Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Направление

Примеры в контексте "Deployment - Направление"

Примеры: Deployment - Направление
Occupational safety and health procedures are applied before peacekeepers deploy from their country, as they must undergo a thorough screening exercise to ascertain their fitness prior to deployment. Процедуры в области безопасности и гигиены труда применяются до того, как производится направление миротворцев из их страны, поскольку они обязаны пройти тщательную проверку на пригодность еще до развертывания.
In Darfur, the deployment of African Union observers, the establishment of the International Commission of Inquiry and the deployment of human rights observers are important developments. В Дарфуре развертывание контингента наблюдателей Африканского союза, создание Международной комиссии по расследованию и направление наблюдателей в области прав человека являются важными шагами.
In Darfur in particular, decentralization will facilitate the deployment of the support packages to AMIS and help prepare the ground for the future deployment of the hybrid mission. В частности, в Дарфуре децентрализация позволит облегчить направление пакетов мер поддержки для МАСС и подготовить почву для будущего развертывания смешанной миссии.
Plans to develop a police presence in rural areas not covered by current police deployment were announced, but the project, involving the recruitment and deployment of three agents to each of the 565 communal sections, has not yet been finalized by the authorities. Были объявлены планы развертывания полицейских сил в сельских районах, в которых в настоящее время отсутствует полицейский контроль, однако власти пока не завершили работу над этим проектом, который предусматривает наём и направление трех сотрудников в каждую из 565 общинных секций.
The Kadugli agreement of 17 February included the deployment of two additional Joint Integrated Unit battalions to the Abyei area, a deployment which UNMIS facilitated. Соглашение Кадугли от 17 февраля предусматривало направление в район Абьей еще двух совместных сводных батальонов, и МООНВС оказала содействие в данном вопросе.
The immediate deployment of two Deputy Special Representatives of the Secretary-General and the creation of a clearly defined pillar structure facilitated coordination among vital peacekeeping mission components, as these were established in Bangui and in the interior of the country. Незамедлительное направление двух заместителей Специального представителя Генерального секретаря и создание четкой структуры компонентов способствовало координации между важнейшими компонентами миссии по поддержанию мира, поскольку они были созданы в Банги и внутренних районах страны.
In addition, the estimate provides for the deployment of two staff members on temporary duty assignment to assist in the completion of engineering projects to be completed in two phases. Кроме того, смета предусматривает направление двух сотрудников во временную командировку для оказания содействия в завершении строительных работ, которые должны быть произведены в два этапа.
Response to the Horn of Africa crisis demonstrated the effectiveness of new emergency processes, including the deployment of 10 Immediate Response Team members. Ответные действия в связи с кризисом, предпринятые в странах Африканского Рога, продемонстрировали эффективность новых процессов реагирования на чрезвычайные ситуации, включая направление 10 членов Группы немедленного реагирования.
The developed world reports no difference between rural and urban women in terms of maternal mortality rates; this is due to the presence of functional health delivery systems, which include the training and deployment of skilled birth attendants. В развитых странах в показателях материнской смертности в сельских и городских районах разницы не наблюдается; причиной этого является наличие функциональных систем оказания услуг в области охраны здоровья, которые включают подготовку и направление квалифицированных акушерок.
Efforts at decentralization and empowerment of local communities have focused on three key areas, namely, the deployment of government officials to the districts, as well as filling the 63 posts of Paramount Chiefs that fell vacant during the war, and restoring elected district councils. Усилия по децентрализации и расширению полномочий местных общин были нацелены на три ключевые области, а именно: направление правительственных должностных лиц в округа, заполнение ставших вакантными в течение войны 63 должностей верховных вождей племен, а также восстановление выборных окружных советов.
In this connection, the Council urges the Secretary-General to accelerate the deployment of the full UNTAC peace-keeping force to Cambodia and within the country. В связи с этим Совет настоятельно призывает Генерального секретаря ускорить направление всех сил Органа по поддержанию мира в Камбоджу и их развертывание в стране.
All these artificially created obstacles are postponing and hampering the deployment of OSCE peace-keeping forces in the region with whose assistance the process of repairing the damage caused by Armenia's military aggression against Azerbaijan must begin. Все эти искусственно создаваемые препятствия отдаляют и затрудняют направление в регион конфликта сил по поддержанию мира ОБСЕ, при содействии которых должен начаться процесс устранения последствий военной агрессии Республики Армения против Азербайджана.
When the Yugoslav mission had to be expanded to cover all of Bosnia and Herzegovina, the Secretary-General felt the United Nations was under such financial pressure that it could not pay for the quick deployment of needed troops from Western Europe. Когда югославскую операцию пришлось расширять на всю территорию Боснии и Герцеговины, Генеральный секретарь счел, что Организация находится в таких стесненных финансовых обстоятельствах, что не сможет оплатить быстрое направление необходимых войск из Западной Европы.
The Assembly also welcomed the deployment of observers from OAU, the Commonwealth and the European Community in South Africa in response to Security Council resolution 772 (1992). Ассамблея также приветствовала направление в Южную Африку наблюдателей ОАЕ, Содружества наций и Европейского сообщества в ответ на резолюцию 772 (1992) Совета Безопасности.
The estimate provided for the deployment of 155 military observers and requisite medical personnel authorized by the Security Council in its resolution 1094 (1997) of 20 January 1997. Эта смета предусматривала направление 155 военных наблюдателей и требуемого медицинского персонала, что было санкционировано Советом Безопасности в его резолюции 1094 (1997) от 20 января 1997 года.
The deployment of a multinational force to Burundi would require staging areas in one or more of the neighbouring countries, which would be used to carry out the required training, coordination and integration of the various units prior to the launching of actual operations. Направление многонациональных сил в Бурунди потребовало бы наличия промежуточных районов сосредоточения в одной или нескольких соседних странах, которые использовались бы для проведения необходимой подготовки, координации и объединения различных подразделений до начала непосредственных операций.
Training of prison guards has been suspended since 1998 because of delays in finding a new training centre, which has delayed the deployment of a group of newly appointed inspectors. Подготовка тюремных надзирателей была приостановлена в 1998 году в связи с задержками с финансированием нового учебного центра, вследствие чего пришлось отложить направление на места группы только что назначенных инспекторов.
Immediately thereafter, my Special Representative met with the Minister for Foreign Affairs, who reiterated the Government's position prohibiting the deployment of United Nations armed troops to Kinshasa or any large city in the Democratic Republic of the Congo. Сразу же после этого мой Специальный представитель встретился с министром иностранных дел, и тот вновь изложил ему правительственную позицию, согласно которой направление вооруженных формирований Организации Объединенных Наций в Киншасу или какой-либо другой крупный город Демократической Республики Конго не допускается.
On 9 June President Kabila signed a decree banning the recruitment of children under the age of 18 into the armed forces and the deployment of child soldiers to combat zones. 9 июня президент Кабила подписал декрет, согласно которому запрещается вербовка детей в возрасте до 18 лет в ряды вооруженных сил и направление детей-солдат в зоны боевых действий.
Measures in response have included renewed and enhanced training of staff and partners, deployment of additional protection and community services staff and reinforced implementation of existing UNHCR guidelines. Эти меры включали в себя новые и усовершенствованные программы подготовки сотрудников и партнеров, направление дополнительных групп сотрудников, обеспечивающих защиту и работающих в общинах, и более тщательное соблюдение существующих руководящих принципов УВКБ.
Such a deployment would also be needed beyond the scope of the inter-mission cooperation framework, through fresh deployments, with flexible adjustments in the number of formed police units personnel, to overcome the serious challenges faced by UNMISS. Для преодоления серьезных проблем, с которыми сталкивается МООНЮС, для такого развертывания, помимо выделения сил в рамках сотрудничества между миссиями, потребуется направление новых сил и внесение гибких изменений в численность личного состава сформированных полицейских подразделений.
The political initiative of the Transitional Government to calm the tension in Ituri has focused on the deployment of some judicial and police personnel and sending official delegations. Политическая инициатива переходного правительства, направленная на ослабление напряженности в районе Итури, предполагала в первую очередь размещение в этом районе работников судебных органов и полиции и направление официальных делегаций.
The first is that the Council should consider the immediate deployment of a credible, multinational monitoring mechanism or peacekeeping force to ensure that the parties observe a ceasefire and any other agreements that may be reached between them. Первое направление заключается в том, что Совет должен рассмотреть вопрос о немедленном развертывании авторитетного многонационального мониторингового механизма или миротворческих сил для обеспечения того, чтобы стороны соблюдали режим прекращения огня и все другие договоренности, которые могут быть ими заключены.
Preventive measures currently relied upon include dialogue with governments, urgent appeals, public statements, emergency meetings, the deployment of human rights field staff, machinery for the protection of minorities and the provision of technical assistance. В настоящее время применяются такие меры предотвращения, как диалог с правительствами, направление срочных сообщений, опубликование заявлений, созыв чрезвычайных совещаний, размещение сотрудников по правам человека на местах, применение механизмов защиты меньшинств и оказание технической помощи.
The second area of focus is that of the regional and national levels, where the deployment of Internet exchange points, strengthening the technical expertise of operators and the achievement of Internet traffic efficiency have emerged as crucial elements in improving connectivity and reducing costs. Второе направление деятельности охватывает региональный и национальный уровни, где важными факторами в улучшении механизмов подключения и сокращении издержек являются создание обменных пунктов Интернета, повышение технической квалификации операторов и обеспечение эффективности обмена информацией по Интернету.