| I would like to book a single/double room from. October 1999 (arrival) to. October 1999 (departure) at: | Я хотел бы забронировать одноместный/двухместный номер с... октября 1999 года (прибытие) по... октября 1999 года (отъезд) в: |
| "Departure, temporary absence". | "Отъезд, временная отлучка, отбытие". |
| 5.15 p.m. Departure for Phnom Penh | 17 ч. 15 м. Отъезд в Пномпень |
| 11 a.m. Departure for Buenaventura (by road) | 11 час. 00 мин. Отъезд в Буэнавентуру (автомобильным транспортом) |
| Article 21 - Departure to the State of destination | Статья 21 - Отъезд в государство назначения |
| 1625 Departure of Ms. Viotti and Mr. Mendes Nina | Отъезд г-жи Виотти и г-на Мендиша Нины |
| a.m. Departure for Osijek in two groups: | Первая половина дня Отъезд двух групп в Осиек: |
| Sunday, 17 October 1999 Departure of participants | Воскресенье, 17 октября 1999 года Отъезд участников |
| Saturday, 20 May - Departure of participants | Суббота, 20 мая - Отъезд участников |
| The phase prior to departure to the receiving State; | предварительный этап - отъезд в принимающуюся страну; |
| 18.15 Departure to the OCA, Ibirapuera Park | Отъезд в ОКА, парк "Иберапуэра" |
| His delegation supported the principle, set out in paragraph 1 of draft article 21 (Departure to the State of destination), that voluntary compliance with expulsion decisions should be encouraged. | Делегация оратора поддерживает изложенный в пункте 1 проекта статьи 21 (Отъезд в государство назначения) принцип, согласно которому следует поощрять добровольное исполнение решений о высылке. |
| Over this period he painted some of his most popular works such as The Doll's Tea Party (1874), Emigrants' Departure (1875) and School Belles (1877). | В этот период художник создал свои наиболее известные картины: «Чаепитие кукол» (1874), «Отъезд эмигрантов» (1875) и «Школьные красавицы» (1877). |
| They delayed their departure. | Он же всячески затягивал свой отъезд. |
| He decided to put off his departure. | Он решил отложить свой отъезд. |
| We have to postpone our departure. | Нам надо отложить наш отъезд. |
| This departure, I can't. | Этот отъезд... невозможен. |
| His departure was... unexpected. | Его отъезд был... неожиданным. |
| We'd have to delay our departure. | Нам придётся отложить отъезд. |
| We postponed our departure because of the storm. | Мы отложили отъезд из-за грозы. |
| So today's the big departure? | Итак, сегодня великий отъезд? |
| (a) Voluntary departure 940540 | а) Добровольный отъезд 940482 |
| We are left with having to postpone our departure. | Нам остаётся только отложить отъезд. |
| He's forced me to hasten our departure. | Он ускорил мой отъезд. |
| The departure of the wet nurse. | "Отъезд кормилицы". |