| The deployment of additional personnel to Erbil and Basra will remain on hold until this issue is resolved. | Направление дополнительного персонала в Эрбиль и Басру по-прежнему задерживается до решения вышеуказанной проблемы. |
| This will greatly facilitate the recruitment, training and deployment of close protection officers to field missions and for field contingencies. | Это значительно облегчит наем, подготовку и направление сотрудников подразделений личной охраны в полевые миссии и в связи с чрезвычайными ситуациями на местах. |
| In Southern Sudan, government-provided corrections advisers have been rotated and deployment to the states has continued. | В Южном Судане была организована ротация предоставляемых правительством советников по исправительной системе; продолжалось направление этих советников в различные штаты. |
| The deployment of human rights advisers to United Nations country teams has been a key aspect of this collaboration. | Ключевым аспектом такого сотрудничества было направление советников по правам человека в страновые группы Организации Объединенных Наций. |
| UNMIS completed the deployment of prison officers to major prisons in Southern Sudan. | МООНВС завершила направление работников пенитенциарных учреждений в основные тюрьмы в Южном Судане. |
| The deployment of the remaining police officers has been delayed due to the Mission's limited capacity to accommodate personnel. | Направление остальных сотрудников полиции было отложено, поскольку Миссия пока не в состоянии разместить весь персонал. |
| In 2012, the Australian Agency for International Development (AusAID) will fund the deployment of an AFP officer to the counter-piracy programme. | В 2012 году Австралийское агентство по международному развитию (АусАИД) профинансирует направление сотрудника Федеральной полиции Австралии на работу в рамках программы по борьбе с пиратством. |
| SPLA precautionary measures included dissemination of a code of conduct to its forces, deployment of legal advisers and military magistrates, and provision of additional logistical support. | Принятые НОАС меры предосторожности включали распространение в войсках кодекса поведения, направление консультантов по правовым вопросам и военных магистратов и дополнительную материально-техническую поддержку. |
| In August, MINUSMA postponed the deployment of a Nigerian formed police unit and the arrival of a convoy of equipment from Guinea pending medical clearance. | В августе МИНУСМА отсрочила направление в пункт базирования нигерийского сформированного полицейского подразделения и прибытие автоколонны с оборудованием из Гвинеи до получения медицинского разрешения. |
| The Department arranged for the deployment of a press officer from the United Nations Information Centre in Bogota to cover the seminar. | Для освещения работы семинара Департамент организовал направление сотрудника по связям с прессой из Информационного центра Организации Объединенных Наций в Боготе. |
| It is also concerned that measures taken by the State party, such as the deployment of less qualified teachers in remote areas, perpetuate the discriminatory situation. | Он обеспокоен также тем, что меры, принимаемые государством-участником, например направление наименее квалифицированных преподавателей в отдаленные районы, консервируют дискриминационную ситуацию. |
| In view of the delay, the deployment of a unit from Burkina Faso would further strengthen the confidence of all Ivorian parties in the security arrangements for the elections. | С учетом этих задержек направление подразделения из Буркина-Фасо позволит дополнительно укрепить доверие всех ивуарийских сторон к мерам по обеспечению безопасности в ходе выборов. |
| The deployment of ONUB police officers to the mission's five regional offices provides the local national police with an important advisory capacity. | Направление сотрудников полиции ОНЮБ в пять региональных отделений Миссии обеспечивает для национальной полиции на местах важные возможности в плане получения консультативной помощи. |
| The first operational activity of the TRC has been the recruitment and deployment of statement takers to all the counties in the country. | Первым мероприятием Комиссии по установлению истины и примирению был набор и направление во все графства страны лиц для проведения опросов. |
| The deployment of a strengthened contingent of United Nations peacekeepers in the conflict zone was the only viable solution to that large-scale crisis. | Направление усиленного контингента миротворцев Организации Объединенных Наций в зону конфликта явилось единственно верным решением, направленным на урегулирование этого масштабного кризиса. |
| These include the completion of standard operating guidelines, the deployment of qualified recruitment experts to the field and the institution of appropriate monitoring and evaluation mechanisms at Headquarters. | Это предусматривает завершение работы над руководящими принципами в отношении стандартных оперативных процедур, направление квалифицированных экспертов по набору кадров на места и создание надлежащих механизмов контроля и оценки в Центральных учреждениях. |
| We tend to agree with those who argue that the deployment of an international force would help to facilitate the disarmament, demobilization and reintegration process. | Мы склонны согласиться с мнением тех, кто считает, что направление международных сил способствовало бы осуществлению процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| On 23 October, the Supreme Court ruled that the deployment of police officers in plain clothes was illegal. | Двадцать третьего октября Верховный Суд постановил, что направление сотрудников полиции в гражданской одежде для поддержания порядка было противозаконным. |
| With regard to personnel costs, the deployment of additional United Nations volunteers to the mission has resulted in decreased requirements under international civilian staff. | Что касается расходов на персонал, то направление в район осуществления миссии дополнительных добровольцев Организации Объединенных Наций привело к уменьшению потребностей в гражданском персонале, набираемом на международной основе. |
| This drew sharp criticism from private-sector organizations and prompted the Government to authorize the deployment of troops to reinforce civilian security forces in the area. | Эти акты стали предметом критики организаций, представляющих частный сектор, что заставило правительство санкционировать направление войск для укрепления сил гражданской безопасности в этом районе. |
| At the same time, the plight of the affected population does not permit further delay in the mobilization of funds and the deployment of assistance. | В то же время тяжелое положение пострадавшего населения не позволяет далее откладывать мобилизацию средств и направление помощи. |
| The mission encouraged IEC to make every effort to address those challenges, including the training and deployment of some 200,000 electoral personnel and the establishment of security for elections. | Миссия призвала Независимую избирательную комиссию приложить все усилия для решения этих сложных задач, включая подготовку и направление на места примерно 200000 человек, которые будут заниматься организацией выборов, и обеспечение безопасности в период выборов. |
| We encourage the further integration of children's concerns into all mission planning instruments and processes, including the deployment of child protection advisers to all relevant missions. | Мы призываем к принятию дальнейших мер в целях учета интересов детей в процессах разработки всех инструментов планирования и осуществления миссий, включая направление советников по вопросам защиты детей во все соответствующие миссии. |
| Budgetary constraints are now also impeding the deployment of missions of trial attorneys and investigators to support the ongoing trials and to prepare new cases. | Бюджетные ограничения сейчас также тормозят направление миссий судебных адвокатов и следователей для оказания поддержки проходящим процессам и для подготовки новых дел. |
| The opening of new UNAMA offices in the provinces and the deployment of military liaison officers are also welcome developments. | Открытие новых отделений МООНСА в провинциях, а также направление новых офицеров связи также являются отрадными событиями. |