Английский - русский
Перевод слова Departure
Вариант перевода Отправки

Примеры в контексте "Departure - Отправки"

Примеры: Departure - Отправки
Let's keep our departure time secret, so nothing happens. Если будем держать в секрете время нашей отправки, то тогда ничего не случится.
The information may also include the dates of departure and return of all temporarily shipped merchandise. Эта информация может также включать в себя даты отправки и возврата всех временно вывезенных за границу товаров.
Mr Kersten will remain in custody before his departure for the front. Мистер Керстен останется пока у нас, до отправки на фронт.
Similar verification and documentation processes take place upon pickup or departure of the container from the intermediate terminal. Аналогичные процессы осмотра и проверки документации осуществляются после принятия или отправки контейнера с промежуточного терминала.
The tender was thoroughly searched, and they asked for its name and its port of departure. Они тщательно обыскали тендер, спросили его название и порт отправки.
People who wished to settle in India from all over Sindh awaited their departure to India by ship at this temple. Люди, которые хотели переселиться в Индию приезжали в этот храм со всех уголков провинции Синд и ждали корабля для отправки.
It tells us the departure point. Он лишь указывает нам точку отправки.
Nana Sahib had arranged around forty boats, belonging to a boatman called Hardev Mallah, for their departure to Allahabad. Нана Сагиб предоставил около 40 лодок, принадлежавших местному лодочнику по имени Хардев Маллах, для отправки британцев в Аллахабад.
Well, at least come to the departure ceremony. Ну, в конце концов приходи на церемонию отправки.
Thanks to the intervention of the arms export controlling authorities in Moldova and the Slovak Republic, the helicopters were intercepted before departure. Благодаря вмешательству органов, контролирующих поставки оружия в Молдове и Словацкой Республике, эти вертолеты были перехвачены до их отправки.
Germany applies the departure of equipment from the exporter's territory as criterion for recording its arms transfers. Германия регистрирует осуществляемую ею поставку оружия после отправки техники с ее территории.
A development project is ongoing with CIS countries according to which the goal is to speed up the departure of wagons in border stations. Совместно со странами СНГ осуществляется соответствующий исследовательский проект для ускорения отправки вагонов с пограничных станций.
UNHCR preparation of departure and reception sites for repatriation. Подготовка УВКБ мест отправки и приема для репатриации.
The complainant stood accused of having organized the departure of volunteers for Pakistan and Afghanistan. Заявителю было предъявлено обвинение в организации отправки добровольцев в Пакистан и Афганистан.
Three departure centres were established in Khartoum (Ombada al-Salam), Jabal Awliya' and Mayo. В Хартуме было создано три центра отправки: (Омбада аль-Салям), Джабаль Авлия и Майо.
The next day, MacArthur requested that the 2nd Division be brought to full war strength, if possible, without delaying its departure. На следующий день генерал Макартур потребовал, чтобы 2-я дивизия была бы доведена до полной численности, если это возможно без задержки её отправки.
RID only: who accepts the dangerous goods for carriage at the place of departure and только МПОГ: который принимает в месте отправки опасные грузы к перевозке,
Furthermore, keeping two buses on standby for a month was a relatively inexpensive manner of ensuring diplomatic staff could make a speedy departure in case of emergency. Кроме того, аренда двух автобусов в течение одного месяца явилась сравнительно недорогостоящим способом гарантирования незамедлительной отправки дипломатического персонала в случае чрезвычайной ситуации.
Candidates who accepted offers would be invited to a special orientation and induction training in Brindisi for junior professionals prior to their departure to the field. С принявшими предложение кандидатами до их отправки в полевые миссии будут проведены специальные вводно-ознакомительные занятия для молодых специалистов в Бриндизи.
Contracts are signed either immediately upon departure or upon arrival in the country of destination; Контракты подписываются либо сразу же после отправки, либо по прибытии в страну назначения;
In order to ensure that the rules of international humanitarian law were well known and scrupulously respected, ICRC had arranged a number of briefing sessions on humanitarian law for peacekeeping troops prior to their departure or once they were already deployed in the field. В целях обеспечения того, чтобы нормы международного гуманитарного права были хорошо известны и добросовестно соблюдались, МККК организовал ряд брифингов по гуманитарному праву для военнослужащих войск по поддержанию мира до их отправки или сразу же после размещения в месте назначения.
The pope guardedly carried on negotiations, convened a synod at Rome and wrote to the emperor on 8 July to announce the departure of an embassy for Constantinople. Папа сдержанно вел переговоры, созвал синод в Риме и писал императору 8 июля, что готовит послов для отправки в Константинополь.
Given that Aqaba is Jordan's only port, it is reasonable to expect that this port was the arrival or departure point for such goods. Поскольку единственным портом Иордании является Акаба, то было бы разумно предположить, что именно этот порт был пунктом назначения или отправки таких грузов.
It should also set up programmes to train Philippine women in domestic work prior to their departure so as to enable them to obtain better jobs in the host countries. Оно также должно создать программы обучения филиппинок навыкам домашней работы до их отправки в другие страны, с тем чтобы в принимающих странах они могли претендовать на более высокооплачиваемые рабочие места.
In other instances, the contracts were signed under fraudulent conditions in order to avoid domestic jurisdictions, either immediately upon departure or upon arrival in the country of destination. В других случаях контракты были подписаны мошенническим образом во избежание внутренней юрисдикции либо сразу же после отправки, либо по прибытии в страну назначения.