Английский - русский
Перевод слова Departure

Перевод departure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отъезд (примеров 231)
4.16 In addition, the author's departure was not caused by a specific situation. 4.16 Кроме того, отъезд автора не был обусловлен особой ситуацией.
Well we see that the departure is fast approaching. Ну, мы видим, что отъезд не за горами.
Environmental degradation was mainly expected to have an indirect effect on migration by affecting economic conditions which in turn could stimulate departure. Предполагается, что ухудшение состояния окружающей среды оказывает главным образом косвенное влияние на миграцию, отражаясь на экономических условиях, которые в свою очередь могут стимулировать отъезд.
They will verify the departure of mercenaries from Angola, all troop movements, the quartering of UNITA troops and movement of FAA to barracks, the collection and inventory of weapons, the military strength of the parties and the completion of the formation of FAA. Они будут контролировать отъезд из Анголы наемников, все передвижения войск, расквартирование войск УНИТА и передвижение АВС в казармы, сбор и складирование оружия, численность вооруженных сил сторон и завершение формирования АВС.
Even though it aims to a certain extent to make voluntary departure of the alien the preferred solution, the provision cannot be interpreted as authorizing the expelling State to exert undue pressure on the alien to opt for voluntary departure rather than forcible implementation of an expulsion decision. Хотя в этом положении отчасти отдается предпочтение решению о добровольном отъезде иностранца, его не следует толковать как разрешающее высылающему государству оказывать на соответствующего иностранца неоправданное давление, чтобы он согласился на добровольный отъезд вместо принудительного исполнения решения о высылке.
Больше примеров...
Уход (примеров 165)
He's delaying his departure to coincide with someone else. Он оттягивает свой уход, чтобы совпасть кое с кем.
The departure of senior trial attorneys would impact negatively on the normal development of the case, particularly if it takes place during the actual conduct of a trial. Уход старших адвокатов негативно скажется на обычном процессе подготовки дел к рассмотрению, особенно, если это происходит в ходе проводимого того или иного судебного разбирательства.
These projections do not take into account the unexpected departure of staff at other levels for other reasons, such as transfer to other departments, mission assignments and resignations. В этих расчетных цифрах не учитывается непредвиденный уход сотрудников других уровней по иным причинам, таким, как перевод в другие департаменты, назначение в миссию или уход в отставку.
Bit of a departure for you, isn't it? Для вас это не уход от темы?
The departure of French troops from the Nijrab base, which I observed from the top of hills of almond trees planted with French funding, was carried out in an orderly fashion. Уход французских войск с базы Ниджраб, который я наблюдал с высоты холмов засаженных миндальными деревьями благодаря французским кредитам, проходил в порядке.
Больше примеров...
Выезд (примеров 83)
The departure of Edward Snowden beyond Russia is virtually excluded. Выезд Эдварда Сноудена за пределы России практически исключен.
In a significant number of cases, persons involved in human trafficking organize the departure of Uzbek citizens through neighbouring States. Имеется значительное количество фактов, когда лица, причастные к торговле людьми, организовывают выезд граждан Узбекистана через ближайшие сопредельные государства.
whether the departure is within the period of stay permit or not; З) осуществляется ли выезд в сроки, оговоренные в разрешении на пребывание;
As regards port security, South Africa has adopted the International Ship and Port Facility Security Code, which requires States to have security plans through which entry and departure of persons can be regulated. Что касается безопасности в портах, то Южная Африка приняла Международный кодекс по охране судов и портовых средств, в соответствии с которым государства обязаны иметь планы безопасности, на основе которых можно регулировать въезд и выезд людей.
During the second phase of the asylum process, applicants were issued with temporary residence permits and had the right to work. Decree-Law No. 244/98 set forth the legal regime governing aliens' entry into, stay in, and departure and removal from Portuguese territory. На втором этапе процесса рассмотрения заявлений о предоставлении убежища заявителям выдаются временные виды на жительство, и они имеют право устроиться на работу. Декрет-Закон Nº 244/98 определяет правовой режим, регулирующий въезд иностранцев в страну, их пребывание, а также их выезд и выдворение с португальской территории.
Больше примеров...
Отправление (примеров 26)
Classified goods must be registered with the clearing agent 24 hours before departure at the latest. Классифицированный груз должен быть зарегистрирован у агента с очисткой не позднее 24 часа до отправление.
Departure is at 5:00 p.m. Отправление в 17:00.
Departure at 6 am. Отправление в 6 утра.
Departure by minibus towards the rocky peak of Ortahisar, Zelve which hosted in the past an important troglodyte city. Отправление на микроавтобусах к скалистой вершине Ортахисар (Ortahisar), Зелве, где в прошлом находился важный город отшельников.
As in the case of many European networks, the full basic interval timetable has been introduced on all main lines; the same departure time every hour or every half-hour throughout the day provides customers with an easy means of memorizing the offer. По примеру многих европейских сетей, ритмичный график движения был введен в действие на всех основных линиях; отправление поездов в одно и тоже время через каждый час или через каждые полчаса в течение всего дня, позволяет пассажирам легко запомнить это расписание.
Больше примеров...
Вылет (примеров 32)
Tycho Control, this is gas-freighter Rocinante requesting clearance for departure. Станция ТАйко, говорит грузовое судно "РосинАнт", запрашиваем разрешение на вылет.
The Governments of the United Kingdom and France have agreed to establish a working group on the implementation of IFF funded by airline departure levies. Правительства Соединенного Королевства и Франции договорились учредить рабочую группу по созданию МФМ, финансируемого за счет налога на вылет.
You know, I thought that your imminent departure would bring me solace. Знаешь, я думал, что твой неизбежный вылет принесёт мне утешение.
9.30 a.m. Departure for New York 09 ч. 30 м. Вылет в Нью-Йорк
11 o'clock, departure lounge A. Вылет в одиннадцать, зал А.
Больше примеров...
Отбытие (примеров 23)
We thank you for your patience, but the conditions in the Gulf are still delaying our departure. Благодарим Вас за ваше терпение, но условия в Заливе всё ещё задерживают наше отбытие.
The Court observed that the possible departure of Mr. Habré from Senegalese territory would be likely to affect the rights which might be adjudged to belong to Belgium on the merits. Суд отметил, что возможное отбытие г-на Хабре с сенегальской территории способно отразиться на правах, которые при рассмотрении существа дела могут быть в судебном порядке признаны принадлежащими Бельгии.
all departments of the Romanian Naval Authority with responsibilities in operations of arrival or departure of vessels, vessel inspection and trader certification have been informed about the adoption of resolution 1929 (2010) and have received its full text все подразделения Румынской морской администрации, отвечающие за прибытие и отбытие судов, досмотр судов и сертификацию торговых судов, информированы о принятии резолюции 1929 (2010), и им был направлен полный ее текст;
In particular, I appealed to the President to review his decision to withdraw Nigerian troops from ECOMOG, and asked that their departure be postponed at least until further discussions had taken place between the Government of Nigeria and the United Nations. В частности, я призвал президента пересмотреть его решение о выводе нигерийских военнослужащих из состава ЭКОМОГ и просил, чтобы их отбытие было отложено по меньшей до тех пор, пока не состоятся дальнейшие обсуждения между правительством Нигерии и Организацией Объединенных Наций.
The earlier than anticipated departure, effective 2 February 1996, of the key military logistic support unit provided to UNAMIR required that the functions of that unit be provided through commercial contractors. Отбытие 2 февраля 1996 года (т.е. ранее ожидаемого срока) ключевого военного подразделения, занимавшегося материально-техническим обеспечением МООНПР, потребовало того, чтобы функции этого подразделения были переданы коммерческим подрядчикам.
Больше примеров...
Вывод (примеров 46)
The departure of MINUGUA will thus mark the beginning of a new and necessary phase of the peace process. Таким образом, вывод МИНУГУА станет началом нового и столь необходимого этапа мирного процесса.
Progress in security sector reform and the building of professional and accountable institutions, a credible electoral process and the subsequent peaceful transition of power will be key elements accelerating MONUSCO's eventual departure. Прогресс в реформировании сектора безопасности и в деле создания профессиональных и подотчетных институтов, осуществление заслуживающего доверия избирательного процесса и последующая мирная передача власти будут являться ключевыми факторами, которые ускорят окончательный вывод МООНСДРК.
The recent departure of troops should not be interpreted as a sign of Rwanda's willingness to reduce its considerable involvement in the evacuation of valuable resources, to reduce the level of armed conflict or to diminish the humanitarian crisis in the region. Недавний вывод войск не следует истолковывать как признак готовности Руанды ослабить свою активную деятельность по вывозу ценных ресурсов, понизить уровень вооруженного конфликта или разрядить гуманитарный кризис в регионе.
The departure of their forces will do little to reduce economic control, or the means of achieving it, since the use of national armies is only one among many means for exercising it. Вывод их вооруженных сил мало что сделает для ослабления их экономического контроля или механизмов его осуществления, поскольку использование государственных армий является лишь одним из многочисленных способов поддержания такого контроля.
The Australian led International Force for East Timor restored order and following the departure of Indonesian forces from East Timor, the United Nations Transitional Administration in East Timor administered the territory for two years, establishing a Serious Crimes Unit to investigate and prosecute crimes committed in 1999. Возглавляемые Австралией международные силы в Восточном Тиморе восстановили порядок и продолжили вывод индонезийских войск из страны, на два года передав контроль над государством Временной администрации ООН (UNTAET), которая расследовала преступления, совершённые в регионе в 1999 году.
Больше примеров...
Отхода (примеров 19)
(b) the filling level of the ballast tanks shall be checked daily before departure and during operations. Ь) уровень наполнения балластных цистерн проверяется ежедневно до отхода и во время эксплуатации судна.
In addition, the stability of vessels carrying containers shall be checked before departure for the following cases: Кроме того, в нижеследующих случаях до отхода следует проверить остойчивость судов, перевозящих контейнеры:
"The same form of General Declaration should be accepted for both arrival and departure of a ship." "Для прихода и отхода судна следует принимать одинаковую форму общей декларации".
"7.2.4.51.3 Equipment for electric corrosion protection against external currents shall be disconnected before berthing and may not be reconnected until after the departure of the vessel, at earliest." "7.2.4.51.3 Устройства катодной защиты от коррозии внешним током должны быть отключены перед причаливанием и могут быть вновь включены лишь после отхода судна от причала".
If you or anyone you know has suffered loss as a result of the Sudden Departure, please hold for a Loved Ones representative. Если вы или ваши знакомые понесли потери из-за внезапного отхода, пожалуйста, дождитесь представителя "Любимых".
Больше примеров...
Отправки (примеров 55)
Contracts are signed either immediately upon departure or upon arrival in the country of destination; Контракты подписываются либо сразу же после отправки, либо по прибытии в страну назначения;
Given that Aqaba is Jordan's only port, it is reasonable to expect that this port was the arrival or departure point for such goods. Поскольку единственным портом Иордании является Акаба, то было бы разумно предположить, что именно этот порт был пунктом назначения или отправки таких грузов.
It should also set up programmes to train Philippine women in domestic work prior to their departure so as to enable them to obtain better jobs in the host countries. Оно также должно создать программы обучения филиппинок навыкам домашней работы до их отправки в другие страны, с тем чтобы в принимающих странах они могли претендовать на более высокооплачиваемые рабочие места.
However, for unsuccessful applicants, problems could arise in practice if the Government decided to execute or notify the decision to return them on the eve of their planned departure. Вместе с тем у просителей убежища, ходатайства которых были отклонены, на практике могут возникать проблемы в случаях, когда правительство принимает решение о высылке или уведомляет о решении осуществить высылку накануне отправки из страны.
Prior to departure, a participant underscored, the decision on terms of reference is critical in defining the content and agenda of the mission and in providing a guiding document for the participants. Как подчеркнул один из участников, до отправки миссии исключительно важно принять решение о круге ее ведения, в котором были бы определены цели и повестка дня миссии и которое служило бы руководством для участников.
Больше примеров...
Убытие (примеров 8)
Missions need to plan and manage more carefully the departure of staff, particularly heads of services, including preparation of handing over notes. Миссии должны тщательнее планировать и регулировать убытие сотрудников, прежде всего руководителей служб, включая подготовку записок о порядке передачи дел.
These include staff attrition, in particular the departure in February 2013 of the senior legal officer assigned to this case. В их число входит убытие персонала, в частности убытие в феврале 2013 года старшего сотрудника по правовым вопросам, который занимался рассмотрением этого дела.
On one occasion, a detainee was identified whose entry and departure had not been recorded, and there was thus no evidence that he had been at the police station. В одном случае был выявлен задержанный, прибытие и убытие которого не было никак зарегистрировано, и не имелось никаких доказательств того, что он находился в полицейском участке.
Whereas in the past the international staff of both the United Nations and non-governmental organizations were permanently based in Somalia, their departure because of security risks has meant that the main responsibility for humanitarian operations rests with national staff and national implementing partners on the ground. Если в прошлом международные сотрудники Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций постоянно базировались в Сомали, то их убытие по причине риска в плане безопасности означает, что основная ответственность за гуманитарные операции ложится на национальных сотрудников и национальных партнеров-исполнителей на местах.
The mechanism has verified the departure of the declared RPA troops at various departure and arrival points. Механизм по проверке третьей стороной проверил убытие заявленных подразделений ПАР в различных пунктах убытия и прибытия.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 3)
The Committee notes that the State party has not indicated that this departure would impose a "disproportionate or undue burden". Комитет отмечает, что государство-участник не сообщило, станет ли такое отклонение "несоразмерным или неоправданным бременем".
The Supreme Administrative Court considered, in a judgement delivered in 1990, that a measure which involved construction on 125 square metres of protected land did not constitute a minor departure. В одном из своих решений, вынесенных в 1990 году, Высший административный суд констатировал, что строительство, заходящее на 125 м2 охраняемой территории, не представляет собой незначительное отклонение.
Veering off his schedule would be a big departure in his M.O. Отклонение от графика было бы большим изменением его почерка.
Больше примеров...
Выхода (примеров 31)
2.6. "Rate of departure" means the subject vehicle's approach velocity at a right angle to the visible lane marking at the warning issue point. 2.6 "Скорость выхода" означает скорость, с которой движется транспортное средство в момент его соприкосновения с видимой маркировкой полосы движения под прямым углом к ней и подачи предупредительного сигнала.
The Procurement Services Section informed the Board that financial reporting did lapse in the latter part of 2007 because of a staff shortage caused by the departure of the team leader. Секция закупок ЮНФПА проинформировала Комиссию о том, что во второй половине 2007 года в финансовой отчетности имелись погрешности из-за нехватки персонала в результате выхода в отставку руководителя соответствующей группы.
No distinction shall be made which is based on the flag of vessels, the place of origin, departure, entry, exit or destination, or on any circumstances relating to the ownership of goods, or vessels or of other means of transport . Не делается никакого различия, основанного на флаге судов, месте происхождения, отправления, захода, выхода или назначения или каких-либо обстоятельствах, относящихся к собственности на товары, суда или другие транспортные средства».
As UNIOSIL prepares its exit or completion strategy, we recall the departure of the Organization's operations under the United Nations Mission in Sierra Leone exactly two years ago, after the successful completion of its peacekeeping mission. Сейчас, когда ОПООНСЛ ведет работу над стратегий выхода или завершения своей работы, мы не можем не вспомнить о свертывании Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне ровно два года назад, после того, как она успешно завершила возложенную на нее этой Организацией миротворческую миссию.
13 The number of future retirements as compared to the actual workforce number in an organization indicates the departure rate and the replacement needs of the organization. 13 Сопоставление прогнозируемого числа сотрудников, выходящих на пенсию, с фактической численностью работающих сотрудников в той или иной организации позволяет получить коэффициент выхода в отставку и указывает на потребности соответствующей организации в замене кадров.
Больше примеров...
Отплытие (примеров 12)
In the afternoon of 19 January, HMS Strombolo, a gunboat armed with one gun and under the command of Lieutenant William Davies, sailed to cover the departure of a convoy. Во второй половине дня 19 января 1799 года, HMS Strombolo, канонерская лодка вооруженная одной пушкой под командованием лейтенанта Уильяма Дэвиса, была отправлена, чтобы покрыть отплытие торгового конвоя.
Her departure was observed by the Captain Henry Blackwood aboard the frigate HMS Penelope, who immediately engaged her, having dispatched the brig Minorca to bring up the rest of the blockading squadron. Её отплытие было замечено капитаном Генри Блэквудом на борту фрегата HMS Penelope, который тут же атаковал его, послав бриг Minorca позвать на помощь остальную часть эскадры.
Aside from the fact that they've thrice delayed departure and seem unable to agree on the simplest matter? Не считая того, что они трижды откладывали отплытие и не способны договориться о простейших вещах?
Finds that Nicaragua has the right to issue departure clearance certificates to Costa Rican vessels exercising Costa Rica's right of free navigation but does not have the right to request the payment of a charge for the issuance of such certificates; устанавливает, что Никарагуа имеет право выдавать сертификаты, разрешающие отплытие, коста-риканским судам, осуществляющим принадлежащее Коста-Рике право свободного судоходства, но не имеет права требовать уплаты сбора за выдачу таких сертификатов;
Orsborne denied that he had tried to conceal his or the boat's true identity in Dakar, or had left the port to avoid enquiries-the sudden departure was due, he said, to troubles with the natives. Осборн отрицал, что он пытался скрыть свою истинную личность в Дакаре или покинул порт, чтобы избежать запросов - внезапное отплытие по его словам, было вызвано проблемами с местным населением.
Больше примеров...
Выходе (примеров 30)
The new UN Regulation on Lane Departure Warning Systems alerts the driver if the vehicle is leaving the lane. Новые правила ООН, касающиеся систем предупреждения о выходе из полосы движения, предупреждают водителя о выходе транспортного средства из полосы движения.
The Chairman presented the draft terms of references of the informal group, which were endorsed by GRRF. GRRF agreed to refer to the informal group GRRF-65-20 proposing to introduce into Regulation No. 79 new provisions on lane departure warning systems. Председатель представил проект положения о круге ведения этой неофициальной группы, который был одобрен GRRF. GRRF решила сделать ссылку на неофициальный документ GRRF-65-20, содержащий предложения о включении в Правило Nº 79 новых положений о системах предупреждения о выходе за пределы полосы движения.
The Committee also noted that the UN Regulations on Lane Departure Warning Systems (LDWS), Advanced Emergency Braking Systems (AEBS) and Enhanced Child Restraint Systems (ECRS) entered into force on 9 July 2013. Комитет отметил также, что 9 июля 2013 года вступили в силу правила ООН, касающиеся систем предупреждения о выходе из полосы движения (СПВПД), систем автоматического экстренного торможения (САЭТ) и усовершенствованных детских удерживающих систем (УДУС).
"Lane Departure Warning System (LDWS)" means a system to warn the driver of an unintentional drift of the vehicle out of its travel lane. 2.4. 2.3 "Система предупреждения о выходе из полосы движения (СПВП)" означает систему предупреждения водителя о непреднамеренном отклонении транспортного средства от полосы, по которой оно движется.
Annex III Terms of Reference AND Rules of Procedure of the informal Group on AUTOMATIC Emergency Braking Systems (AEBS) and Lane Departure Warning Systems (LDW) (see paragraph 54 of this report) ПОЛОЖЕНИЕ О КРУГЕ ВЕДЕНИЯ И ПРАВИЛА ПРОЦЕДУРЫ НЕОФИЦИАЛЬНОЙ ГРУППЫ ПО АВТОМАТИЧЕСКИМ СИСТЕМАМ ЭКСТРЕННОГО ТОРМОЖЕНИЯ (АСЭТ) И СИСТЕМАМ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ О ВЫХОДЕ ЗА ПРЕДЕЛЫ ПОЛОСЫ ДВИЖЕНИЯ (ПВП) (см. пункт 54 настоящего доклада)
Больше примеров...
Увольнения (примеров 12)
Left id Software after Romero's departure and joined Epic Games in 1997. Уволился после увольнения Ромеро и присоединился к Epic Games в 1997.
(b) Reduction in the average number of days a Professional post remains vacant from the date of departure of the incumbent to the entry on duty of the new incumbent Ь) Уменьшение средней продолжительности периода, в течение которого должности категории специалистов остаются вакантными, со времени увольнения одного сотрудника и вступления в должность нового сотрудника
On 23 November 2015, Clark was named co-caretaker manager of Gateshead alongside Micky Cummins following the departure of manager Malcolm Crosby. 23 ноября 2015 года Кларк был назначен исполняющим обязанности главного тренера «Гейтсхеда» совместно с Микки Камминсом после увольнения Малкольма Кросби.
With expulsion of French forces, the Count of Vila Flor returned to the army, in the same position he held until his departure. После изгнания французских войск граф Вила-Флор вернулся на военную службу в том же самом чине, который он занимал до своего увольнения.
In November 2000, a month after the departure of Mr. Rautenbach from Gecamines, Mr. Bredenkamp is said to have established a direct link with Mr. Rautenbach. В ноябре 2000 года, т.е. через месяц после увольнения г-на Раутенбаха из «Гекаминес», г-н Бреденкамп, по слухам, вступил с гном Раутенбахом в прямой контакт.
Больше примеров...