Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Использование

Примеры в контексте "Deployment - Использование"

Примеры: Deployment - Использование
Solutions to these problems include maximizing the use of community-based resources, expanding training programmes for professionals and para-professionals and, where appropriate, short-term deployment of trained staff from other countries. Меры, которые позволят решить эти проблемы, включают в себя максимально эффективное использование имеющихся в общинах ресурсов; расширение программ профессиональной подготовки специалистов и вспомогательного персонала; и, где это целесообразно, использование квалифицированных сотрудников из других стран на краткосрочной основе.
To address epidemic malaria, WHO has supported efforts to improve preparedness, early recognition and effective and timely response mechanisms, including deployment of malaria early warning systems that use remote sensing. Для решения проблемы эпидемии малярии ВОЗ поддерживала усилия по улучшению готовности, раннему выявлению и эффективному и своевременному реагированию, включая использование систем раннего оповещения о малярии, в которых применяется дистанционное зондирование.
These same costs for additional major equipment deployed by troop/police contributor will not be eligible for reimbursement unless the deployment has prior approval from the United Nations. Аналогичные расходы на перевозку дополнительного основного имущества, используемого страной, предоставляющей войска/полицейские силы, не подлежат возмещению, если такое использование не было ранее утверждено Организацией Объединенных Наций.
The deployment of drug control as a political mechanism, in whatever form, by countries against other countries, will have grave, adverse consequences for effective and reliable international, regional and bilateral cooperation. Использование странами контроля над наркотиками в какой-либо форме в качестве политического механизма, направленного против других стран, приведет к серьезным негативным последствиям для эффективного и надежного международного, регионального и двустороннего сотрудничества.
This approach also provides for the deployment of legal expertise where and when required, including the provision of investigation support, motion and trial work, legal research and drafting or writing reports. Такой подход обеспечивает также использование юрисконсультов там и тогда, где и когда это необходимо, в том числе для обеспечения поддержки следствия, работы в связи с ходатайствами и судебными разбирательствами, аналитической работы над правовыми вопросами и подготовки проектов и написания докладов.
A massive deployment of hydropower can ease the situation to some extent, but the only proven and sustainable option is the use of nuclear heat and nuclear electricity. Массивное использование гидроэнергии может облегчить эту ситуацию в некоторой степени, но единственно доказанным и устойчивым выбором будет использование ядерного тепла и ядерной электроэнергии.
There is no doubt that the rapid and effective deployment of peacekeepers to the field, as envisaged in the present report, will entail the increased use of a variety of legal arrangements with Member States and commercial contractors. Нет сомнения в том, что быстрое и эффективное развертывание миротворцев на местах, как предусмотрено в настоящем докладе, повлечет за собой более широкое использование целого ряда правовых договоренностей с государствами-членами и коммерческими подрядчиками.
The notion of "peaceful use" should be defined to exclude different interpretations of the proposed Agreement's provisions aimed to prevent the deployment of weapons, the threat or use of force in outer space. Требуется дать определение понятию «мирное использование», чтобы исключить различное толкование положений предлагаемого Соглашения, направленных на предотвращение размещения оружия, угрозы силой или использования силы в космосе.
Unfortunately the disproportionate use of force, excessive rules of engagement, indiscriminate deployment of high-yield weapons and ill-treatment of prisoners have rendered such injunctions largely meaningless. К сожалению, несоразмерное применение силы, чрезмерное использование вооруженной силы, недискриминационное применение оружия большой мощности и плохое обращение с пленными привели к тому, что эти положения во многом потеряли смысл.
Their deployment in a hostile environment and use in difficult terrain result in high mileage and necessitate more frequent replacement of tracks and wheels, with the former being quite expensive. Их развертывание в условиях ведения боевых действий и использование на сильно пересеченной местности обусловливают большой пробег и необходимость более частой замены гусениц и колес, причем первые являются весьма дорогостоящими.
Preventive diplomacy has been identified as a priority, the Organization's capacity for it strengthened and a preventive deployment force has been authorized for the first time. В качестве одного из приоритетов была определена превентивная дипломатия; способность Организации осуществлять ее была укреплена; впервые было санкционировано использование сил превентивного развертывания.
The near non-use of the veto in the Security Council since the end of the cold war has encouraged this growth in deployment. Редкое использование права "вето" в Совете Безопасности с момента окончания "холодной войны" способствовало более широкому развертыванию различных операций.
The increased capacity of the Commission, as well as the deployment and utilization of teams identified and constituted through it, will enable it to participate in and contribute substantially to relevant United Nations operations. Возросшие возможности Комиссии, а также развертывание и использование групп, определенных и созданных с ее помощью, дадут ей возможность участвовать в соответствующих операциях Организации Объединенных Наций и вносить весомый вклад в их осуществление.
WHEREAS, the Participants will benefit from the deployment and use of sustainable energy and greenhouse gas emission reduction and sequestration technologies and methods; признавая, что внедрение и использование технологий и методов рациональной энергетики и сокращения и улавливания выбросов парниковых газов будут отвечать интересам Участников,
They could comprise action programmes for cessation of hostilities, followed by post-conflict peacemaking and peace-building measures, involving disengagement of forces, deployment of military and civilian observers, provision of humanitarian assistance and strengthening of democratic institutions. Они могли бы включать в себя разработку комплексов мер, нацеленных на прекращение боевых действий, за которыми последовали бы усилия в области постконфликтного миростроительства, в том числе использование сил по разъединению, размещение военных и гражданских наблюдателей, оказание гуманитарной помощи и укрепление демократических институтов.
Within this package it will be essential to guarantee the principle of access; timely deployment of the inspection; effective use of all relevant information; and assurance against abuse, including the elaboration of managed access provisions. В рамках этого пакета будет существенно важно гарантировать принцип доступа, своевременное развертывание инспекций, эффективное использование всей соответствующей информации и гарантию против злоупотреблений, включая разработку положений о регулируемом доступе.
Reorganize the deployment of military forces within the national territory, stationing them for purposes of national defence, border control and protection of Guatemala's maritime and territorial jurisdiction and airspace. Осуществить передислокацию вооруженных сил на территории страны, обеспечив ее использование в целях национальной обороны, охраны границ и защиты государственной юрисдикции над морским, сухопутным и воздушным пространством.
By increasing its presence by vigorous and visible patrolling, UNIFIL is doing its best to prevent its area of deployment from being used for hostile activities and to defuse situations that could lead to escalation. Наращивая свое присутствие посредством обеспечения активного и открытого патрулирования, ВСООНЛ прилагают максимум усилий к тому, чтобы предотвратить использование своего района развертывания во враждебных целях и разрядить ситуации, грозящие эскалацией напряженности.
In determining the fair rental value of the occupied premises, it is suggested that the local rental market prices that prevailed prior to the deployment of the peacekeeping operation be adopted as a basis for compensation. При определении стоимости арендной платы в разумных пределах за использование занятых помещений предлагается использовать в качестве основы для исчисления размера компенсации стоимость аренды жилья на местном рынке, установленную до развертывания операции по поддержанию мира.
The large scale deployment of glazed earthenware on the facade of the Lavirotte Building in 1901 was the first example of its kind in the West. Обширное использование глазурованного фаянса на фасаде Дома Лавиротта в 1901 году стало первым примером подобного рода на Западе.
Heads of Government of the Commonwealth, at their meeting in Durban in November last year, strongly condemned the targeting, abuse, recruitment and deployment of children in armed conflict. На своей встрече в Дурбане в ноябре прошлого года главы правительств Содружества решительно осудили использование детей в качестве мишени в вооруженных конфликтах, жестокое обращение с ними, призыв на воинскую службу и их использование в боевых действиях.
It had commenced operations, including through technical-assessment missions and the planning of the MINURCAT mission, where the first deployment of the SPC was expected to take place. Этот орган начал работу, включая техническую оценку и планирование миссии МИНУРКАТ, в рамках которой ожидается первое использование ППК.
The international community must also address conflict situations in Africa; the deployment of scarce national resources for both the prosecution of conflicts and peacekeeping and peace-building efforts were an obstacle to African countries' development. Международное сообщество должно также решить конфликтную ситуацию в Африке; использование скудных национальных ресурсов на урегулирование конфликтов и проведение операций по поддержанию мира и миротворческих операций является препятствием на пути развития африканских стран.
The deployment of armed forces should be an exceptional measure, which could be taken only on the decision of the Security Council, once all other political and legal remedies had been exhausted. Использование вооруженной силы следует рассматривать как исключительную меру и только при наличии соответствующего решения Совета Безопасности, когда все другие политические и юридические методы себя исчерпали.
A number of options could be explored by Member States, including the deployment of qualified international police to key advisory positions within the Timor-Leste police through multilateral, regional or bilateral working arrangements with the Government of Timor-Leste. Государства-члены могут изучить ряд возможностей, включая использование опытных международных сотрудников полиции на ключевых консультативных должностях в полиции Тимора-Лешти на основе многосторонних, региональных или двусторонних рабочих договоренностей с правительством Тимора-Лешти.