Примеры в контексте "Departure - Вывод"

Примеры: Departure - Вывод
The departure of the military component's medical unit will also be acutely felt. Вывод медицинского подразделения, действующего в рамках военного компонента, также будет иметь серьезные последствия.
The departure of French combat troops was completed on 20 November. Вывод французских боевых подразделений завершился 20 ноября.
I note that each of the three options proposed to the Council involves the departure of the Belgian contingent. Я отдаю себе отчет в том, что каждый из трех предложенных Совету вариантов предусматривает вывод бельгийского контингента.
We also look forward to the reunification of Cyprus and to the departure of foreign occupation troops from all countries. Мы также надеемся на воссоединение Кипра и вывод иностранных оккупационных войск из всех стран.
A mass departure of the troops could doom the country to renewed violence and chaos. Массовый вывод военного персонала может привести к тому, что в стране вновь воцарятся хаос и насилие.
The departure of British forces and the growing tourist industry provide a timely opportunity to re-examine legislation that eliminates such exploitation of women. Вывод британских сил и развитие индустрии туризма предоставляют своевременную возможность пересмотреть законодательство, направленное на борьбу с такой формой эксплуатации женщин.
UNTAET's abrupt departure at the end of its mandate could be a major destabilizing factor for the newly independent country. Резкий вывод ВАООНВТ по истечении ее мандата может стать серьезным дестабилизирующим фактором для только что ставшей независимой страны.
The departure of peacekeeping forces must not leave a vacuum in such sensitive areas. Вывод сил по поддержанию мира не должен приводить к возникновению вакуума в этих чрезвычайно важных областях.
The departure of MINUGUA will thus mark the beginning of a new and necessary phase of the peace process. Таким образом, вывод МИНУГУА станет началом нового и столь необходимого этапа мирного процесса.
Given the continuing security and stability in Timor-Leste, in September 2010 the Government and UNMIT began to plan for the Mission's eventual departure. В сентябре 2010 года с учетом сохраняющейся безопасной и стабильной обстановки в Тиморе-Лешти правительство и ИМООНТ начали планировать окончательный вывод Миссии.
Progress in security sector reform and the building of professional and accountable institutions, a credible electoral process and the subsequent peaceful transition of power will be key elements accelerating MONUSCO's eventual departure. Прогресс в реформировании сектора безопасности и в деле создания профессиональных и подотчетных институтов, осуществление заслуживающего доверия избирательного процесса и последующая мирная передача власти будут являться ключевыми факторами, которые ускорят окончательный вывод МООНСДРК.
The departure of UNAMSIL in 2005 would have a negative impact on the country's economy, at least in the short-term. Вывод МООНСЛ в 2005 году негативно скажется на экономике страны, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
As far as the withdrawal of foreign forces is concerned, the definitive and total departure of all Namibian forces has been noted. Что касается вывода иностранных сил, то отмечается четкий и полный вывод всех намибийских сил.
This is an area that deserves urgent attention, as the departure of UNMIH might leave the Haitian National Police without essential logistics and support. Необходимо в срочном порядке уделить внимание этому вопросу, поскольку вывод МООНГ может оставить гаитянскую национальную полицию без основного материально-технического обеспечения и поддержки.
The departure of UNAMSIL is a clear indication that the Government of Sierra Leone has resumed full responsibility for the security of the country. Вывод МООНСЛ является ярким показателем того, что правительство Сьерра-Леоне в полной мере взяло на себя ответственность за обеспечение безопасности в своей стране.
The great concern felt in political circles is that they will be powerless to prevent the sudden departure of MISAB owing to a lack of logistical support. Большую тревогу в политических кругах вызывает то, что они будут бессильны предотвратить ускоренный вывод МИСАБ из-за отсутствия материально-технической поддержки.
The departure of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina should not serve to scale down the international community's political support and financial resources. Вывод Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине не должен привести к сокращению политической и финансовой поддержки со стороны международного сообщества.
The full implementation of the Plan and the subsequent departure of the Mission is based on the following four assumptions: stability prevails in Timor-Leste; successful elections take place; a new Government is formed; and the opposition has space to operate in line with democratic principles. Осуществление плана в полном объеме и последующий вывод Миссии основываются на следующих четырех предположениях: в Тиморе-Лешти сохраняется стабильность; успешно прошли выборы; сформировано новое правительство; и оппозиция имеет свободу действовать в соответствии с демократическими принципами.
He urged the Committee to give Puerto Rico its freedom by calling for intervention by United Nations peacekeepers to ensure the departure of the United States military, the removal of the commonwealth government and the release of political prisoners. Оратор настоятельно призывает Комитет предоставить Пуэрто-Рико свободу, призвав к введению на остров миротворцев Организации Объединенных Наций, которые должны обеспечить вывод вооруженных сил Соединенных Штатов, снять правительство содружества и освободить политических заключенных.
Another concern was the recent departure of the Russian Federal Border Service Forces (RFBS) from the Tajik-Afghan border, and the related need for the Tajik authorities to take over border security in July 2005. Кроме того, озабоченность вызывают недавний вывод войск Федеральной пограничной службы Российской Федерации (РФПС) с таджикско-афганской границы и возникшая в связи с этим в июле 2005 года необходимость для таджикских властей взять обеспечение безопасности на границе на себя.
As UPDF continue to arm local groups, only less conspicuously than before, the departure of Ugandan armed forces is unlikely to alter economic activities by those powerful individuals in the north-eastern Democratic Republic of the Congo. Поскольку УПДФ продолжают вооружать местные группы, хотя и менее явно, чем в прошлом, маловероятно, что вывод вооруженных сил Уганды каким-либо образом повлияет на экономическую деятельность этих влиятельных частных лиц в северо-восточных районах Демократической Республики Конго.
The recent departure of troops should not be interpreted as a sign of Rwanda's willingness to reduce its considerable involvement in the evacuation of valuable resources, to reduce the level of armed conflict or to diminish the humanitarian crisis in the region. Недавний вывод войск не следует истолковывать как признак готовности Руанды ослабить свою активную деятельность по вывозу ценных ресурсов, понизить уровень вооруженного конфликта или разрядить гуманитарный кризис в регионе.
The departure of UNOMIL, which I would envisage commencing shortly after the installation of the new Government, will not mean the end of United Nations involvement in Liberia. Вывод МНООНЛ, который, как я предполагаю, начнется вскоре после формирования нового правительства, не будет означать прекращения деятельности Организации Объединенных Наций в Либерии.
Once the transfer of authority between headquarters has taken place, it is anticipated that the MIF units would conduct a phased departure as part of a proper, structured relief by the deploying United Nations troops, which is essential to avoid any security gap. После передачи полномочий одним штабом другому предполагается, что подразделения МВС будут выводиться поэтапно и что этот вывод будет частью правильно организованного процесса их замены развертываемыми Силами Организации Объединенных Наций, что насущно необходимо, чтобы не создавалось никакого вакуума безопасности.
The departure of their forces will do little to reduce economic control, or the means of achieving it, since the use of national armies is only one among many means for exercising it. Вывод их вооруженных сил мало что сделает для ослабления их экономического контроля или механизмов его осуществления, поскольку использование государственных армий является лишь одним из многочисленных способов поддержания такого контроля.