The deployment of gender awareness staff with emergency response teams sent to Guinea, Sierra Leone and Afghanistan in 2001 was well appreciated and will become common practice for future emergency deployments. |
Направление сотрудников, занимающихся разъяснительной работой по вопросам равенства между мужчинами и женщинами, вместе с группами по реагированию на чрезвычайные ситуации в Гвинею, Сьерра-Леоне и Афганистан в 2001 году получило высокую оценку и будет введено в практику при проведении чрезвычайных операций в будущем. |
Should the deployment of a contingent from Burkina Faso be feasible and acceptable to the Security Council, it would no longer be necessary to redeploy an infantry company from UNMIL. |
Если Совет Безопасности сочтет направление контингента из Буркина-Фасо возможным и приемлемым, необходимость в направлении пехотной роты из МООНЛ отпадет. |
The increase in geographical accessibility and the deployment of physicians to various health-care districts has made it easier to tackle childhood diseases and high-risk pregnancies and reduce the mortality/morbidity rate among women of reproductive age. |
Расширение географической доступности и направление врачей в медицинские округа способствует борьбе с заболеваниями детей и своевременному оказанию помощи в случая осложненной беременности, а также уменьшению заболеваемости/смертности женщин детородного возраста. |
The deployment of "tiger teams" with delegated recruitment authority to missions at their start-up or expansion phases have proven to be highly successful in reducing vacancy rates at such critical stages. |
Направление в миссии на начальном этапе их деятельности или на этапе их расширения групп по оказанию содействия, которые уполномочены заниматься набором персонала, является весьма успешно применяемым практическим методом сокращения доли вакансий на столь важных этапах функционирования миссий. |
The deployment of the HIV/AIDS adviser in Haiti in advance of major troop deployments set a new precedent for peacekeeping operations, which has been repeated in the Sudan. |
Новым прецедентом в миротворческих операциях, который был продублирован затем в Судане, стало направление советника по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом в Гаити еще до развертывания основного воинского контингента. |
The United Nations Mine Action Service has continued to coordinate the deployment of explosive ordnance disposal teams to priority contaminated areas in central Mali and has been further engaged in building the capacity of the Malian armed forces to mitigate explosive threats. |
Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжала координировать направление групп саперов для обезвреживания взрывоопасных предметов в районах повышенной опасности в центральной части Мали, а также принимала дальнейшие меры для укрепления потенциала малийских вооруженных сил по противостоянию угрозам, связанным с взрывоопасными предметами. |
The increase in the number of new or expanding missions required the immediate deployment of a large number of experienced personnel, some of whom were drawn from retirees or retention of staff beyond the mandatory age of separation. |
В связи с ростом и появлением новых потребностей в операциях на местах нередко требовалось срочное направление в них опытных сотрудников. |
Achievements in 2013 included the construction and rehabilitation of five tribunaux de Paix accompanied by the deployment of 13 justice officials and the construction of four prisons. |
К числу достижений 2013 года были отнесены строительство и восстановление пяти зданий мировых судов, а также направление в страну 13 работников правосудия и строительство четырех тюрем. |
That consisted of monitoring and early warning assessments, the deployment of troops in potential flashpoint areas, robust day and night deterrence patrols; aerial monitoring and frequent engagement with local communities (through Joint Security Committees) and the authorities in the Sudan and South Sudan. |
Сюда входили мониторинг ситуации и выявление первых признаков конфликта, направление воинских подразделений в потенциальные горячие точки, плотное круглосуточное патрулирование в целях сдерживания, ведение наблюдения с воздуха и постоянное взаимодействие с местными общинами (по линии совместных комитетов безопасности) и представителями властей Судана и Южного Судана. |
The deployment placementof Habitat Programme managers HPMs in the field is in line with the recommendations of the triennial comprehensive policy review of operational activities for the development of the United Nations, submitted by the Secretary General to the General Assembly at its fifty-ninth session in September 2004. |
Направление управляющих Программы Хабитат на места соответствует рекомендациям, сформулированным в проводимом раз в три года всестороннем программном обзоре оперативной деятельности в целях развития Организации Объединенных Наций, который был представлен Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии в сентябре 2004 года. |
Contributions to the Fund would, in the first instance, facilitate an early start to the Tribunal's work by allowing the deployment of teams to Rwanda to investigate suspected persons held in custody there and the identification and apprehension of those located elsewhere. |
Во-первых, внесение взносов в этот фонд позволит Трибуналу своевременно приступить к работе и обеспечить направление групп в Руанду для рассмотрения дел лиц, подозреваемых в совершении преступлений, которые содержатся в Руанде под стражей, и выявления и задержания лиц, находящихся в других странах. |
The continued, systematic deployment of Abacus teams could mitigate the risk of duplication between the Department of Field Support and the Department of Management and address the concerns raised by the Member States in General Assembly resolution 62/250 on the timeliness and quality of budget submissions. |
Систематическое направление на постоянной основе групп «Абак» может снизить риск возникновения дублирования в деятельности Департамента полевой поддержки и Департамента по вопросам управления и содействовать решению проблем, касающихся своевременности представления бюджетов и качества бюджетных документов, поднятых государствами-членами в резолюции 62/250 Генеральной Ассамблеи. |
IFOR's deployment to Bosnia, following the signature of the Peace Agreement and under the authority of UNSC Resolution 1031, marked NATO's first-ever operation out-of-area and its first-ever with non-NATO countries. |
Направление СВС в Боснию после подписания Мирного соглашения и в соответствии с резолюцией 1031 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций стало первой операцией НАТО за пределами территории ее государств-членов и ее первой операцией с участием стран, не входящих в НАТО. |
In addition to this cooperation, MINUSCA has worked closely with MISCA to ensure a smooth transition for the re-hatting of MISCA troops, including the deployment of dedicated liaison officers, and with the French Force Sangaris and EUFOR. |
Помимо такого сотрудничества, МИНУСКА тесно взаимодействует с АФИСМЦАР в целях обеспечения гладкого и плавного перехода с учетом изменения статуса военнослужащих АФИСМЦАР, включая направление специальных офицеров связи, а также тесно взаимодействует с французскими силами, осуществляющими операцию «Сангари», и силами СЕС. |
A total of $1.366 million has been mobilized and is earmarked in the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action for the deployment of fact-finding and coordination teams and for the mobilization of operational capacities |
В общей сложности было привлечено 1366000 долл. США, которые предназначены для Целевого фонда добровольных взносов на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием, с тем чтобы обеспечить направление групп по сбору фактов и координации, а также мобилизацию оперативного потенциала |
Recruitment and deployment of international prison experts from Member States for non-executive missions, in particular the secondment of 120 prison expert positions currently approved for five peace operations; for the benefit of peace operations and national prison authorities. |
Наем международных экспертов по пенитенциарным учреждениям из государств-членов и их направление в миссии, не связанные с решением руководящих задач, в частности откомандирование экспертов по пенитенциарным учреждениям на 120 должностей, утвержденных в настоящее время для пяти миротворческих операций; для миротворческих операций и национальных пенитенциарных органов. |
The Secretary-General has identified three tracks to solving the crisis. First, there is the peacekeeping track, and I hope that the United Nations and the African Union will agree on the composition of the Hybrid Operation so deployment can get back on schedule. |
Во-первых, это направление поддержания мира, и я надеюсь, что Организация Объединенных Наций и Африканский союз достигнут договоренности в отношении состава смешанной операции, с тем чтобы развертывание сил могло идти согласно графику. |
The dispatch and deployment of all the troops promised by countries that contribute troops to the ECOWAS Military Observer Group (ECOMOG); |
направление и развертывание всех контингентов в соответствии с предложением стран, предоставляющих войска для Группы наблюдения за прекращением огня (ЭКОМОГ), созданной Экономическим сообществом западноафриканских государств; |
Promising initiatives in response to these challenges include the establishment of the Standing Police Capacity and the Justice and Corrections Standing Capacity, as well as the recent deployment of civilian justice experts on mission to the Democratic Republic of the Congo and Haiti. |
К числу удачных инициатив в решении этой проблемы относится создание постоянной полицейской структуры и постоянной судебно-пенитенциарной структуры, а также недавнее направление командированных гражданских экспертов по вопросам правосудия в Гаити и Демократическую Республику Конго. |
The main factor contributing to the variance of $49,900 under this heading is the projected deployment during the budget period of all eight government-seconded Corrections Officers approved for the 2004/05 period, compared with their phased deployment during that period. |
США, является прогнозируемое направление в течение бюджетного периода всех восьми откомандированных правительствами сотрудников по вопросам исправительных учреждений, должности которых были утверждены на период 2004/05 года. |
The roll out of community based policing (CBP) across the JCF, the development of a CBP training manual and the deployment of 183 persons to strengthen community policing in 19 geographic divisions. |
создание в рамках ЯПС общинных полицейских сил (ОПС), разработку учебного пособия для ОПС и направление 183 сотрудников для укрепления общинных полицейских сил в 19 географических отделений. |
D plus 1 Deployment of advance party (advon 1) to Abyei |
Направление передовой группы (Адвон 1) в Абьей |
Deployment of a military support team/nucleus to new and existing missions for up to 90 days |
Направление группы и основной группы военных сотрудников по поддержке в новые и действующие миссии на срок до 90 дней |
Deployment of two search and rescue-capable helicopters in 12 hours within mission area and in 24 hours in neighbouring missions to assist in disaster relief and recovery operations Communication |
Направление в течение 12 часов в районе Операции и в течение 24 часов в районах соседних миссий двух поисково-спасательных вертолетов для участия в спасательных операциях и эвакуации |