Английский - русский
Перевод слова Departure

Перевод departure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отъезд (примеров 231)
A State may recognize voluntary departure as a valid procedure for deportation, even after expulsion proceedings have commenced. Государство может признать добровольный отъезд в качестве законной процедуры депортации, даже после того как началось судебное разбирательство по поводу высылки.
The departure of President Taylor in August 2003 also influenced the situation of Liberian refugees in Côte d'Ivoire positively. Отъезд в августе 2003 года президента Тейлора также позитивным образом отразился на положении либерийских беженцев в Кот-д'Ивуаре.
As I said, we have decided to delay your departure. Я же сказала, твой отъезд откладывается.
The Panel's departure for a second visit to Darfur was delayed by one day owing to a Government of the Sudan security alert. Отъезд Группы для второго посещения Дарфура был задержан на один день ввиду сигнала тревоги в отношении безопасности со стороны правительства Судана.
(b) Departure to have occurred during the jurisdictional period Ь) Отъезд в юрисдикционный период
Больше примеров...
Уход (примеров 165)
The band also announced the departure of the drummer, Sam Ford. Группа также объявила уход из группы барабанщика Сэма Форда.
It would take two years, and you would go to jail, but the Southern District believes that your swift departure would be best for the justice system. На всё это уйдет два года, и ты всё равно сядешь, но Южный округ считает, что твой стремительный уход, пойдёт на пользу судебном системе.
In particular, on 20 August, the former FANCI chief of staff, General Mathias Doué, called for the departure of President Gbagbo, and threatened to resort to "all necessary means" if the international community failed to ensure his departure. В частности, 20 августа бывший начальник штаба НВСКИ генерал Матиас Дуе призвал президента Гбагбо покинуть свой пост и угрожал применить «все необходимые меры», если международное сообщество не обеспечит его уход.
Let me suggest that the ultimate goal - and therefore the ultimate exit strategy - must be accountable governance and stability, and the fact that international forces can leave without their departure triggering a return to the very things that caused the initial intervention. Позвольте мне высказать предположение, что конечная цель, - а следовательно и конечная стратегия ухода - должна заключаться в обеспечении подотчетного управления и стабильности и в том, чтобы уход международных сил не спровоцировал создания той же ситуации, которая изначально была причиной вмешательства.
A. International migration and the labour markets of countries of origin 182. Virtually all evidence indicates that tighter labour markets discourage emigration, although the departure of workers may not result in tighter labour markets. Практически все данные указывают на то, что рынки труда с более высоким спросом на рабочую силу содействуют сокращению масштабов эмиграции, хотя и уход работников с рынков труда не всегда влечет за собой увеличение спроса на рабочую силу.
Больше примеров...
Выезд (примеров 83)
Engineering Projects seeks compensation for the cost of their airfares, excess baggage charges and departure taxes. "Инжиниринг проджектс" ходатайствует о компенсации расходов на авиаперевозку, оплату за перевес багажа и уплату сборов за выезд.
This involves the frequent entry and departure of drivers of various nationalities, which places particular strain on the work of the German consular service. Это движение предполагает частый въезд и выезд лиц разных национальностей, управляющих этими автомобилями, что придает работе консульской службы Германии особую напряженность.
In a significant number of cases, persons involved in human trafficking organize the departure of Uzbek citizens through neighbouring States. Имеется значительное количество фактов, когда лица, причастные к торговле людьми, организовывают выезд граждан Узбекистана через ближайшие сопредельные государства.
All protected persons who may desire to leave the territory at the outset of, or during a conflict, shall be entitled to do so, unless their departure is contrary to the national interests of the State. Любое покровительствуемое лицо, которое пожелало бы покинуть территорию в начале или во время конфликта, будет иметь право сделать это в том случае, если его выезд не противоречит национальным интересам страны.
Departure of persons from or their inability Выезд лиц из Ирака или Кувейта либо
Больше примеров...
Отправление (примеров 26)
Giurgiu-Russe (Bulgaria) departure at 19.30; Джурджу - Русе (Болгария), отправление в 19.30;
Departure to the Eigerwand stations in 15 minutes. Отправление к станции Айгерванд через 15 минут.
It is the ratio of the number of trains that have kept to the schedule (departure, running time) to the total numbers of trains that have departed and run respectively. Определяется отношением количества поездов, проследовавших по расписанию (отправление, проследование), к общему количеству соответственно отправленных проследовавших поездов.
First departure is at 06:00; last departure is at 22:00. Первое отправление в 6 ч. 00 м.; последнее отправление в 22 ч. 00 м.
The train ran on 10/11 June 2004 with train number 40668 - 1: Giurgiu-Russe departure at 19.30; Giurgiu Nord: arrival 20.00, departure 20.43; Curtici arrival 12.58, departure at 16.30 to Lokoshaza. Поезд шел по маршруту 10-11 июня 2004 года под номером 40668-1: Джурджу - Русе, отправление в 19.30;
Больше примеров...
Вылет (примеров 32)
I delayed my departure, and you stood me up. Я отменила свой вылет, всё из-за тебя.
Tell the tower I'm cleared for departure. Передай в диспетчерскую, что мне разрешен вылет.
Departure for Mars colony... Вылет на Марсианскую колонию...
Finally, the Claimant also adds amounts representing the loss of passenger departure fees and taxes, as well as the loss of tax revenues from landing, parking, housing, departure, bridge and terrace charges. Наконец, заявитель также прибавил суммы потерь в результате невзимания платежей и налогов с пассажиров при их вылете, а также сумму, отражающую потерю налоговых поступлений от платежей за посадку, стоянку, проживание, вылет, подачу трапа и предоставление доступа на смотровую площадку.
After several incidents, and after all the passengers had boarded on time, the Cuban Ambassador was allowed to board the aircraft, the flight having been detained for 35 minutes past its scheduled departure time. Послу Кубы было разрешено пройти на посадку только после целого ряда инцидентов, когда все пассажиры в установленное время прошли в самолет, и после того, как вылет был задержан на 35 минут.
Больше примеров...
Отбытие (примеров 23)
Observers had feared that the departure of outside security forces would seriously undermine ongoing elections but, to the credit of the people of Bougainville, the elections of 31 May came off without undue disruption or fraud. Наблюдатели опасались, что отбытие внешних сил обеспечения безопасности серьезно подорвет избирательный процесс, однако к чести народа Бугенвиля проведенные 31 мая выборы прошли без ненужных срывов или подтасовок.
While the departure of formed contingents proceeded largely in accordance with the established schedule, the Mission encountered difficulties in arranging for the removal of the United Nations-owned assets and in the timely settlement of disputes involving UNAMIR and its contractors. Хотя отбытие контингентов происходило, в основном, в соответствии с установленным графиком, Миссия столкнулась с трудностями в организации вывоза имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, а также в своевременном урегулировании споров между МООНПР и ее подрядчиками.
Pursuant to article 2(2) of the Law of the Republic of Lithuania on the Implementation of the Law on Citizenship, repatriation means "departure for one's ethnic homeland and residence in the ethnic homeland". В соответствии с частью 2 статьи 2 Закона Литовской Республики об осуществлении Закона о гражданстве термин «репатриация» означает «отбытие на свою этническую родину и проживание на этнической родине».
In particular, I appealed to the President to review his decision to withdraw Nigerian troops from ECOMOG, and asked that their departure be postponed at least until further discussions had taken place between the Government of Nigeria and the United Nations. В частности, я призвал президента пересмотреть его решение о выводе нигерийских военнослужащих из состава ЭКОМОГ и просил, чтобы их отбытие было отложено по меньшей до тех пор, пока не состоятся дальнейшие обсуждения между правительством Нигерии и Организацией Объединенных Наций.
Henry, lay out a return flight plan for 0200 departure. Генри, закладывай маршрут на отбытие в 02:00.
Больше примеров...
Вывод (примеров 46)
The departure of French combat troops was completed on 20 November. Вывод французских боевых подразделений завершился 20 ноября.
Given the continuing security and stability in Timor-Leste, in September 2010 the Government and UNMIT began to plan for the Mission's eventual departure. В сентябре 2010 года с учетом сохраняющейся безопасной и стабильной обстановки в Тиморе-Лешти правительство и ИМООНТ начали планировать окончательный вывод Миссии.
Once the transfer of authority between headquarters has taken place, it is anticipated that the MIF units would conduct a phased departure as part of a proper, structured relief by the deploying United Nations troops, which is essential to avoid any security gap. После передачи полномочий одним штабом другому предполагается, что подразделения МВС будут выводиться поэтапно и что этот вывод будет частью правильно организованного процесса их замены развертываемыми Силами Организации Объединенных Наций, что насущно необходимо, чтобы не создавалось никакого вакуума безопасности.
The departure of their forces will do little to reduce economic control, or the means of achieving it, since the use of national armies is only one among many means for exercising it. Вывод их вооруженных сил мало что сделает для ослабления их экономического контроля или механизмов его осуществления, поскольку использование государственных армий является лишь одним из многочисленных способов поддержания такого контроля.
English Page The departure of these elements would commence at 1000 hours and be accomplished by 1700 hours of the same day in the region of Metkovic. Было отмечено, что вывод этих элементов начнется в 10 ч. 00 м. и завершится к 17 ч. 00 м. в тот же день в районе Метковича.
Больше примеров...
Отхода (примеров 19)
We do not see any justifiable departure in the present case. А в данном случае мы не видим каких-либо оснований для отхода от них.
Where this article applies, the court must determine the extent the departure is required in order to protect interests of both weaker spouse and children. При применении данной статьи суд должен определить необходимую степень отхода от принципа равенства долей, чтобы защитить интересы как более слабого супруга, так и детей.
In addition, the stability of vessels carrying containers shall be checked before departure for the following cases: Кроме того, в нижеследующих случаях до отхода следует проверить остойчивость судов, перевозящих контейнеры:
With regard to the Netherlands, the visit focused on events surrounding the aborted offloading of the waste from the Probo Koala in the port of Amsterdam, the reloading of the waste, and the subsequent departure of the ship. Что касается Нидерландов, то в ходе визита основное внимание было обращено на события вокруг неудавшейся попытки выгрузки отходов с Пробо Коала в порту Амстердама, повторной погрузки этих отходов и последующего отхода судна.
Evidence of this departure was apparent weeks ago. Свидетельство отхода от этой позиции стало очевидным несколько недель назад.
Больше примеров...
Отправки (примеров 55)
A development project is ongoing with CIS countries according to which the goal is to speed up the departure of wagons in border stations. Совместно со странами СНГ осуществляется соответствующий исследовательский проект для ускорения отправки вагонов с пограничных станций.
In other instances, the contracts were signed under fraudulent conditions in order to avoid domestic jurisdictions, either immediately upon departure or upon arrival in the country of destination. В других случаях контракты были подписаны мошенническим образом во избежание внутренней юрисдикции либо сразу же после отправки, либо по прибытии в страну назначения.
Clearly, the rate of refugee return is affected by the conditions not merely at the departure point, but also at the destination point. Ясно, что на темпы возвращения беженцев влияют не только условия в пункте их отправки, но и положение в принимающем их пункте.
According to the so-called reciprocity principle, Finland is entitled to require the level of security measures at the place of departure for cargo and persons arriving into Finland that is equivalent to the security level in Finland. На основе так называемого принципа взаимности Финляндия вправе требовать обеспечения такого же уровня безопасности в месте отправки груза или пассажиров, прибывающих в Финляндию, какой обеспечивается в Финляндии.
For a total of 156 inspections, comprising 1 arrival, 3 departure, 76 periodic, and 76 operational readiness verification inspections for 38 military units in 64 positions В общей сложности 156 инспекций в 38 военных подразделениях в 64 точках, включая 1 инспекцию в целях проверки доставки, 3 инспекции в целях проверки отправки, 76 периодических инспекций и 76 инспекций на предмет определения уровня оперативной готовности
Больше примеров...
Убытие (примеров 8)
But where the departure of aliens is contrary to the national interests of the State involved, their right to leave may be refused. Однако в тех случаях, когда убытие иностранцев входит в противоречие с национальными интересами соответствующего государства, им может быть отказано в праве покинуть страну.
These include staff attrition, in particular the departure in February 2013 of the senior legal officer assigned to this case. В их число входит убытие персонала, в частности убытие в феврале 2013 года старшего сотрудника по правовым вопросам, который занимался рассмотрением этого дела.
On one occasion, a detainee was identified whose entry and departure had not been recorded, and there was thus no evidence that he had been at the police station. В одном случае был выявлен задержанный, прибытие и убытие которого не было никак зарегистрировано, и не имелось никаких доказательств того, что он находился в полицейском участке.
Whereas in the past the international staff of both the United Nations and non-governmental organizations were permanently based in Somalia, their departure because of security risks has meant that the main responsibility for humanitarian operations rests with national staff and national implementing partners on the ground. Если в прошлом международные сотрудники Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций постоянно базировались в Сомали, то их убытие по причине риска в плане безопасности означает, что основная ответственность за гуманитарные операции ложится на национальных сотрудников и национальных партнеров-исполнителей на местах.
Dutch policy is aimed at ensuring that admission to, residence in and departure or return from the Netherlands are well regulated and controlled and are socially responsible from both a national and international point of view. Политика Нидерландов направлена на обеспечение того, чтобы разрешение на въезд в Нидерланды, жительство в Нидерландах, а также убытие из Нидерландов и возвращение в Нидерланды регламентировались и контролировались и отвечали соответствующим социальным нормам как на национальном, так и на международном уровнях.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 3)
The Committee notes that the State party has not indicated that this departure would impose a "disproportionate or undue burden". Комитет отмечает, что государство-участник не сообщило, станет ли такое отклонение "несоразмерным или неоправданным бременем".
The Supreme Administrative Court considered, in a judgement delivered in 1990, that a measure which involved construction on 125 square metres of protected land did not constitute a minor departure. В одном из своих решений, вынесенных в 1990 году, Высший административный суд констатировал, что строительство, заходящее на 125 м2 охраняемой территории, не представляет собой незначительное отклонение.
Veering off his schedule would be a big departure in his M.O. Отклонение от графика было бы большим изменением его почерка.
Больше примеров...
Выхода (примеров 31)
The Commission has dealt with the departure of operational police from PNTL in paragraph 47 above. Комиссия рассмотрела вопросы выхода оперативных подразделений полиции из состава НПТЛ в пункте 47 выше.
His role would be crucial in revitalizing the Organization's activities and increasing the confidence of Member States in UNIDO in order to prevent, or even reverse, the current trend towards the departure of countries from the Organization. Ему предстоит сыграть решающую роль в активизации деятельности Организации и повышении доверия государств-членов к ЮНИДО для предотвращения или даже обращения вспять нынешней тенденции выхода стран из членства в Организации.
For every release the register must record the release order, the inmate's date of departure and the court decision or the legal provision on which the release is based. При освобождении заключенного в журнал должна вноситься соответствующая запись, дата выхода заключенного на свободу, а также судебное решение или законодательный акт, разрешающий данное освобождение.
However, that Unit has been affected by human resource constraints with the departure of two human rights officers in June 2011 and March 2012 respectively. Однако после выхода в отставку двух специалистов по правам человека соответственно в июне 2011 года и в марте 2012 года данный отдел столкнулся с проблемой нехватки кадров.
13 The number of future retirements as compared to the actual workforce number in an organization indicates the departure rate and the replacement needs of the organization. 13 Сопоставление прогнозируемого числа сотрудников, выходящих на пенсию, с фактической численностью работающих сотрудников в той или иной организации позволяет получить коэффициент выхода в отставку и указывает на потребности соответствующей организации в замене кадров.
Больше примеров...
Отплытие (примеров 12)
Pfeiffer contracted a disease (likely malaria) during her passage from the capital of Antananarivo to the coastal port of departure and never fully recovered. Пфейффер подхватила какую-то тропическую болезнь (скорее всего малярию) во время её перехода из столицы Антананариву к прибрежному порту, откуда было отплытие, и так и не оправилась от неё.
Finds that Nicaragua has the right to issue departure clearance certificates to Costa Rican vessels exercising Costa Rica's right of free navigation but does not have the right to request the payment of a charge for the issuance of such certificates; устанавливает, что Никарагуа имеет право выдавать сертификаты, разрешающие отплытие, коста-риканским судам, осуществляющим принадлежащее Коста-Рике право свободного судоходства, но не имеет права требовать уплаты сбора за выдачу таких сертификатов;
The first collection of poetry 'Departure' and the first children's book for the About the car came out of preschool children in 1957. Первый поэтический сборник «Отплытие» и первая детская книжка для дошкольников «Про машину» вышли в 1957 году.
The departure of the Rachel Corrie from Ireland was delayed and it therefore was unable to join the flotilla on 31 May. Отплытие "Речел Корри" из Ирландии было задержано, и поэтому это судно не смогло присоединиться к флотилии 31 мая.
1500 departure three out. Отплытие в 15:00, через три часа.
Больше примеров...
Выходе (примеров 30)
Given the importance of this work for the European Community, GRRF agreed to set up an informal group on automatic emergency braking system and lane departure warning systems under the chairmanship of the European Commission. Учитывая важное значение этой деятельности для Европейского сообщества, GRRF решила учредить неофициальную группу по автоматическим системам экстренного торможения и предупреждения о выходе за пределы полосы движения под председательством Европейской комиссии.
Similarly the lane departure warning system (LDWS) is another new safety feature of vehicles. Аналогичным образом система предупреждения о выходе за пределы полосы движения (СПВП) представляет собой еще одну новую систему транспортных средств, повышающую их безопасность.
And like all cave commuters they are most vulnerable at the scheduled time of departure. И как и все пещерные обитатели они очень уязвимы на выходе, т.к. время всегда неизменно.
The new UN Regulation on Lane Departure Warning Systems alerts the driver if the vehicle is leaving the lane. Новые правила ООН, касающиеся систем предупреждения о выходе из полосы движения, предупреждают водителя о выходе транспортного средства из полосы движения.
Annex III Terms of Reference AND Rules of Procedure of the informal Group on AUTOMATIC Emergency Braking Systems (AEBS) and Lane Departure Warning Systems (LDW) (see paragraph 54 of this report) ПОЛОЖЕНИЕ О КРУГЕ ВЕДЕНИЯ И ПРАВИЛА ПРОЦЕДУРЫ НЕОФИЦИАЛЬНОЙ ГРУППЫ ПО АВТОМАТИЧЕСКИМ СИСТЕМАМ ЭКСТРЕННОГО ТОРМОЖЕНИЯ (АСЭТ) И СИСТЕМАМ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ О ВЫХОДЕ ЗА ПРЕДЕЛЫ ПОЛОСЫ ДВИЖЕНИЯ (ПВП) (см. пункт 54 настоящего доклада)
Больше примеров...
Увольнения (примеров 12)
Shortly after his departure, Molyneux said he still had feelings for Bullfrog, and wished them success. Вскоре после увольнения, Молиньё говорил, что по-прежнему беспокоится о Bullfrog и желает ей успехов.
As part of his departure, Ebbers's loans were consolidated into a single $408.2 million promissory note. Как часть его увольнения, кредиты Эбберса были объединены в единственный вексель за 408.2 миллионов долларов.
Full implementation of these measures still lag behind schedule owing to the difficulty in recruiting all the staff of the office and the departure of the Travel Officer. Осуществление этих мер в полном объеме по-прежнему отстает от графика из-за трудностей с полным укомплектованием подразделения штатами, а также увольнения сотрудника по вопросам поездок.
(b) Reduction in the average number of days a Professional post remains vacant from the date of departure of the incumbent to the entry on duty of the new incumbent Ь) Уменьшение средней продолжительности периода, в течение которого должности категории специалистов остаются вакантными, со времени увольнения одного сотрудника и вступления в должность нового сотрудника
Following Haskins' departure, the University hired Gonzaga's Dan Monson to be their next head coach, who coincidentally had just beaten the Gophers in the NCAA Tournament the previous March. После увольнения Хаскинса руководство университета наняло на пост главного тренера Дэна Монсона, который до этого тренировал университет Гонзага, выбивший в прошлогоднем турнире NCAA «Гоферс».
Больше примеров...