A welcome forecast is that, during the period through 2035, renewable energy deployment will be on the rise. |
Согласно прогнозам, которые следует лишь приветствовать, в период до 2035 года использование возобновляемых источников энергии будет расширяться. |
CANZ reiterated its requests to the Secretariat to review and improve processes governing the deployment, utilization and operation of military helicopters in missions. |
КАНЗ вновь обращается к Секретариату с просьбой осуществить обзор и улучшить процедуры, регулирующие использование и работу военных вертолетов в миссиях. |
The most promising technologies that could offer large-scale deployment opportunities in rural areas include biomass, solar, wind and hydropower. |
К числу наиболее перспективных технологий, которые могли бы открыть широкие возможности развития в сельских районах, относится использование энергии биомассы, солнечной, ветровой и гидроэнергии. |
Sometimes in a small company a single Exchange Server 2007 deployment becomes necessary (Figure 01), in this kind of deployment the three roles will be together: Client Access Server, Mailbox and Hub Transport Server. |
В некоторых маленьких компаниях использование одного Exchange Server 2007 становится необходимым (Рисунок 01), при таком использовании три роли будут вместе: Клиентский доступ к серверу, почтовый ящик и сервер-сетевой концентратор (Hub Transport Server). |
Key to addressing MNT in 2003 was the use of new technologies and strategies, such as the TT Uniject syringe and the deployment of female health workers. |
Основным элементом мероприятий по борьбе с материнским и неонатальным столбняком в 2003 году было использование новых технологий и стратегий, таких, как заранее наполненные вакциной шприцы "Uniject", а также набор медицинских работников из числа женщин. |
On multiple occasions in June, July and August 2009, the deployment of the SAF Antonov aircraft fleet was documented by the Panel in Darfur. |
В июне, июле и августе 2009 года члены Группы неоднократно наблюдали использование в Дарфуре самолетов СВС «Антонов». |
The deployment of "Cobra" light armoured vehicles by the Georgian Ministry of Internal Affairs to patrol the ceasefire line contributed to the perception of tensions. |
Использование министерством внутренних дел Грузии колесных бронированных машин «Кобра» для осуществления патрулирования вдоль линии прекращения огня усиливало ощущение напряженности. |
Partnerships remain the Office's preferred mode of delivery for field operations and facilitate the swift and flexible deployment of resources, allowing UNHCR to maintain lower staffing levels and reduce its direct overhead. |
Партнерские отношения остаются для Управления предпочтительной формой работы на местах и делают возможным оперативное и гибкое использование ресурсов, позволяя УВКБ сдерживать потребности в постоянных сотрудниках и прямые накладные расходы. |
There has been close monitoring and analysis of the team's weekly outputs, which has enabled the project's management to properly plan staff deployment at the three stages of the workflow. |
Осуществляется пристальный мониторинг и анализ еженедельной работы группы, что позволяет руководству проекта надлежащим образом планировать использование персонала на трех этапах рабочего процесса. |
The extended deployment of equipment in mission areas with challenging environmental conditions and enhanced intensity of operations may necessitate the rotation of equipment in order to maintain the operational readiness of units in the mission area. |
Длительное использование имущества в районах миссий со сложными природными условиями и повышенной интенсивностью операций может потребовать проведения ротации имущества для поддержания боевой готовности подразделений в районе миссии. |
According to AI, in October 2007, the Supreme Court had ruled that the deployment of police officers in plain clothes to crowd control operations was illegal. |
По данным МА, в октябре 2007 года Верховный суд постановил, что использование полицейских в гражданской одежде для контролирования толпы является противозаконным74. |
Abuses observed in practice include theft of assets prior to deployment, deficient supervision in some cases arising from collusion between contractors and supervising officials, false accounting, cost misallocation, etc. |
На практике наблюдались, в частности, такие злоупотребления, как кража активов до их поставки, в некоторых случаях недостаточный надзор вследствие сговора между подрядчиками, осуществляющими надзор должностными лицами, составление заведомо ложных счетов, нерациональное использование средств и т.д. |
The proposed requirements also reflected the full deployment of 408 international posts and 869 national posts, as well as the application of lower vacancy rates. |
Предлагаемые потребности также отражают полное заполнение 480 международных и 869 национальных должностей, а также использование более низких ставок вакансий. |
While military capability may be part of any potential solution, peace on the African continent cannot be achieved through the deployment of military forces alone. |
Любое потенциальное решение может включать в себя использование военного потенциала, однако мир на африканском континенте не может быть обеспечен путем применения только вооруженных сил. |
The Board fully supports the use of VFTC for the deployment of human rights advisers and noted the importance of foreseeing sufficient budgets for activities and domestic travel. |
Совет полностью поддерживает использование ФДВТС для направления консультантов по правам человека и считает важным выделение достаточных средств на проводимую деятельность и внутренние поездки. |
Leveraging shared services at the regional and global levels will support closer alignment between the establishment of infrastructure and the deployment of personnel, as well as the reliability of logistics support throughout the life cycle of the mission. |
Использование общего обслуживания на региональном и глобальном уровнях будет способствовать более тесной увязке создания инфраструктуры с развертыванием персонала, а также повышению надежности материально-технической поддержки в течение всего срока действия миссии. |
The Advisory Committee questions the proposed reduction of the rotary-wing aircraft, in view of the Mission's revised force and deployment structure and its increased reliance on its air fleet to provide timely support in the event of security incidents or emergencies. |
Консультативный комитет ставит под сомнение предлагаемое сокращение авиационного парка на один вертолет, учитывая пересмотренный состав сил и структуру дислокации Миссии и более активное использование Миссией своих авиационных средств для своевременного обеспечения поддержки в случае происшествий в сфере безопасности или чрезвычайных ситуаций. |
Resource utilization was mainly affected by lower than planned reimbursement for contingent-owned equipment and a lower than planned deployment of United Nations police. |
На использование ресурсов в основном оказали влияние более низкая, чем планировалась, компенсация за оборудование, принадлежащее контингентам, и более медленное, чем планировалось, развертывание полиции Организации Объединенных Наций. |
The Government of Canada supports ITS deployment through contributions to projects undertaken in partnership with provincial and municipal governments and through Public Private Partnership (PPP) schemes. |
Правительство Канады поддерживает использование ИТС посредством внесения своего вклада в проекты, осуществляемые в партнерстве с правительствами провинций и муниципальными органами, а также по линии государственно-частных партнерств (ГЧП). |
The preference for MINUSMA modus operandi is to emphasize outsourcing, deployment of personnel from troop- and police-contributing countries that is self-sustained in terms of both capabilities and resources, and the provision of United Nations-owned equipment support to Mission components. |
Выбранный МИНУСМА подход ориентирован на использование внешних подрядчиков, развертывание как персонала, так и ресурсов стран, предоставляющих войска и полицию, на основе самообеспечения и оказание компонентам Миссии поддержки в том, что касается имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций. |
Factors that could contribute to reducing overall space requirements are more efficient and flexible use of office space; changes in work practices, for example resulting from the deployment of Umoja; movements of some operations of funds and programmes; and reductions in the level of activities. |
К факторам, которые могут привести к сокращению общих потребностей в помещениях, относятся более эффективное и гибкое использование служебных помещений, изменение методов работы, например вследствие внедрения системы «Умоджа», перевод некоторых операций фондов и программ, а также сокращение объема деятельности. |
But leveraging technology for development does not happen in isolation; it requires an environment that enables the production and deployment of technology. |
Однако использование технологий в целях развития не может происходить в изоляции; оно требует создания благоприятных условий для разработки и развития технологий. |
The use of modern technology, including the experimental deployment of unmanned aerial vehicles, required the development of a political and legal framework and budgetary resources, and raised questions about control over the information gathered and its confidentiality. |
Использование современных технологий, включая экспериментальное применение беспилотных летательных аппаратов, требует разработки политических и правовых основ и бюджетных ресурсов и поднимает вопросы, касающиеся контроля над собираемой информацией и ее конфиденциальности. |
This new task will have an impact on the use and deployment of the UNMIL military component, which will have a unit in Sierra Leone for the duration of the Special Court's mandate. |
Эта новая задача повлияет на использование и развертывание военного компонента МООНЛ, которая будет располагать подразделением в Сьерра-Леоне в течение всего периода действия мандата Специального суда. |
Experience with ICT4D over the past decade has demonstrated the risk of focusing on the potential of ICTs in ideal circumstances without considering the contextual constraints surrounding their deployment. |
Накопленный в прошлом десятилетии опыт использования ИКТР продемонстрировал риск того, что при рассмотрении потенциала ИКТ предполагается его использование в идеальных условиях без учета контекстуальных ограничивающих факторов. |