Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Направление

Примеры в контексте "Deployment - Направление"

Примеры: Deployment - Направление
The international review of civilian capacity now under way is founded on the premise that deployment of international experts should always be based on an assessment of existing capacities, local and regional, and geared to support national capacity development efforts. Проводимый в настоящее время обзор гражданского потенциала основан на той посылке, что направление международных экспертов должно всегда опираться на оценку существующих возможностей, местных и региональных, и преследовать цели поддержки усилий по укреплению национального потенциала.
Welcomes the imminent deployment of the Mission's sixteen maritime patrol boats in support of the Haitian National Police's Coast Guard responsibilities in protecting and patrolling the maritime borders of Haiti; приветствует предстоящее направление 16 патрульных катеров Миссии в целях оказания береговой охране гаитянской национальной полиции поддержки в выполнении ее обязанностей по обеспечению охраны и патрулирования морских границ Гаити;
They include deployment of health workers (especially village midwives), provision of free access to antenatal and delivery services for the poor, and improvement of basic health and obstetric emergency facilities. Они включают подготовку и направление на работу в соответствующие районы медицинских работников (особенно деревенских акушерок), предоставление бесплатного доступа к дородовым и родовспомогательным услугам для неимущих и улучшение основных медицинских и неотложных акушерских услуг.
During the reporting period this included, at the request of resident coordinators, the deployment of additional human rights advisers to the Russian Federation, Rwanda, Papua New Guinea, Guinea, Kenya, the Niger and, most recently, Moldova. В течение отчетного периода это включало в себя направление дополнительных советников по правам человека по просьбе координаторов-резидентов в Российскую Федерацию, Руанду, Папуа - Новую Гвинею, Гвинею, Кению, Нигер и в самое последнее время в Молдову.
Under the decentralized system, the University of Medical Sciences and Health Services became responsible for the training, recruitment and deployment of all health manpower employed by the Government, as well as the planning, establishment and administration of all health service delivery points. В рамках децентрализованной системы на Университет медицинских наук и медицинского обслуживания была возложена ответственность за обучение, прием на работу и направление на места всех специалистов-медиков, задействованных правительством, а также за планирование, практическое создание и управление деятельностью всех пунктов по оказанию медицинской помощи.
Priority should be given to conflict prevention and to agreement by States to make full use of instruments of preventive action, including the good offices of the Secretary-General, the dispatch of special envoys and the deployment of United Nations missions for preventive diplomacy and peacemaking. Государства в приоритетном плане должны использовать в полном объеме весь инструментарий превентивных действий, включая добрые услуги Генерального секретаря, направление специальных посланников и развертывание миссий превентивной дипломатии и миротворчества Организации Объединенных Наций.
However, I continue to believe that, should the political dynamics of confrontation change in favour of dialogue and should the Government agree to their deployment, the dispatch of a contingent of guards could be a useful measure. Тем не менее я по-прежнему считаю, что если политическая динамика конфронтации склонит чашу весов в пользу диалога и если правительство даст согласие на размещение охраны, то направление контингента охраны могло бы быть одной из полезных мер.
Among those successes, I would mention the dispatch of Operation Artemis to Ituri, in the Democratic Republic of the Congo, and the deployment of a multinational force to Haiti in February 2004. Здесь я хотел бы упомянуть направление операции «Артемис» в Итури, Демократическая Республика Конго, и развертывание многонациональных сил в Гаити в феврале 2004 года.
This may be through short-term deployment of local personnel to competition authorities in developed countries, through the establishment of regional training centres (e.g. in Africa) or through the placement of a foreign expert in the developing country for a period of several weeks. Для этого можно было бы направлять местных специалистов на краткосрочную стажировку в органы по вопросам конкуренции развитых стран, создать региональные центры подготовки кадров (например, в Африке) или предусмотреть направление в развивающиеся страны на несколько недель иностранных экспертов.
It welcomed in this regard the dispatch to the region by the Secretary-General of the United Nations of two assessment missions to prepare the expected deployment of a multidisciplinary United Nations presence in the area pursuant to Security Council resolution 1706 (2006). В этой связи он приветствовал направление в этот регион Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций двух миссий по оценке с целью подготовки к планируемому развертыванию в этом районе многоаспектного присутствия в соответствии с резолюцией 1706 (2006) Совета Безопасности.
Parliaments are also called upon to play a very serious role in developing national legislation regulating conditions for the presence of foreign troops in a country, as well as for the deployment of domestic troops abroad. Парламенты должны также сыграть очень важную роль, заключающуюся в разработке национального законодательства, регулирующего условия присутствия иностранных войск в данной стране, а также направление своих войск за границу.
Another example is the deployment of the UNMIL quick reaction force to Freetown to reinforce security at the Special Court for Sierra Leone following the adoption of Council resolution 1688 (2006), to support the operation of securing the movement of Charles Taylor to The Hague. Другим примером может служить направление сил быстрого реагирования МООНЛ во Фритаун для усиления безопасности в Специальном суде по Сьерра-Леоне после принятия резолюции 1688 (2006) Совета Безопасности для поддержки операции по обеспечению безопасной доставки Чарльза Тейлора в Гаагу.
In this regard, the deployment of the senior security sector reform adviser and his team will enable the United Nations to respond to the country's call for strategic advice and the improved coordination of international activities and programmes related to security sector reform. В этой связи направление старшего консультанта по вопросам реформы сектора безопасности и его группы позволит Организации Объединенных Наций ответить на просьбу страны об оказании стратегической консультативной помощи и улучшит координацию международной деятельности и программ, связанных с реформой сектора безопасности.
The deployment of the teams can last from one or two days up to a maximum of three months, depending on the needs of the mission; Направление групп может занимать от одного-двух дней до максимум трех месяцев, в зависимости от потребностей миссии;
Following the adoption of the terms of reference for the Joint Military Observer Committee during the fifth session of the Abyei Joint Oversight Committee in July 2012, the deployment of Sudanese and South Sudanese members of the Committee to the Abyei Area commenced on 31 July 2012. После утверждения круга полномочий Объединенного комитета военных наблюдателей в ходе пятого заседания Объединенного контрольного комитета по Абьею, состоявшегося в июле 2012 года, 31 июля 2012 года было начато направление на места членов Комитета от Судана и Южного Судана в район Абьей.
The deployment of staff to the field by the Office in New York, without prior consultation with the Office in Geneva or the field, was an illustration of the risks involved in the dual accountabilities. Направление отделением Управления в Нью-Йорке персонала на места без предварительной консультации с отделением Управления в Женеве или с отделениями на местах было одним из примеров рисков, связанных с двойным подчинением.
Parliamentarians are crucial partners in the peacekeeping work of the United Nations because it is they who approve the deployment of troops or police for peacekeeping missions and it is they who, through the approval of national budgets, make available the necessary funds for peace operations. Парламентарии являются важнейшими партнерами в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку именно они утверждают направление войск или полицейских контингентов в состав миротворческих миссий, и именно они в силу того, что они утверждают национальные бюджеты, выделяют необходимые средства на операции по поддержанию мира.
Recalling its resolution 854 (1993) of 6 August 1993, in which the Council approved the deployment of an advance team of observers for a period of three months, ссылаясь на свою резолюцию 854 (1993) от 6 августа 1993 года, в которой Совет утвердил направление передовой группы наблюдателей на период в три месяца,
The estimate provides for the deployment of 10 United Nations military liaison officers, 2 civilian police advisers and 22 civilian staff consisting of 12 international staff (including 2 military advisers) and 10 local staff. Эта смета предусматривает направление 10 офицеров связи Организации Объединенных Наций, 2 советников по вопросам гражданской полиции и 22 гражданских сотрудников, включая 12 международных сотрудников (в том числе 2 военных советников) и 10 местных сотрудников.
In view of the current situation of human rights in Afghanistan the Special Rapporteur strongly endorses the deployment of a human rights resource person in the field who would advise both the representatives of the international community as well as Afghan actors on all aspects of human rights. Учитывая нынешнее положение в области прав человека в Афганистане, Специальный докладчик решительно поддерживает направление на места эксперта по правам человека, который консультировал бы как представителей международного сообщества, так и представителей Афганистана по всем аспектам прав человека.
We would also like to commend the Security Council for coming to the aid of Timor-Leste in its hour of need, and especially for supporting the deployment of the international security force, which has played a significant role in maintaining peace and security in the country. Мы хотели бы также воздать должное Совету Безопасности за помощь, оказанную Тимору-Лешти в час нужды, и за то, что он поддержал направление международных сил безопасности, которые сыграли важную роль в поддержании мира и безопасности в стране.
The deployment of women in the field - including as peacekeeping and civilian police personnel, and as special representatives of the Secretary-General and special envoys, as a number of us have said - will deliver such innovative thinking and methods of work. Направление женщин в полевые миссии, в том числе в составе миротворческих сил, и сил гражданской полиции, а также в качестве специальных представителей Генерального секретаря и специальных посланников, о чем некоторые из нас говорили, - это и есть внедрение новаторских подходов и методов работы.
The measures included the deployment of security guards to the Canadian missions in Amman, Bogota, Damascus, Riyadh, Tehran and Tunis; and the provision of armoured and four-wheel drive vehicles to the Canadian missions in Amman, Baghdad and Damascus. Эти меры включали направление охранников в представительства Канады в Аммане, Боготе, Дамаске, Эр-Рияде, Тегеране и Тунисе, а также выделение представительствам Канады в Аммане, Багдаде и Дамаске бронированных и полноприводных транспортных средств.
The estimates also provide for the deployment of 200 core international staff, 250 national staff and 74 United Nations Volunteers, taking into account the 69 international staff, 62 national staff and 7 United Nations Volunteers already approved for MINUCI. Бюджетная смета также предусматривает направление 200 основных международных сотрудников, 250 национальных сотрудников и 74 добровольцев Организации Объединенных Наций, включая 69 международных сотрудников, 62 национальных сотрудников и 7 добровольцев Организации Объединенных Наций, как это уже было утверждено для МООНКИ.
The deployment, at least in conflict-affected provinces, of experienced military advocates from the militaries of countries contributing peacekeeping troops as advisers to Congolese military prosecutors and courts; направление, по крайней мере, в затронутые конфликтом провинции, опытных военных адвокатов из вооруженных сил стран, выделяющих воинские контингенты в состав сил по поддержанию мира, в качестве советников конголезских военных прокуроров и судов;