Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Направление

Примеры в контексте "Deployment - Направление"

Примеры: Deployment - Направление
The deployment of a Civil Affairs Officer in Pyla would ensure continuity in UNFICYP efforts to strengthen reconciliation efforts, build institutional knowledge and promote confidence-building between the two communities, which cannot be established under the current arrangement of the periodic rotation of United Nations police officers. Направление сотрудника по гражданским вопросам в Пилу обеспечит преемственность усилий ВСООНК в целях активизации мер по примирению, создания базы институциональных знаний и содействия укреплению доверия между двумя общинами, что невозможно при нынешнем порядке периодической ротации полицейских Организации Объединенных Наций.
The Department of Field Support has already acquired considerable experience and specialized skills in knowledge-sharing, collaboration and information management through initiatives such as the establishment of communities of practice and the deployment of best practices officers in peacekeeping missions. В результате реализации таких инициатив, как создание сообществ практических специалистов и направление сотрудников по вопросам обобщения передового опыта в миссии по поддержанию мира Департамент полевой поддержки уже накопил значительный опыт и специальные знания в вопросах обмена знаниями, взаимодействия и управления информацией.
Other increased activity, such as the deployment of personnel of the Ochamchira motorized rifle battalion for the restoration and reinforcement of defences along the Gali canal, did not violate the 1994 Moscow Agreement or subsequent relevant protocols since they took place outside the security zone. Другие признаки активизации деятельности, такие, как направление личного состава Очамчирского мотострелкового батальона на восстановление и укрепление оборонительных сооружений вдоль Гальского канала, не были нарушением Московского соглашения 1994 года и подписанных затем соответствующих протоколов, поскольку эти действия совершались за пределами зоны безопасности.
Language issues - training existing police in minority languages and/or recruitment or deployment of local officers (Cameroon/South Africa) языковые вопросы - обучение имеющихся полицейских на языках меньшинств и/или направление на работу местных полицейских (Камерун/Южная Африка);
From the inception of the missions, it was stated that a key component of the transition process to integrated peacebuilding offices in Guinea-Bissau and the Central African Republic was the timely recruitment and deployment of mission staff. С момента создания этих миссий заявлялось, что одним из ключевых компонентов перехода к объединенным представительствам по миростроительству в Гвинее-Бисау и в Центральноафриканской Республике является своевременный набор и направление на места персонала миссий.
Efforts have included the deployment of gender advisers as part of mediation teams and fact-finding missions, capacity-building and the provision of seed money to support women's participation in peace panels. Усилия включали направление советников по гендерным вопросам в составе посреднических групп и миссий по установлению фактов, укрепление потенциала и выделение начального капитала в поддержку участия женщин в работе групп по вопросам мира.
This may include cooperation with existing international or regionally led military operations in a country where special political missions are deployed, the deployment of United Nations security officers to support security for mission premises and personnel, and enhanced cooperation with host Governments. Эти варианты могут включать сотрудничество с существующими международными или региональными военными операциями в соответствующих странах, где развернуты специальные политические миссии, направление сотрудников службы безопасности Организации Объединенных Наций для содействия обеспечению безопасности помещений и персонала миссий и расширение сотрудничества с правительствами принимающих стран.
The deployment of field-based advisers has improved the delivery of assistance to States, both those currently under review and those preparing for reviews, as well as follow-up on the outcome and possible technical assistance. Направление советников на места позволило повысить эффективность помощи, оказываемой государствам, как проходящим в настоящее время обзор, так и ведущим подготовку к обзору, а также способствовало принятию последующих мер, связанных с результатами обзоров и возможным оказанием технической помощи.
According to the Secretary-General, the envisioned end-state for the human resources pillar will be the timely recruitment and deployment of personnel in response to mission requirements, as well as improved field workforce planning. По мнению Генерального секретаря, предполагаемая окончательная концепция компонента людских ресурсов будет предусматривать своевременный набор и направление персонала в ответ на потребности миссий, а также улучшение планирования кадровых ресурсов на местах.
Regrettably, only one female military observer was contributed during the period under review, although the Force Commander would welcome a larger deployment of female personnel by troop-contributing countries in order to improve the Mission's gender balance. К сожалению, за рассматриваемый период состав военных наблюдателей пополнила всего одна женщина, хотя командующий силами приветствовал бы направление большего числа сотрудников-женщин предоставляющими контингенты странами с целью увеличить представленность женщин в Миссии.
I commend the quick intervention of the Mission in many locations where clashes took place and in areas with high risks of confrontation through the deployment of peacekeepers and mediation efforts to ease the tension and protect civilians. Я высоко оцениваю оперативные меры, принятые Миссией в целом ряде районов, где происходили столкновения, и в районах, где был высок риск конфронтации, а именно направление туда миротворцев и посреднические усилия, приложенные для разрядки напряженности и защиты гражданских лиц.
OCHA statistics show that lead deployment times were reduced between 2009 and 2011 for the Emergency Response Roster, from 7 to 3 days, and for the Standby Partnership Programme, from 38 to 23 days. Статистика УКГВ свидетельствует о том, что время, затрачиваемое на направление сотрудника, в период с 2009 года по 2011 год сократилось с 7 до 3 дней для реестра персонала для чрезвычайного реагирования и с 38 до 23 дней для резервной программы партнерства.
This is a new requirement for a Communications Officer dedicated to and skilled in broadcasting and is based on the increasing demand for the deployment, maintenance and support of broadcasting media in field operations. В связи с увеличением потребностей в развертывании, обслуживании и поддержке специалистов по вопросам вещания в полевых миссиях испрашивается учреждение новой должности сотрудника по коммуникации, на которого будет возложено исключительно это направление и который должен иметь опыт работы в области широкого вещания.
In the view of the Panel, the fact that the dredgers might not have encountered any oil spills resulting from the conflict does not in any way make their deployment inappropriate in the circumstances. По мнению Группы, тот факт, что земснаряды могли не обнаружить каких-либо разливов нефти в результате конфликта, ни в коей мере не делает их направление в этот район неоправданным в этих обстоятельствах.
Since the deployment of military personnel requires authorization by the Security Council, I would appreciate the concurrence of the members of the Council to the deployment of UNMIBH of two military helicopters and the necessary operating and support personnel from the Ukraine. В связи с тем, что для развертывания военного персонала требуется санкция Совета Безопасности, я буду признателен членам Совета за согласие на направление в МООНБГ двух военных вертолетов и необходимого оперативного и вспомогательного персонала из Украины.
In the meantime, and in view of the considerable progress already made in the quartering process, I am seeking the urgent approval of the Security Council for the deployment of up to 10 military liaison officers to Angola to support the implementation of the Memorandum of Understanding. Тем временем, исходя из того, что в процессе расквартирования уже достигнут значительный прогресс, я прошу Совет в срочном порядке санкционировать направление в Анголу до 10 офицеров связи для оказания поддержки в осуществлении Меморандума о взаимопонимании.
Furthermore, whereas the Group's previous mandate provided for the deployment of up to 15 specialists on the ground, in the form of a Sanctions Enforcement Support Team, no such provision exists in this new mandate. Кроме того, если предыдущий мандат Группы предусматривал направление на места до 15 экспертов в составе групп по оказанию помощи в обеспечении соблюдения санкций, в новом мандате подобное положение отсутствует.
In those areas, communities are coping with voluntary teaching. Despite the high number of volunteer teachers, however, the deployment of qualified teachers and the reopening of schools remain priorities. В этих районах общинам приходится прибегать к помощи добровольных учителей, однако, несмотря на большое число таких добровольных работников, направление в учебные заведения квалифицированных учителей и возобновление работы школ остается одной из первоочередных задач.
My Special Representative has continued to advocate for the deployment of child protection advisers and strengthening of their role in peacekeeping missions in order to effectively integrate the rights, protection and well-being of children in peacekeeping and peace-building processes. Мой Специальный представитель продолжает выступать за направление советников по вопросам защиты детей в миротворческие миссии и укрепление их роли, с тем чтобы эффективно учитывать вопросы прав, защиты и благосостояния детей в миротворческой и миростроительской деятельности.
The deployment of United Nations observers on the basis of Security Council resolution 772 (1992) of 17 August 1992, in line with the structures set up under the National Peace Accord, constitutes mankind's commitment and its response to violence. Направление наблюдателей Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 772 (1992) Совета Безопасности от 17 августа 1992 года, равно как и структуры, разработанные в соответствии с соглашением о национальном примирении, являются обязательством международного сообщества и его ответом на насилие.
The objectives of this project are as follows: guidance and management of foreign judicial personnel; training of national personnel; deployment of foreign judges in the various prefectures and communes; purchase, distribution and maintenance of vehicles; and medical evacuation of foreign personnel. Цели этого проекта следующие: ориентация и руководство деятельностью зарубежных судебных работников, подготовка национальных кадров, направление иностранных судей в префектуры и коммуны, закупка, распределение и техническое обслуживание автотранспортных средств, а также медицинская эвакуация зарубежного персонала.
We support the recommendation that, when appropriate, specific child protection provisions should be included in the mandates of peacekeeping operations and the deployment, on a case-by-case basis, of child protection advisers should be foreseen in those operations. Мы поддерживаем рекомендацию о том, что в случае необходимости особые положения о защите детей необходимо включать в мандаты миротворческих операций и что в них должно быть предусмотрено направление советников по вопросам защиты детей, определяемое конкретно для каждой ситуации.
That is why would like also to reiterate our position that we see the deployment of an effective international peacekeeping force in the region as the only way to save lives among the people in Darfur, eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. В этой связи я хотел бы еще раз заявить о том, что, по мнению моей страны, направление в регион эффективных международных сил по поддержанию мира - это единственный способ спасти от гибели людей в Дарфуре, в восточных районах Чада и в северо-восточных районах Центральноафриканской Республики.
Permanent monitoring of emergencies, prompt notification of the international community, brokerage of bilateral assistance, swift mobilization of multilateral assistance and the deployment of experts for emergency assessments are all activities undertaken by the joint unit to assist countries affected by environmental emergency events. Постоянный мониторинг чрезвычайных ситуаций, быстрое уведомление международного сообщества, посредничество в получении двусторонней помощи, оперативная мобилизация многосторонней помощи и направление экспертов для оценки чрезвычайных ситуаций - все это мероприятия, осуществлявшиеся Совместной группой по оказанию содействия странам, затронутым чрезвычайными экологическими ситуациями.
We appreciate the Secretary-General's efforts to strengthen the United Nations office in Freetown, as well as its involvement in the disarmament and demobilization of the combatants and the deployment of military liaison and security advisory personnel to Freetown. Мы отдаем должное усилиям Генерального секретаря по укреплению отделения Организации Объединенных Наций во Фритауне и расширению его участия в деятельности по разоружению и демобилизации комбатантов, а также за направление во Фритаун военного персонала по вопросам связи и советников в области безопасности.