A draft law on safeguarding the deployment of undercover officers was being considered by the House of Parliament in Cyprus and, in the interim, the police had been following guidelines issued by the General Prosecutor's Office. |
Законопроект, гарантирующий использование секретных агентов, находится на рассмотрении в парламенте Кипра, а в настоящее время полиция руководствуется в этой деятельности указаниями генеральной прокуратуры. |
For example, deployment of the funds would require a strengthened ASEAN process of monitoring and surveillance to oversee the requirements tied to the lending of funds to any Government. |
Например, использование этих средств потребует усиленного процесса контроля и надзора со стороны АСЕАН для проверки выполнения требований, с которыми увязано кредитование средств любому правительству. |
A major driver of integration will be prioritization of PFP actions and deployment of private-sector resources against an integrated country support plan for each country that takes into account the full range of needs, opportunities and risks. |
Важной движущей силой интеграции будет приоритизация действий ОМЧП и использование ресурсов частного сектора на фоне комплексного странового плана поддержки для каждой страны, учитывающего весь диапазон потребностей, возможностей и рисков. |
All States are members of INTERPOL but their deployment of and access to INTERPOL databases (including at the borders) are far from optimal. |
Все государства являются членами Интерпола, однако использование ими баз данных Интерпола и доступ к ним (в том числе на границе) далеки от оптимальных. |
The Group considers the use and activities of these foreign technicians to be a violation of paragraph 7 of Security Council resolution 1572 because their labour provides foreign technical skills to maintain a combat aircraft in a state of readiness for immediate deployment. |
Группа считает, что использование этого иностранного технического персонала и его деятельность являются нарушением пункта 7 резолюции 1572 Совета Безопасности, поскольку их работа предоставляет иностранные технические навыки для поддержания боевого вертолета в состоянии готовности для незамедлительного использования. |
The possible resumption of nuclear testing, the eventual deployment of defence missiles or the use of outer space for military purposes can have a negative impact on disarmament and on the non-proliferation regime that has been built up through lengthy and patient negotiations. |
Возможное возобновление ядерных испытаний, планируемое развертывание противоракетных систем или использование космического пространства в военных целях могут отрицательным образом сказаться на разоружении и на режиме нераспространения, который сложился благодаря длительным и упорным переговорам. |
The new international legal instrument to be concluded should include as basic elements a ban on the testing, deployment and use of any weapon system or components thereof in outer space, and limits on the use of satellites for military purposes. |
Новый международно-правовой документ, который предстоит заключить, должен содержать в качестве основных элементов запрет на испытания, развертывание и применение любых оружейных систем или их компонентов в космическом пространстве и ограничения на использование спутников в военных целях. |
In particular, although some agreements prohibit or restrict the deployment of weapons or use of force in outer space, the provisions are limited in scope and coverage. |
В частности, хотя некоторые договоры и запрещают или ограничивают размещение оружия или использование силы в космосе, но их положения ограничены по сфере действия и охвату. |
One of the keys to its success was an innovative approach to peacekeeping, involving the rapid planning and deployment of the Force, and close coordination among the participating countries and the host country, under the constant monitoring of the United Nations. |
Одним из важнейших факторов успеха операции стало использование новаторского подхода к миротворчеству, предусматривавшего оперативное планирование и развертывание сил и тесную координацию усилий стран-участниц и принимающей страны под постоянным контролем со стороны Организации Объединенных Наций. |
In 2002, UNHCR's Internal Audit Service reviewed UNHCR's use of UNVs and recommended the development of a clear policy to ensure their consistent deployment and use. |
В 2002 году Служба внутренней ревизии УВКБ провела проверку использования ДООН УВКБ и рекомендовала выработать четкие правила, обеспечивающие их упорядоченное развертывание и использование. |
The unspent balance is attributable mainly to an earlier-than-planned deployment of the V-SAT and the Demand Assignment Multiple Access system network, thereby reducing reliance on the INMARSAT and public switchboard telephone network. |
Неизрасходованный остаток обусловлен в основном развертыванием раньше, чем планировалось, сети V-SAT и системы множественного доступа с предоставлением канала по требованию, вследствие чего сократилось использование ИНМАРСАТ и телефонной сети общего пользования. |
Nevertheless, the international community is concerned about outer space activities that may involve the deployment of military systems, which could unleash an arms race, and the use of nuclear power sources in outer space. |
Вместе с тем международное сообщество озабочено тем, что космическая деятельность может включать размещение военных систем, способных привести к гонке вооружений, и использование в космосе ядерных источников энергии. |
The deployment of UNISFA has already experienced some constraints imposed by the Government of the Sudan, in particular restrictions on the use of the El Obeid logistics base for United Nations helicopter and contractor vehicle movements. |
При развертывании ЮНИСФА уже возникли определенные осложнения, вызванные действиями правительства Судана, в частности были введены ограничения на использование базы материально-технического снабжения в Эль-Обейде для целей посадки и взлета вертолетов Организации Объединенных Наций и передвижения автотранспортных средств подрядчиков. |
There can be no justification for the hasty resort to excessive use of lethal force and heavy weaponry, including the deployment of tanks in cities, to quell street demonstrations or to clear out protest sit-ins. |
Не может быть оправдано непродуманное чрезмерное применение смертоносной силы и использование тяжелых вооружений, включая ввод танков в города, для того чтобы успокоить уличные демонстрации или очистить улицы от сидячих протестующих. |
Concentration and deployment of forces by the GoS and utilisation of access routes including DMZs and buffer zones, for the purpose of border protection in Darfur shall not be subject to any restriction. |
Сосредоточение и развертывание сил правительством Судана и использование маршрутов, в том числе проходящих через ДМЗ и буферные зоны, для целей охраны границы Дарфура не подлежат никаким ограничениям. |
The participants agreed, inter alia, that the carriage of firearms by seafarers should continue to be strongly discouraged, that the deployment of privately contracted armed security personnel was an exceptional measure to be used only in exceptional circumstances in the high-risk area. |
Его участники, в частности, сошлись во мнении о том, что следует продолжать решительно удерживать моряков от ношения огнестрельного оружия, что использование вооруженных охранников, нанимаемых на частной основе, является исключительной мерой, которая должна приниматься лишь в исключительных обстоятельствах в районе высокого риска. |
Some of the safety and security measures on board vessels, including the deployment of privately contracted armed security personnel, will benefit from regulations developed by the international community through a consultative process. |
Некоторые из мер по обеспечению охраны и безопасности на борту судов, включая использование на борту судов вооруженных охранников, нанимаемых на частной основе, будут подкреплены принятием правил, разработанных международным сообществом в рамках консультативного процесса. |
The Administration stated that air assets had been deployed on an ad hoc basis during the start-up phase of the Mission and that MINUSMA had now taken action to optimize their deployment; |
Администрация заявила, что развертывание воздушных средств на начальном этапе миссии осуществлялось на разовой основе, и сейчас МИНУСМА принимает меры, чтобы оптимизировать их использование; |
This also implies that efficiency issues pertinent to social interventions should be a vital part of the picture, while the deployment of the most effective management resources to achieve social ends is always one of the public priorities in the implementation of the national budget. |
Это также подразумевает, что вопросам эффективности, касающимся социальных мер, должно уделяться необходимое внимание, в то время как использование наиболее эффективных управленческих ресурсов для достижения социальных целей всегда является одним из приоритетов государства при исполнении национального бюджета. |
Various aluminium applications from packaging and kitchenware through to use in various industries (like aviation, space technology, car manufacturing, electrical engineering, railway, chemical and fuel industries); deployment of the metal in construction; aluminium in the human body. |
Различные сферы применения металла от упаковки и алюминиевой посуды до использования алюминия в различных отраслях промышленности (авиация и космическая техника, автомобилестроение, электротехника, железная дорога, химическая и топливная промышленность); использование металла в строительстве; алюминий в организме человека. |
The Service will ensure that lessons learned are utilized to improve guidance in respect of the identification, generation, deployment, employment and evaluation of military capabilities at field missions. |
Служба будет обеспечивать использование извлеченных уроков для улучшения руководства в том, что касается установления, формирования, развертывания, применения и оценки военных потенциалов в полевых миссиях. |
While tapping renewable sources is effective in reducing greenhouse gas emissions, the limited scale of deployment of renewable energy technologies to date necessitates continued extensive reliance on fossil fuels. |
ЗЗ. Хотя использование возобновляемых источников энергии эффективно способствует сокращению выбросов парниковых газов, ограниченные масштабы внедрения технологий получения энергии из возобновляемых источников на данный момент обусловливают необходимость дальнейшего широкомасштабного использования ископаемых видов топлива. |
The additional fixed-wing aircraft is intended to be utilized to facilitate the deployment of increased air missions to replace road missions that can no longer take place due to the security deterioration in the region. |
Дополнительный самолет предполагается использовать для содействия выполнению возросшего числа летных заданий, ранее выполнявшихся дорожным транспортом, использование которого больше не представляется возможным в связи с ухудшением безопасности в регионе. |
The first two issues surfaced in previous periods, and mitigation measures have already been put in place with the deployment of transitional arrangements, including enhancements to IMIS and Galileo and the use of IMIS to produce the first sets of IPSAS financial statements. |
Первые две проблемы возникли в ходе предыдущих периодов, и меры по смягчению их последствий уже были приняты в ходе осуществления переходных мероприятий, включая внесение усовершенствований в ИМИС и систему «Галилео» и использование ИМИС для подготовки первого комплекта финансовых отчетов, отвечающих требованиям МСУГС. |
The Special Committee stresses that the deployment and use of such assets, should be considered on a case-by-case basis and must uphold the principles of the Charter of the United Nations and the fundamental principles of peacekeeping. |
Специальный комитет подчеркивает, что развертывание и использование таких средств должно рассматриваться в индивидуальном порядке и сопровождаться соблюдением принципов Устава Организации Объединенных Наций и основополагающих принципов миротворчества. |