Английский - русский
Перевод слова Departure
Вариант перевода Отъезд

Примеры в контексте "Departure - Отъезд"

Примеры: Departure - Отъезд
I'm sure you'll have less fanfare on your departure than you did on your arrival. Я уверен, твой отъезд пройдет с меньшей помпой, чем твой приезд.
Claimants must demonstrate that the departure took place between 2 August 1990 and 2 March 1991 (the "jurisdictional period"). Заявители должны продемонстрировать, что отъезд произошел в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года ("юрисдикционный период").
The claims are generally for the most commonly requested category "C" losses: departure and relocation, mental pain and anguish, personal property, motor vehicles, bank accounts, and salary. Эти претензии обычно касаются наиболее распространенных потерь, возмещение которых запрашивается по категории С: отъезд и смена места жительства, душевные страдания и мучения, личное имущество, транспортные средства, банковские счета и заработная плата.
It made an effort to organize repatriation humanely of immigrants who had not obtained a residence permit in Belgium, for instance by encouraging their voluntary departure. Оно стремится организовать в гуманных условиях репатриацию иммигрантов, которые не получили вид на жительство в Бельгии, поощряя, в частности, их добровольный отъезд.
The wide choice available to State authorities and accepted in practice must be reviewed against the fact that the excluded alien will only rarely be entitled to appeal against the proposed destination or to arrange for his own departure. Широкий выбор, доступный государственным властям и признанный на практике, должен быть пересмотрен с учетом того факта, что выдворяемый иностранец очень редко будет иметь право на обжалование решения о предложенном месте назначения или возможность подготовить свой собственный отъезд.
Moreover, the delayed deployment of military contingents and the departure of the contingents from two major troop contributors further contributed to the underutilization of rations. Кроме того, задержки с развертыванием воинских контингентов и отъезд контингентов двух стран, предоставивших наиболее многочисленные контингенты, дополнительно способствовали экономии пайков.
Subject to compliance with the internal regulations ensuring a secure regime, it may not be held responsible for the spontaneous departure of one of its residents. При условии соблюдения правил внутреннего распорядка, гарантирующих поддержание защищенного режима, агентство не может отвечать за самопроизвольный отъезд какого-либо лица, поступившего в центр.
Persons whose application for asylum was pending, those admitted on a provisional basis and foreigners whose departure could not be made effective would be issued with a provisional residence permit. Тем лицам, заявления которых о предоставлении им убежища находятся в стадии рассмотрения и которым было разрешено въехать в страну на временной основе, и тем иностранцам, отъезд которых не представляется практически возможным, будут выдаваться временные разрешения на проживание.
A passport may also not be issued where the departure of the applicant from Seychelles is or was in breach of any international obligation of the Government. В выдаче паспорта может быть также отказано в том случае, когда отъезд заявителя из Сейшельских Островов является или являлся бы нарушением какого-либо международного обязательства правительства.
The departure of MINUGUA is neither the end of the peace process nor the end of the involvement of the United Nations in building a lasting peace in Guatemala. Отъезд МИНУГУА не означает окончания мирного процесса или участия Организации Объединенных Наций в построении прочного мира в Гватемале.
According to another viewpoint, the fact that voluntary departure was but one option should be brought out, as there was insufficient practice to make it obligatory for the expelling State to encourage an alien to comply voluntarily with an expulsion decision. Согласно другой точке зрения, следует подчеркнуть тот факт, что добровольный отъезд является лишь одной из возможностей, поскольку существующей практики недостаточно для того, чтобы обязывать высылающее государство поощрять иностранца к добровольному выполнению решения о высылке.
The Administration established this time limit to give the alien enough time to prepare his or her departure and to avoid expulsion by leaving the country voluntarily. Власти имеют право по своему усмотрению устанавливать этот срок таким образом, чтобы соответствующее лицо могло подготовить свой отъезд и избежать высылки, будучи готовым уехать добровольно.
The rapid departure of the only backup vehicle, in which Mr. Malik and other senior PPP leaders rode, was a serious security lapse. Быстрый отъезд единственного автомобиля поддержки, в котором находились г-н Малик и другие старшие руководители ПНП, был с точки зрения безопасности серьезнейшей ошибкой.
However, the High Representative's decisions were unable to prevent the departure of a number of international prosecutors, judges and legal assistants whose contracts had expired earlier in the year. Однако решения Высокого представителя не смогли предотвратить отъезд большого числа международных обвинителей, судей и помощников по правовым вопросам, контракты которых истекли в начале года.
As always, it is unfortunate when such an experienced colleague has to leave Geneva and this forum, but as I understand it, his departure is lined with good prospects. Как всегда, прискорбно, когда таким опытным коллегам суждено покинуть Женеву и этот форум, но, как я понимаю, его отъезд сопряжен с добрыми перспективами.
Their departure was not the result of a choice made by the French or Monegasque Governments, but rather was due to the economic conditions prevailing in the region of late. Их отъезд не является результатом желания монакского или французского правительства, а связан скорее с экономической конъюнктурой, сложившейся в последнее время в регионе.
His delegation supported the inclusion of a provision on disguised expulsion, since it shared the view that any conduct of a State intended to provoke the departure of aliens from its territory should be qualified as expulsion, irrespective of its form. Делегация Румынии поддерживает включение положения о замаскированной высылке, поскольку разделяет мнение о том, что любое поведение государства, имеющее намерением вызвать отъезд из него иностранцев, следует квалифицировать как высылку, независимо от формы такого поведения.
However, the departure of previously provided experts working with ministries, as well as difficulties in identifying and recruiting qualified new staff, seriously hamper the capacity of the Mission to respond effectively. Однако отъезд ранее предоставленных экспертов, которые помогали министерствам, а также трудности с поиском и набором нового квалифицированного персонала существенно ослабляют способность Миссии принимать эффективные меры реагирования.
It noted the departure of the SLMM and how the discontinuation of IIGEP has created a gap in the monitoring and reporting of the human rights situation. Она указала на отъезд МНШЛ и отметила, что с прекращением деятельности МНГВД образовался пробел в плане наблюдения и освещения положения в области прав человека.
Sire, wouldn't this be a good reason to postpone Her Highness' departure? не будет ли это достаточной причиной чтоб отложить отъезд Ее Высочества?
There were some concerns that their departure would hinder the continuity in war crimes trials and investigations, especially those concerning the Srebrenica area. Высказывались определенные опасения по поводу того, что их отъезд может вызвать срывы в проведении судебных процессов и расследований по военным преступлениям, особенно по военным преступлениям, совершенным в районе Сребреницы.
4.9 Given the author's voluntary departure, the Committee should find the communication inadmissible on the ground that it is moot, all the more so given that the author departed voluntarily. 4.9 Учитывая добровольный отъезд автора, Комитету следует признать сообщение неприемлемым ввиду отсутствия объекта, тем более что речь идет о добровольном отъезде.
The current draft articles seem to use different terms for this phase as the use of, for example, "return", "departure" and "forcible implementation of an expulsion decision" in articles 6 and 21 shows. Как представляется, в нынешних проектах статей употребляются различные термины применительно к этому этапу, о чем свидетельствует, например, употребление терминов «возвращение», «отъезд» и «принудительное осуществление решения о высылке» в статьях 6 и 21.
(c) There is no evidence Adas had planned his departure or that he would not be returning, at the time that he left home on 16 January 2005; с) нет никаких доказательств того, что г-н Абу Адас планировал свой отъезд или что в тот момент, когда он уходил из дома 16 января 2005 года, у него не было намерения возвращаться;
According to sources, during the vote on May 11, advocates of the Comintern had received 428 mandates from a total of 540, and, given the departure of the reformists, represented 51 out of 77 delegates. Во время голосования 11 мая сторонники Коминтерна получили 428 мандатов из общего числа 540 и, учитывая отъезд реформистов, представляли 51 из 77 делегатов.