Английский - русский
Перевод слова Departure
Вариант перевода Выхода

Примеры в контексте "Departure - Выхода"

Примеры: Departure - Выхода
In early 2003 after extensive restructuring and the departure of AFP, epa successfully made its service available to the worldwide market. В начале 2003 года после продолжительной реструктуризации и выхода AFP, EPA успешно предоставляет свои услуги на мировом рынке.
Repeat the test at a different rate of departure within the range 0.1 and 0.8 m/s. Это испытание повторяется при другом значении скорости выхода в диапазоне 0,1-0,8 м/с.
The Commission has dealt with the departure of operational police from PNTL in paragraph 47 above. Комиссия рассмотрела вопросы выхода оперативных подразделений полиции из состава НПТЛ в пункте 47 выше.
With his advocacy of partnerships and efficiency, he had steered UNIDO through various challenges, including the economic crisis and the departure of some Member States. Благодаря своим усилиям по укреплению партнерских связей и повышению эффективности он умело руководил работой ЮНИДО в трудные времена, в том числе в период экономического кризиса и в условиях выхода некоторых государств из Организации.
We are not aware of any special regulations governing take-off and landing or the departure of space objects from airspace or their return to it. Нам не известно о каких-либо специальных нормах, регулирующих стадии взлета и приземления или стадии выхода космических объектов из воздушного пространства или их возвращения в него.
2.6. "Rate of departure" means the subject vehicle's approach velocity at a right angle to the visible lane marking at the warning issue point. 2.6 "Скорость выхода" означает скорость, с которой движется транспортное средство в момент его соприкосновения с видимой маркировкой полосы движения под прямым углом к ней и подачи предупредительного сигнала.
His role would be crucial in revitalizing the Organization's activities and increasing the confidence of Member States in UNIDO in order to prevent, or even reverse, the current trend towards the departure of countries from the Organization. Ему предстоит сыграть решающую роль в активизации деятельности Организации и повышении доверия государств-членов к ЮНИДО для предотвращения или даже обращения вспять нынешней тенденции выхода стран из членства в Организации.
Request customs agencies to notify the arrival or departure of their source 72 hours in advance for purposes of subsequent inspection; направление уведомления в таможенные органы за 72 часа до захода в порт или выхода из порта судов на предмет их последующего досмотра;
For every release the register must record the release order, the inmate's date of departure and the court decision or the legal provision on which the release is based. При освобождении заключенного в журнал должна вноситься соответствующая запись, дата выхода заключенного на свободу, а также судебное решение или законодательный акт, разрешающий данное освобождение.
Council members expressed concern about the departure of the Forces nouvelles from the Government, the failure of the Government to pass certain key legislation, and the resistance of parties to commencing a programme of demobilization, disarmament and reintegration. Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу выхода «Новых сил» из состава правительства, неспособности правительства принять некоторые ключевые законы и нежелания сторон начать осуществление программы демобилизации, разоружения и реинтеграции.
At that time, UNIDO had been absorbing the dual shocks of the existential challenge it had faced and the departure of the United States of America from the Organization. В то время ЮНИДО пережива-ла двойной шок: угрозы самому своему существова-нию и выхода из Организации Соединенных Штатов Америки.
Bosniak politicians' efforts to call the dual-citizenship agreement with Serbia into question following the departure of Montenegro from the State Union and subsequent lack of interest in concluding a similar agreement with Croatia have lately been overcome. Попытки боснийских политиков поставить под сомнение соглашение о двойном гражданстве с Сербией после выхода Черногории из государственного союза и вследствие проявившегося после этого отсутствия заинтересованности в заключении аналогичного соглашения с Хорватией были в последнее время преодолены.
While IMO itself could not sanction non-compliance, most of the conventions allowed the parties to take action, such as delaying the departure of sub-standard ships until compliance was achieved. Хотя ИМО сама по себе не может вводить санкции в отношении тех, кто не соблюдает стандарты, большинство конвенций позволяет их участникам принимать меры, такие, как задержка выхода из порта судов, не отвечающих предъявляемым требованиям, до тех пор, пока стандарты не будут соблюдены.
Maintaining the prescribed speed, gently drift the vehicle, either to the left or the right, at a rate of departure of between 0.1 and 0.8 m/s so that the vehicle crosses the lane marking. При условии сохранения предписанной скорости транспортное средство слегка перемещается либо влево, либо вправо со скоростью выхода 0,1-0,8 м/с и с пересечением маркировки полосы движения.
Check the flight information, departure time and gate number. Проверьте информацию о рейсе, дате вылета и номере выхода на посадку.
Exit conditions, rather than the setting of dates for departure, are critical. Важное значение имеет определение условий выхода, а не установление сроков вывода.
Additional checks of passengers and hand luggage at departure gates. проводится дополнительная проверка пассажиров и ручной клади в пунктах выхода на посадку;
During the last financial period, UNHCR nevertheless negotiated the departure of six employees by mutual agreement, for a total cost of $1.3 million. В течение последнего финансового периода УВКБ, тем не менее, обсуждало вопросы, касающиеся выхода в отставку на основе взаимной договоренности шести сотрудников; общие расходы составили соответственно 1,3 млн. долл. США.
However, that Unit has been affected by human resource constraints with the departure of two human rights officers in June 2011 and March 2012 respectively. Однако после выхода в отставку двух специалистов по правам человека соответственно в июне 2011 года и в марте 2012 года данный отдел столкнулся с проблемой нехватки кадров.
The Procurement Services Section informed the Board that financial reporting did lapse in the latter part of 2007 because of a staff shortage caused by the departure of the team leader. Секция закупок ЮНФПА проинформировала Комиссию о том, что во второй половине 2007 года в финансовой отчетности имелись погрешности из-за нехватки персонала в результате выхода в отставку руководителя соответствующей группы.
At the same time, it determined that it was necessary to redirect some MONUC military efforts to Haut Uélé in support of FARDC operations against LRA following the departure of UPDF. В то же время она отметила необходимость передислокации некоторых воинских контингентов МООНДРК в От-Уэле для поддержки операций ВСДРК против ЛРА после выхода оттуда УПДФ.
No distinction shall be made which is based on the flag of vessels, the place of origin, departure, entry, exit or destination, or on any circumstances relating to the ownership of goods, or vessels or of other means of transport . Не делается никакого различия, основанного на флаге судов, месте происхождения, отправления, захода, выхода или назначения или каких-либо обстоятельствах, относящихся к собственности на товары, суда или другие транспортные средства».
As UNIOSIL prepares its exit or completion strategy, we recall the departure of the Organization's operations under the United Nations Mission in Sierra Leone exactly two years ago, after the successful completion of its peacekeeping mission. Сейчас, когда ОПООНСЛ ведет работу над стратегий выхода или завершения своей работы, мы не можем не вспомнить о свертывании Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне ровно два года назад, после того, как она успешно завершила возложенную на нее этой Организацией миротворческую миссию.
A reassignment exercise involving 100 senior staff posts and 450 professional posts, supported by an agreed separation programme, resulted in the departure of 12 directors, 28 professionals and 11 general service staff. Мероприятия по кадровому перемещению, затрагивающие 100 высших должностей и 450 должностей категории специалистов, подкрепленные согласованной программой выхода в отставку, привел к выходу в отставку 12 директоров, 28 специалистов и 11 сотрудников категории общего обслуживания.
Aerial bombardments by SAF of JEM positions in Jebel Moon and the clashes between the two belligerents, which resulted in JEM withdrawing from Jebel Moon, led to the departure of JEM from Doha and its withdrawal from the peace process. Воздушные бомбардировки СВС позиций ДСР в Джебель-Муне и столкновения между двумя воюющими сторонами, которые привели к выводу ДСР с Джебель-Муна, стали причиной отъезда из Дохи представителей ДСР и его выхода из мирного процесса.