All this has created a solid basis for the deployment of SDMX in statistical organizations worldwide. |
Все это закладывает прочную основу для перехода на использование ОСДМ в статистических организациях во всем мире. |
Development and deployment of ventilation air methane |
Освоение и использование метана, содержащегося в вентиляционном воздухе. |
Furthermore, the disposal of remittances and deployment thereof is an individual choice. |
Кроме того, распоряжение денежными переводами и их использование являются личным выбором. |
The draft resolution would also entail the deployment of significant United Nations system resources for matters already being dealt with effectively in other international institutions. |
Проект резолюции также повлечет использование значительных ресурсов системы Организации Объединенных Наций на решение вопросов, которыми уже эффективно занимаются другие международные учреждения. |
In agriculture, the deployment of technology has resulted in improved farming techniques, better seeds and seedlings and improved yield. |
В области сельского хозяйства использование технологий позволило улучшить методы ведения фермерского хозяйства, качество семян и растений, а также повысить урожайность. |
While the Commission cannot rule out their participation in combat, it did not receive credible information on deployment of child soldiers in armed combat. |
Комиссия не исключает их участия в военных действиях, однако она не получила достоверной информации, подтверждающей использование детей-солдат в боевых действиях. |
Results based management is now recognized across the United Nations system as a way to strengthen performance and accountability for deployment of human and financial resources as well as achieve substantive results. |
Управление, ориентированное на результаты, в настоящее время признается в рамках всей системы Организации Объединенных Наций как один из способов повышения показателей деятельности и усиления подотчетности за использование кадровых и финансовых ресурсов, а также достижения ощутимых результатов. |
Efforts must also be redoubled to bring about a moratorium on the manufacture, sale and deployment of anti-personnel landmines, with the objective of eliminating this weapon which kills indiscriminately. |
Следует также удвоить усилия для установления моратория на производство, продажу и использование противопехотных наземных мин в целях ликвидации этого оружия, которое неизбирательно сеет смерть. |
Thus, the development and deployment of sustainable energy technologies and services in developing countries will be a major challenge in the near to medium term. |
Таким образом, в краткосрочном и среднесрочном плане разработка и использование устойчивых энергетических технологий и услуг в развивающихся странах будет серьезной проблемой. |
The development of new technologies and the wide deployment of both new and existing technologies will be necessary. |
Будут необходимы разработка новых технологий и более широкое использование как новых, так и уже существующих технологий. |
The deployment of peacemaking resources is an essential part of any effort, whether national or international, to prevent, contain and resolve conflicts. |
Использование миротворческого потенциала является важной составной частью любых национальных или международных усилий, направленных на предотвращение, сдерживание и урегулирование конфликтов. |
The limited deployment of strategic tools relating to trade and industrial policies inhibited channelling of resources to productive capacity-building that would have facilitated structural change of the LDC economies. |
Недостаточное использование стратегических рычагов торгово-промышленной политики затрудняет мобилизацию ресурсов на создание производственного потенциала, отвечающего потребностям структурной перестройки экономики НРС. |
RE deployment in rural areas could considerably enhance access to affordable and secure energy supplies and hence improve agricultural and industrial production, economic growth and poverty alleviation. |
Использование ВЭ в сельских районах может значительно расширить доступ к недорогостоящим и надежным поставкам энергии и тем самым обеспечить наращивание сельскохозяйственного и промышленного производства, экономический рост и сокращение масштабов нищеты. |
Regarding migration, several Governments promote overseas deployment and the placement of their workforce and are actively involved in the protection of their overseas workers. |
Что касается миграции, то ряд правительств стимулируют использование и устройство на работу их трудовых ресурсов за границей и активно участвуют в защите их находящихся за границей трудящихся. |
The Office agreed to plan, document and test the stability of future versions of the application prior to deployment, including a standard methodology to address shortfalls. |
Управление согласилось планировать, документировать и тестировать будущие версии этой программы на стабильность, прежде чем начинать ее использование, включая применение стандартной методики устранения недоработок. |
The deployment of contingent personnel will include a projected total of 2,760 contingent-owned vehicles. |
Развертывание личного состава контингентов будет включать, как предполагается, использование в общей сложности 2760 автотранспортных средств, принадлежащих контингентам. |
The deployment of privately contracted armed security personnel on-board ships and of vessel protection detachments may also have contributed to deterring pirate attacks. |
Сдерживанию нападений пиратов могли способствовать также использование на борту судов вооруженных охранников, нанимаемых на частной основе, и развертывание подразделений по защите судов. |
However, it did not prohibit the deployment and use of weapons of other kinds in the Earth orbit. |
Однако это положение не запрещает развертывание и использование на орбите Земли других видов оружия. |
We believe that the increased use of preventive deployment definitely serves this purpose. |
Считаем, что этой цели совершенно определенно служит расширенное использование превентивного развертывания. |
The usage and deployment of ICTs should seek to create benefits in all aspects of our daily life. |
Использование и развертывание ИКТ должны быть направлены на создание преимуществ во всех аспектах нашей повседневной жизни. |
The acquisition, deployment and use of human expertise has become increasingly necessary in the production and trade in goods and services. |
Приобретение, освоение и использование людских ресурсов становятся все более необходимыми при производстве и торговле товарами и услугами. |
The cost estimate provides for five B-212 helicopters for a total of 29.5 aircraft/months with deployment dates as listed below. |
В смете расходов предусматривается использование пяти вертолетов В-212 в течение в общей сложности 29,5 вертолето-месяца со сроками развертывания, которые приводятся ниже. |
Its use for forward deployment of equipment was vital in moving equipment rapidly to a new area of operation. |
Ее использование для передового развертывания оборудования имеет крайне важное значение при быстрой переброске в новый район действия. |
Audits, inspections and investigations addressed administrative bottlenecks such as management inefficiency, poor deployment of staff and the improper use of resources. |
Объектом ревизий, инспекций и расследований являются административные проблемы, такие, как неэффективное руководство, неправильная расстановка сотрудников и нерациональное использование ресурсов. |
An important socio-economic aspect of space activity is the deployment in the economic sphere and active industrial application of the latest scientific and technical advances. |
Важным социально-экономическим аспектом космической деятельности является передача в сферу экономики и активное промышленное использование новейших научно-технических достижений. |