Some examples of MOE's measures to support disabled students in our mainstream schools are: (i) The deployment of Special Needs Officers to support children with mild to moderate dyslexia and autism in mainstream schools. |
Ниже приводятся некоторые примеры мероприятий, проводимых Министерством образования в целях поддержки учащихся-инвалидов в общеобразовательных школах: i) использование услуг специалистов по работе с детьми, имеющими особые потребности, в целях оказания поддержки детям с легкой или умеренной формой дислексии и аутизма в общеобразовательных школах. |
2.1. Deployment of the armed forces for public |
Использование вооруженных сил для выполнения |
X. DEVELOPMENT AND DEPLOYMENT OF VENTILATION AIR METHANE |
Х. ОСВОЕНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕТАНА |
There has been progress over the past 10 years in the use of police in peacekeeping missions, with the emerging use of formed police units as well as the deployment of specialized police and corrections capabilities. |
За последние 10 лет более эффективным стало использование полицейских контингентов в составе миротворческих миссий: начинают задействоваться сформированные полицейские подразделения, направляются специальные силы полиции и специалисты по вопросам исправительно-пенитенциарной деятельности. |
As the deployment of Umoja continued, the IPSAS and Umoja teams would work to ensure that Umoja served as the backbone for IPSAS-compliant accounting and reporting. |
По мере дальнейшего развертывания системы «Умоджа» группа по переходу на МСУГС и группа по внедрению системы «Умоджа» будут работать над тем, чтобы обеспечить использование системы «Умоджа» в качестве основы для ведения бухгалтерского учета и представления финансовой отчетности в соответствии с требованиями МСУГС. |
B. Monthly expenditure pattern 31. Expenditures reflect the pace of deployment of the military liaison officers, United Nations police officers and civilian personnel and the progressive utilization of resources provided under operational costs during the start-up phase of the Mission. |
Динамика расходов отражает темпы развертывания офицеров связи, сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и гражданского персонала, а также постепенно возрастающее использование ресурсов, предоставляемых для покрытия оперативных расходов на начальном этапе деятельности Миссии. |
The Administration stated that it would continue its efforts to monitor fund utilization during budget implementation, and that Umoja deployment would provide greater visibility of redeployments and facilitate improved managerial oversight. |
Администрация заявила, что она будет и далее отслеживать использование финансовых средств в период исполнения бюджета и что внедрение системы «Умоджа» повысит прозрачность перераспределения средств и усилит управленческий надзор. |
The Advisory Committee recommended that the General Assembly should approve the use of savings derived from liquidation of strategic deployment stock obligations and the unspent balance to cover losses on currency exchange and replenishment of the stocks, as described by the Secretary-General in his report (A/59/701). |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить использование средств, сэкономленных в результате погашения обязательств в отношении стратегических запасов материальных средств для развертывания, а также неизрасходованного остатка средств для покрытия курсовых убытков и пополнения запасов, как об этом говорится в докладе Генерального секретаря (А/59/701). |
The use of standard rates would simplify reimbursement to all troop contributors for direct costs incurred for travel, taking into account divergences in the geographical size of troop-contributing countries and the frequency of deployment, rotation and repatriation of personnel. |
Использование стандартных ставок упростит процедуру возмещения всем странам, предоставляющим воинские контингенты, прямых расходов, понесенных в связи с проездом военнослужащих, с учетом различий географических размеров стран, предоставляющих воинские контингенты, и частоты развертывания, ротации и репатриации военнослужащих. |
The projected higher international and national staff vacancy rates applied with respect to the 2009/10 financial period are attributable to actual international and national staff incumbencies for the 2007/08 period as well as actual deployment patterns for the period. |
Использование применительно к 2009/10 финансовому году более высоких прогнозируемых показателей доли вакантных должностей по международному и национальному персоналу объясняется учетом фактических показателей доли вакантных должностей по международному и национальному персоналу за 2007/08 год, а также фактических показателей численности персонала за этот период. |
(c) Underexpenditure for travel of staff ($753,500) resulted from the postponement to 2013 of planned travel for training, resolution, conversion and preparation for deployment; |
с) неполное использование средств по статье «Поездки персонала» (753500 долл. США) обусловлено переносом на 2013 год запланированных поездок, связанных с учебной подготовкой, решением возникающих проблем, конверсией данных и подготовкой к развертыванию; |
Lower flight hours owing to the delayed deployment of 14 military helicopters and the non-deployment of 3 fixed-wing and 4 rotary aircraft as well as the early termination of commercial contract for 1 passenger fixed-wing aircraft |
Более низкий показатель полетных часов обусловлен задержками с развертыванием 14 военных вертолетов и тем, что 3 самолета и 4 вертолета не были развернуты, а также досрочным прекращением действия контракта на коммерческое использование 1 пассажирского самолета |
This is the diachronic dimension. Income distribution as an indicator of the realization of economic, social and cultural rights hinges on these two factors: the volume of resources available to each society and their deployment over a period of time. |
Использование распределения доходов в качестве показателя выполнения экономических, социальных и культурных прав предполагает наличие такого двойного измерения, учитывающего, с одной стороны, объем имеющихся в распоряжении каждого общества ресурсов и, с другой стороны, процессы исторической эволюции. |
And that was the deployment of the Huygens probe, the European-built Huygens probe that Cassini had carried for seven years across the solar system. |
И это было использование зонда Гюйгенс, изготовленного в Европе зонда Гюйгенс, который нес Кассини на протяжении семи лет через всю солнечную систему. |
And we could do that by perfectly sensible things like conservation, and wind power, nuclear power and coal to CO2 capture, which are all things that are ready for giant scale deployment, and work. |
Мы могли бы добиться этого при помощи таких благоразумных методов, как рациональное использование, а также использование энергии ветра, атомной энергии и угля для поглощения углекислого газа. |
Accelerate the development, dissemination and deployment of affordable and cleaner energy efficiency and energy conservation technologies, as well as the transfer of such technologies, in particular to oil producing and exporting countries. |
ускорить разработку, распространение и использование доступных и экологически более чистых технологий повышения энергетической эффективности и энергосбережения, а также передачу таких технологий, в частности странам-производителям и странам-экспортерам нефти; |
Deployment of income and principal from the fund was able to cover the period from the cessation of production at Bougainville in 1989 to 1992, when expansion at other mines (Ok Tedi and Misima) would provide revenue flow (Auty, 1993). |
Использование доходов и основных активов фонда позволило благополучно преодолеть период с момента прекращения добычи в Бугенвиле в 1989 году по 1992 год, когда расширение производства на других шахтах (Ок Теди и Мисима) обеспечило постоянный приток средств (Аути, 1993 год). |
Encourages flag States and port States to further consider the development of safety and security measures on-board vessels, including, where applicable, developing regulations for the deployment of PCASP on board ships through a consultative process, including through the IMO and ISO; |
рекомендует государствам флага и государствам порта изучить дальнейшие возможности принятия мер по охране и безопасности на борту судов, включая, где это уместно, использование на борту судов вооруженных охранников, нанимаемых на частной основе, посредством консультативного процесса, в том числе в рамках ИМО и ИСО; |