищеты и лишений, неравенства, нетерпимости и несправедливости, которые приводят к маргинализации столь значительной части населения мира.
The 1997 crisis caught many Governments in the ESCAP region unprepared to deal with the scale and the intensity of social deprivation resulting from increased unemployment and aggravated poverty. Кризис 1997 года застал правительства многих стран региона ЭСКАТО не подготовленными к решению вопросов, связанных с масштабом и остротой социальных лишений, обусловленных ростом безработицы и усугублением нищеты.
In a period of global economic slow-down like the one we are witnessing today, the task of forging new strategies to tackle the intractable problems of poverty, hunger, disease, deprivation and environmental degradation becomes very challenging indeed. В периоды глобальных экономических кризисов, подобных тому, который мы переживаем сегодня, задача формирования новых стратегий для решения сложных проблем нищеты, голода, заболеваний, лишений и деградации окружающей среды, безусловно, резко усложняется.
In many settings, more generous support from the international community is also needed to accelerate progress in lowering high levels of child poverty, and to diminish the risk that such patterns of deprivation becomes intergenerational. Во многих случаях необходимо также увеличить объем помощи, предоставляемой международным сообществом в целях ускорения прогресса в деле снижения высоких показателей детской нищеты и уменьшения опасности распространения такого рода депривации и на другие возрастные категории.
It is increasingly being realized that market forces alone cannot resolve the problems of poverty, deprivation and marginalization, particularly in Africa, which comprises the largest number of least-developed countries. Мы все более ясно начинаем понимать, что одними лишь рыночными силами невозможно решить проблемы нищеты, лишений и маргинализации, особенно в Африке, где находится большинство наименее развитых стран.
It is clear that this responsibility will not be completely fulfilled without the promotion of economic and social rights and the right to development, in view of the conditions of material deprivation and poverty suffered by increasing numbers of human societies. Ясно, что эту обязанность не удастся выполнить полностью без содействия экономическим и социальным правам и праву на развитие, учитывая то, что все большее число человеческих обществ страдает от материальных лишений и нищеты.
UNDP has actively promoted greater recognition of the multidimensional nature of poverty and of the need to integrate the political, social, cultural and environmental facets of human deprivation in efforts to combat poverty. ПРООН активно способствует более широкому признанию многомерного характера нищеты и необходимости интеграции в деятельности по борьбе с нищетой политических, социальных, культурных и экологических аспектов испытываемых людьми лишений.