The deployment of child protection advisers in all peacekeeping missions must become normal practice, ensuring that the situation of all children affected by conflict is properly addressed. |
Направление советников по вопросам защиты детей во все миротворческие миссии должно стать нормальной практикой, с тем чтобы в отношении положения всех детей, затронутых конфликтами, осуществлялся надлежащий подход. |
The Department of Peacekeeping Operations agreed in principle with this recommendation, but noted that the deployment of civilian police officers depended upon the willingness of contributing Member States. |
Департамент операций по поддержанию мира в принципе согласен с этой рекомендацией, но отмечает, что направление гражданских полицейских зависит от готовности предоставляющих их государств-членов. |
The deployment of the agents of the second specialized unit to patrol the streets of Port-au-Prince has been generally well received and has contributed to a sense of greater security. |
Направление сотрудников второго подразделения особого назначения на патрулирование улиц Порт-о-Пренса было в целом встречено положительно и способствовало укреплению чувства безопасности. |
The deployment of human rights advisers at the request of United Nations country teams has also remained instrumental for human rights mainstreaming. |
Направление советников по правам человека по просьбе страновых групп Организации Объединенных Наций также оставалось одним из инструментов всестороннего учета прав человека. |
Under this a Non-Government Teacher Registration and Certification Authority has been established for registration, accreditation and deployment of qualified and competent teachers in schools. |
В рамках этого проекта был создан орган регистрации и аттестации учителей негосударственных учебных заведений, отвечающий за регистрацию, аттестацию и направление в школы квалифицированных и компетентных учителей. |
Notwithstanding the increased deployment of ministry representatives, effective extension of State authority beyond Monrovia remained limited, because of absenteeism of public officials and a lack of logistical support. |
Несмотря на направление все большего числа представителей министерств, реальное расширение государственной власти за пределы Монровии остается ограниченным из-за невыхода государственных служащих на работу и отсутствия материально-технического обеспечения. |
Such funding should also take into account adequate monitoring and reporting activities to ensure compliance with the Action Plan, including the deployment of monitors in remote conflict-affected areas. |
При мобилизации таких финансовых средств необходимо также принимать во внимание надлежащие мероприятия по наблюдению и отчетности для обеспечения согласования с планом действий, включая направление контролеров в удаленные районы, затронутые конфликтом. |
Despite resource constraints and their forced deployment to maintaining public security, note was taken of the significant progress by Jamaica in achieving the MDGs. |
Тринидад и Тобаго подчеркнули, что, несмотря на нехватку ресурсов и вынужденное направление значительных средств на поддержание общественной безопасности, Ямайка добилась значительного прогресса в области достижения ЦРДТ. |
We consider that the deployment of additional support to the Deputy Special Representative may have offset some of the consequences of the leadership void during much of 2007. |
Мы считаем, что направление дополнительной помощи заместителю Специального представителя могло бы устранить ряд последствий отсутствия руководителя в течение большей части 2007 года. |
The deployment of Tiger Teams (temporary reinforcement of mission civilian personnel section by Personnel Management and Support Service staff members) to some field missions. |
Осуществляется направление групп «Тигр» в некоторые миссии на местах (в целях временного укрепления секций миссий по гражданскому персоналу сотрудниками Службы кадрового управления и обеспечения). |
The expanding and evolving needs of field operations (peacekeeping and humanitarian activities) have often required the immediate deployment of experienced staff. |
В связи с ростом и появлением новых потребностей в операциях на местах (деятельность по поддержанию мира и гуманитарная деятельность) нередко требовалось срочное направление в них опытных сотрудников. |
They saw the deployment of human rights advisers to country teams as a potentially efficient way for OHCHR to contribute its human rights expertise. |
Члены Совета отметили, что направление консультантов по правам человека в страновые группы является для УВКПЧ потенциально эффективным способом наращивания их правозащитного опыта. |
In UNAMID, resident auditors were temporarily evacuated and the deployment of other resident auditors was delayed owing to the deterioration in the security situation. |
В ЮНАМИД ревизоры-резиденты были временно эвакуированы, а направление других ревизоров-резидентов было отложено из-за ухудшения ситуации в плане безопасности. |
The deployment of international personnel to the regions and districts of Nepal has consistently been regarded as a key factor in creating a free and fair atmosphere for the election. |
Направление международных сотрудников в регионы и районы Непала неизменно рассматривается в качестве ключевого фактора в создании свободной и справедливой атмосферы проведения выборов. |
The Government developed various strategies to address the worsening public security situation, including deployment of special task forces of Armed Police Force and Nepal Police personnel in districts particularly affected by criminality. |
Правительство разработало различные стратегии борьбы с ухудшением положения в области общественной безопасности, включая направление групп специального назначения вооруженных полицейских сил и непальской полиции в районы, особенно страдающие от преступности. |
The assignment and deployment of staff is needs-driven and sanctioned only once the requisite security and life-support mechanisms are guaranteed and in place. |
Назначение и направление сотрудников определяется потребностями и разрешается лишь в тех случаях, когда гарантированы и функционируют необходимые механизмы охраны и жизнеобеспечения. |
In addition, the Officer would assume specific responsibility for managing the standby team of mediation experts, including coordinating their assignments, deployment, reporting and other activities. |
Кроме того, данный сотрудник будет нести личную ответственность за руководство деятельностью резервной группы экспертов по посредничеству, включая координацию их заданий, направление экспертов, представление отчетности и другие виды деятельности. |
It requests the Security Council to expedite the deployment of the international commission of enquiry as decided in its resolution 2127 (2013) to investigate violations and abuses by all parties. |
Участники совещания просят Совет Безопасности ускорить направление международной комиссии по расследованию во исполнение положений его резолюции 2127 (2013) для расследования сообщений о нарушениях и злоупотреблениях, какой бы из сторон они ни совершались. |
At times of crisis, a mission may be helpful in a bid to drum up support for preventive deployment. |
В кризисных ситуациях направление такой миссии может содействовать мобилизации поддержки в пользу превентивного развертывания. |
It is essential for international partners to ensure the timely deployment of civilian expertise to assist in rebuilding national capacities. |
Необходимо, чтобы международные партнеры обеспечивали своевременное направление на места квалифицированных гражданских специалистов с целью оказания помощи в восстановлении национального потенциала. |
This involves the deployment of social workers and medical practitioners who provide services on the spot. |
Это предполагает направление туда социальных работников и практикующих врачей для оказания услуг на месте. |
The operation must continue however and, as soon as funding was available, he would arrange for the deployment of more observers. |
Однако Верховный комиссар по правам человека считает, что эта операция должна продолжаться и далее, и как только будут получены соответствующие средства, он обеспечит направление в эту страну других наблюдателей. |
This was the context in which an operational plan for the deployment of 35 human rights observers in Burundi was drawn up in 1995. |
В соответствии с этим в прошлом году был разработан оперативный план, предусматривавший направление в Бурунди 35 наблюдателей в области прав человека. |
The early deployment of multidisciplinary assessment missions made a significant contribution to the level of integration in the planning of the mission. |
Направление на раннем этапе миссий по всесторонней оценке внесло значительный вклад в повышение уровня комплексного планирования миссий. |
The Standing Police Capacity deployment to MINURCAT was the first test of the Standing Police Capacity concept under its first core function. |
Направление сотрудников постоянного полицейского компонента в МИНУРКАТ явилось первой проверкой концепции постоянного полицейского компонента в рамках выполнения его первой основной функции. |