Английский - русский
Перевод слова Departure

Перевод departure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отъезд (примеров 231)
The legislator considered that it was unfair to interfere with the rights of those people who were placed in these flats after the author's departure and were not responsible for his departure. Законодатель считал, что было бы несправедливо нарушать права тех людей, которые были заселены в эти квартиры после отъезда автора и которые не несут ответственности за этот отъезд.
His delegation supported the inclusion of a provision on disguised expulsion, since it shared the view that any conduct of a State intended to provoke the departure of aliens from its territory should be qualified as expulsion, irrespective of its form. Делегация Румынии поддерживает включение положения о замаскированной высылке, поскольку разделяет мнение о том, что любое поведение государства, имеющее намерением вызвать отъезд из него иностранцев, следует квалифицировать как высылку, независимо от формы такого поведения.
There were some concerns that their departure would hinder the continuity in war crimes trials and investigations, especially those concerning the Srebrenica area. Высказывались определенные опасения по поводу того, что их отъезд может вызвать срывы в проведении судебных процессов и расследований по военным преступлениям, особенно по военным преступлениям, совершенным в районе Сребреницы.
The mission noted, however, that the departure of a significant number of non-East Timorese doctors had left critical gaps in medical services and there were real prospects that the health system could come under intense pressure. В то же время миссия отметила, что отъезд значительного числа врачей, не являющихся жителями Восточного Тимора, стал причиной возникновения серьезных пробелов в секторе медицинского обслуживания и существует реальная опасность того, что система здравоохранения может оказаться под значительной перегрузкой.
9.00 p.m. Departure for Belem 21 час. 00 мин. Отъезд в Белен
Больше примеров...
Уход (примеров 165)
It means, "The high noble departure". Это означает "Высокий благородный уход".
I apologize for my sudden departure. Я приношу извинения за свой неожиданный уход.
Although it was not apparent at the time, Arena's departure marked the beginning of a downturn in the team's fortunes. Хотя это не было очевидным на то время, но уход Арены ознаменовал начало спада в игре команды.
Identify the reason of departure (e.g. individual dismissal, retirement, death, restructuring, etc.). Ь) Определяется причина выбытия (например, увольнение отдельного работника, уход на пенсию, смерть, реорганизация и т.п.).
The departure of UNPOB, in our opinion, is a logical next step on the way to a self-reliant Bougainville. Уход ЮНПОБ, по нашему мнению, является следующим логическим шагом на пути к созданию Бугенвиля, полагающегося на свои собственные силы.
Больше примеров...
Выезд (примеров 83)
Suspension of deportation and voluntary departure are not available. Приостановление высылки и добровольный выезд в данном случае не предусмотрены.
It is designed to record the movements of each flight and each individual (verification of prohibition of entry or departure, arrest warrants, etc.). Она позволяет регистрировать каждый рейс и каждого пассажира (проверка на предмет выяснения того, нет ли запрета на въезд или выезд, ордера на арест и т.д.).
Departure by coach at 9 am, then back to Bangkok for a day. Выезд на автобусе в 9 утра, затем снова в Бангкок на один день.
The departure of expatriates during the first half of 1999 resulted in a decline in the total labour force in Kuwait by an annualized rate of 0.6 per cent, which also adversely affected economic growth in the country. Выезд экспатриантов в первой половине 1999 года привел к сокращению общей численности рабочей силы в Кувейте на 0,6 процента в пересчете на годовую основу, что также отрицательно сказалось на экономическом росте страны.
He contends that the confiscation of passport and refusal of the State party to permit departure of his wife and the three youngest children amounts to a continuing violation of article 12 of the Covenant. Он утверждает, что изъятие паспорта и отказ государства-участника разрешить выезд из страны его супруге и троим младшим детям представляет собой продолжающееся нарушение статьи 12 Пакта.
Больше примеров...
Отправление (примеров 26)
Departure and arrival times are given in local time. Прибытие и отправление паромов указано по местному времени.
Departure to the Eigerwand stations in 15 minutes. Отправление к станции Айгерванд через 15 минут.
Departure: 19:25 Destination: Johannesburg Отправление: 19 ч. 25 м. Пункт назначения: Йоханнесбург
The station complex consisting of 4 buildings, provides 60 per diem departure passenger and commuter trains more than 180. Состоит из четырёх зданий, обеспечивает ежесуточное отправление пассажиров 60 пассажирских и более 180 пригородных поездов.
The Mechanism is of the view that given the circumstances under which the flights departed from Gbadolite in the immediate aftermath of the sudden departure of the late former President Mobutu, a return flight from Niamtougou to Gbadolite was hardly feasible. Механизм считает обратный рейс из Ниамтугу в Гбадолите крайне маловероятным с учетом того, как происходило отправление рейсов из Гбадолите сразу после внезапного отъезда бывшего и теперь покойного президента Мобуту.
Больше примеров...
Вылет (примеров 32)
We'll delay departure for a time. Мы отложим вылет на некоторое время.
9.30 a.m. Departure for New York 09 ч. 30 м. Вылет в Нью-Йорк
Management of the airport permitted departure of the craft after receiving money for fuel. Руководство аэропорта разрешило вылет борта, получив деньга за топливо.
According to the Claimant, its revenues from landing, parking, housing, departure, bridge and terrace fees decreased during the period August 1990 to January 1991, as compared to the revenues from those fees during the period August 1989 to January 1990. По словам заявителя, в период с августа 1990 по январь 1991 года произошло сокращение поступлений от платежей за посадку, стоянку, проживание, вылет, подачу трапа и предоставление доступа на смотровую площадку по сравнению с аналогичными поступлениями в период с августа 1989 по январь 1990 года.
After several incidents, and after all the passengers had boarded on time, the Cuban Ambassador was allowed to board the aircraft, the flight having been detained for 35 minutes past its scheduled departure time. Послу Кубы было разрешено пройти на посадку только после целого ряда инцидентов, когда все пассажиры в установленное время прошли в самолет, и после того, как вылет был задержан на 35 минут.
Больше примеров...
Отбытие (примеров 23)
She says there will be another departure here on the 14th. Она говорит, что 14-го будет новое отбытие.
Even now, despite the departure of a significant number of refugees, Guinea is still suffering the consequences of that situation. Даже сейчас, несмотря на отбытие значительного числа беженцев, Гвинея все еще страдает от последствий той ситуации.
4 July Warsaw: departure of "anti-racist train" 4 июля Отбытие в Варшаве "антирасистского поезда"
Pursuant to article 2(2) of the Law of the Republic of Lithuania on the Implementation of the Law on Citizenship, repatriation means "departure for one's ethnic homeland and residence in the ethnic homeland". В соответствии с частью 2 статьи 2 Закона Литовской Республики об осуществлении Закона о гражданстве термин «репатриация» означает «отбытие на свою этническую родину и проживание на этнической родине».
He faked his departure. Он сфабриковал своё отбытие.
Больше примеров...
Вывод (примеров 46)
Given the continuing security and stability in Timor-Leste, in September 2010 the Government and UNMIT began to plan for the Mission's eventual departure. В сентябре 2010 года с учетом сохраняющейся безопасной и стабильной обстановки в Тиморе-Лешти правительство и ИМООНТ начали планировать окончательный вывод Миссии.
The departure of UNAMSIL in 2005 would have a negative impact on the country's economy, at least in the short-term. Вывод МООНСЛ в 2005 году негативно скажется на экономике страны, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
The great concern felt in political circles is that they will be powerless to prevent the sudden departure of MISAB owing to a lack of logistical support. Большую тревогу в политических кругах вызывает то, что они будут бессильны предотвратить ускоренный вывод МИСАБ из-за отсутствия материально-технической поддержки.
If a contingent's departure is delayed pending availability of United Nations chartered transport, troop reimbursements should continue as the delay is beyond the control of the contingent. Если вывод контингента задерживается в ожидании предоставления зафрахтованного Организацией Объединенных Наций транспорта, компенсацию за предоставляемые войска следует продолжать выплачивать, поскольку задержка вызвана не зависящими от контингента причинами.
With the arrival of ECOMOG forces, foreign troops began to withdraw, with their departure expected to be completed in the coming days. После прибытия сил ЭКОМОГ начался вывод иностранных войск, который, как предполагается, будет завершен в ближайшие дни.
Больше примеров...
Отхода (примеров 19)
The Committee observes that the rationale for this departure has not been adequately explained. Комитет отмечает, что причины такого отхода должным образом не объяснены.
(b) the filling level of the ballast tanks shall be checked daily before departure and during operations. Ь) уровень наполнения балластных цистерн проверяется ежедневно до отхода и во время эксплуатации судна.
In addition, the stability of vessels carrying containers shall be checked before departure for the following cases: Кроме того, в нижеследующих случаях до отхода следует проверить остойчивость судов, перевозящих контейнеры:
The wording of the paragraph should allow for such a gradation in departing from ordinary justice, with military justice representing the extreme limit of such a departure. Формулировка этого пункта должна допускать подобную градацию отказа от обычного правосудия, при этом военное правосудие должно представлять собой крайнюю степень такого отхода.
Passengers canceling the ticket not later that 5 days before departure are entitled to 100% refund. При возврате билета не позднее, чем за 5 суток до отхода судна от порта посадки, возвращается 100% стоимости билета.
Больше примеров...
Отправки (примеров 55)
Similar verification and documentation processes take place upon pickup or departure of the container from the intermediate terminal. Аналогичные процессы осмотра и проверки документации осуществляются после принятия или отправки контейнера с промежуточного терминала.
It tells us the departure point. Он лишь указывает нам точку отправки.
Furthermore, keeping two buses on standby for a month was a relatively inexpensive manner of ensuring diplomatic staff could make a speedy departure in case of emergency. Кроме того, аренда двух автобусов в течение одного месяца явилась сравнительно недорогостоящим способом гарантирования незамедлительной отправки дипломатического персонала в случае чрезвычайной ситуации.
Candidates who accepted offers would be invited to a special orientation and induction training in Brindisi for junior professionals prior to their departure to the field. С принявшими предложение кандидатами до их отправки в полевые миссии будут проведены специальные вводно-ознакомительные занятия для молодых специалистов в Бриндизи.
The Committee nevertheless remains concerned by allegations that Morocco has served as a departure point, a transit country and a destination for blatantly illegal "extraordinary renditions" in such cases as those of Binyam Mohamed, Ramzi bin al-Shib and Mohamed Gatit. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен утверждениями о том, что Марокко служило страной отправки, транзита и назначения в контексте совершенно незаконных чрезвычайных высылок в делах, касающихся, например, Биньяма Мухамеда, Рамзи бин аль-Шиба и Мухамеда Гатита.
Больше примеров...
Убытие (примеров 8)
Missions need to plan and manage more carefully the departure of staff, particularly heads of services, including preparation of handing over notes. Миссии должны тщательнее планировать и регулировать убытие сотрудников, прежде всего руководителей служб, включая подготовку записок о порядке передачи дел.
These include staff attrition, in particular the departure in February 2013 of the senior legal officer assigned to this case. В их число входит убытие персонала, в частности убытие в феврале 2013 года старшего сотрудника по правовым вопросам, который занимался рассмотрением этого дела.
It has been reliably reported, for example that Dr. VRANCIC has already gone to South America and that Ante PAVELIC and General KREN are scheduled for an early departure to South America through Spain. Достоверно установлено, например, что д-р Вранчич уже отбыл в Южную Америку и что уже запланировано скорое убытие в Южную Америку Анте Павелича и генерала Крена через Испанию.
Dutch policy is aimed at ensuring that admission to, residence in and departure or return from the Netherlands are well regulated and controlled and are socially responsible from both a national and international point of view. Политика Нидерландов направлена на обеспечение того, чтобы разрешение на въезд в Нидерланды, жительство в Нидерландах, а также убытие из Нидерландов и возвращение в Нидерланды регламентировались и контролировались и отвечали соответствующим социальным нормам как на национальном, так и на международном уровнях.
The mechanism has verified the departure of the declared RPA troops at various departure and arrival points. Механизм по проверке третьей стороной проверил убытие заявленных подразделений ПАР в различных пунктах убытия и прибытия.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 3)
The Committee notes that the State party has not indicated that this departure would impose a "disproportionate or undue burden". Комитет отмечает, что государство-участник не сообщило, станет ли такое отклонение "несоразмерным или неоправданным бременем".
The Supreme Administrative Court considered, in a judgement delivered in 1990, that a measure which involved construction on 125 square metres of protected land did not constitute a minor departure. В одном из своих решений, вынесенных в 1990 году, Высший административный суд констатировал, что строительство, заходящее на 125 м2 охраняемой территории, не представляет собой незначительное отклонение.
Veering off his schedule would be a big departure in his M.O. Отклонение от графика было бы большим изменением его почерка.
Больше примеров...
Выхода (примеров 31)
With his advocacy of partnerships and efficiency, he had steered UNIDO through various challenges, including the economic crisis and the departure of some Member States. Благодаря своим усилиям по укреплению партнерских связей и повышению эффективности он умело руководил работой ЮНИДО в трудные времена, в том числе в период экономического кризиса и в условиях выхода некоторых государств из Организации.
Request customs agencies to notify the arrival or departure of their source 72 hours in advance for purposes of subsequent inspection; направление уведомления в таможенные органы за 72 часа до захода в порт или выхода из порта судов на предмет их последующего досмотра;
Exit conditions, rather than the setting of dates for departure, are critical. Важное значение имеет определение условий выхода, а не установление сроков вывода.
A reassignment exercise involving 100 senior staff posts and 450 professional posts, supported by an agreed separation programme, resulted in the departure of 12 directors, 28 professionals and 11 general service staff. Мероприятия по кадровому перемещению, затрагивающие 100 высших должностей и 450 должностей категории специалистов, подкрепленные согласованной программой выхода в отставку, привел к выходу в отставку 12 директоров, 28 специалистов и 11 сотрудников категории общего обслуживания.
The case faced challenges as a result of staffing-related matters, including the departure of an experienced member of the legal support team who was not replaced until several months later as the replacing staff member was on maternity leave. При рассмотрении этого дела возникали определенные трудности, связанные с укомплектованностью кадрами, включая уход опытного члена группы юридической поддержки, замена которому была найдена лишь спустя несколько месяцев после выхода замещающей сотрудницы из отпуска по беременности и родам.
Больше примеров...
Отплытие (примеров 12)
Pfeiffer contracted a disease (likely malaria) during her passage from the capital of Antananarivo to the coastal port of departure and never fully recovered. Пфейффер подхватила какую-то тропическую болезнь (скорее всего малярию) во время её перехода из столицы Антананариву к прибрежному порту, откуда было отплытие, и так и не оправилась от неё.
Finds that Nicaragua is not acting in accordance with its obligations under the 1858 Treaty when it requires the operators of vessels exercising Costa Rica's right of free navigation to pay charges for departure clearance certificates; устанавливает, что Никарагуа действует вразрез со своими обязательствами по Договору 1858 года, когда требует, чтобы операторы судов, осуществляющих принадлежащее Коста-Рике право свободного судоходства, уплачивали сбор за сертификаты, разрешающие отплытие;
Orsborne denied that he had tried to conceal his or the boat's true identity in Dakar, or had left the port to avoid enquiries-the sudden departure was due, he said, to troubles with the natives. Осборн отрицал, что он пытался скрыть свою истинную личность в Дакаре или покинул порт, чтобы избежать запросов - внезапное отплытие по его словам, было вызвано проблемами с местным населением.
Lancelot's encounter with Leyse of the lios alfar, her hopeless love for him and subsequent departure by boat for the lios alfar's home in the West is a retelling of the tale of Lancelot and Elaine. Встреча Ланселота с Лейзе из Лебединой марки, её безнадёжная любовь к нему и последующее отплытие на запад - отсылка к истории Элейны из Астолата.
1500 departure three out. Отплытие в 15:00, через три часа.
Больше примеров...
Выходе (примеров 30)
Given the importance of this work for the European Community, GRRF agreed to set up an informal group on automatic emergency braking system and lane departure warning systems under the chairmanship of the European Commission. Учитывая важное значение этой деятельности для Европейского сообщества, GRRF решила учредить неофициальную группу по автоматическим системам экстренного торможения и предупреждения о выходе за пределы полосы движения под председательством Европейской комиссии.
Automatic Emergency Braking and Lane Departure Warning Systems (AEBS/LDWS) по автоматическим системам экстренного торможения и предупреждения о выходе из полосы движения (АСЭТ/СПВП)
Similarly the lane departure warning system (LDWS) is another new safety feature of vehicles. Аналогичным образом система предупреждения о выходе за пределы полосы движения (СПВП) представляет собой еще одну новую систему транспортных средств, повышающую их безопасность.
And like all cave commuters they are most vulnerable at the scheduled time of departure. И как и все пещерные обитатели они очень уязвимы на выходе, т.к. время всегда неизменно.
5.4.1. The lane departure warning referred to in paragraph 5.2.1. shall be noticeable by the driver and be provided by: 5.4.1 Сигнал предупреждения о выходе из полосы движения, упомянутый в пункте 5.2.1, должен быть видимым для водителя и должен подаваться:
Больше примеров...
Увольнения (примеров 12)
As part of his departure, Ebbers's loans were consolidated into a single $408.2 million promissory note. Как часть его увольнения, кредиты Эбберса были объединены в единственный вексель за 408.2 миллионов долларов.
and level, it allows the tracking of staffing trends, including recruitment rates, departure rates (by cause), promotion rates, and the incidence of lateral rotations. и уровням она позволяет отслеживать тенденции в области кадрового обеспечения, включая динамику найма на работу и увольнения (с указанием причин), продвижение по службе и масштабы горизонтальной ротации.
The purpose of the pool is to obviate the adverse consequences for the Chambers of the extremely high rate of departure of legal staff (13 staff members have left the Chambers since January 2010). Цель создания этого резерва - избежать негативных последствий для камер, возникающих в результате увольнения чрезвычайно большого числа сотрудников по правовым вопросам (с января 2010 года 13 сотрудников покинули камеры).
With expulsion of French forces, the Count of Vila Flor returned to the army, in the same position he held until his departure. После изгнания французских войск граф Вила-Флор вернулся на военную службу в том же самом чине, который он занимал до своего увольнения.
Following Haskins' departure, the University hired Gonzaga's Dan Monson to be their next head coach, who coincidentally had just beaten the Gophers in the NCAA Tournament the previous March. После увольнения Хаскинса руководство университета наняло на пост главного тренера Дэна Монсона, который до этого тренировал университет Гонзага, выбивший в прошлогоднем турнире NCAA «Гоферс».
Больше примеров...