They used part of the remaining mid-level exception to re-sign Clifford Robinson for two years in response to Brian Scalabrine's departure. |
«Нью-Джерси» использовали часть остающегося исключения среднего уровня, чтобы возобновить контракт Клиффорда Робинсона на два года в ответ на отъезд Брайана Скалабрини. |
The money you get to your departure. |
Деньги, которые вы получите на ваш отъезд. |
Avtomobilist, like many other Russian clubs, going through the departure of top volleyball players abroad and difficult financial situation. |
«Автомобилист», как и многие другие российские клубы, переживает отъезд ведущих волейболистов за рубеж и непростое финансовое положение. |
Headwinds and fog delayed the departure of the expedition from Newburyport until September 19. |
Встречный ветер и туман задержали отъезд экспедиции из Ньюберипорта до 19 сентября. |
Well we see that the departure is fast approaching. |
Ну, мы видим, что отъезд не за горами. |
It was not a departure into the unknown, the success of the expedition safely. |
Это не был отъезд в неизвестность, успех экспедиции благополучно. |
He delayed his departure until November, at which time Stoughton took over as acting governor. |
Он задержал свой отъезд до ноября, и с этого времени Стафтон занял пост исполняющего обязанности губернатора. |
Problems of stability within the empire delayed Frederick's departure on crusade. |
Проблемы в империи задерживали отъезд Фридриха в крестовый поход. |
Tom postponed his departure till Sunday. |
Том отложил свой отъезд до воскресенья. |
I fail to see how the departure of a friend... could have cast you into such despair. |
Я не понимаю, как отъезд друга мог ввергнуть вас в такое отчаянье. |
There is $50,000 for your signature and a swift departure. |
50000 $ за твою подпись и немедленный отъезд. |
Maybe I should postpone my departure. |
Может быть, я отложу свой отъезд. |
My departure was so hasty that my orderly forgot to prepare proper maps. |
Мой отъезд был поспешным и мне забыли дать нужные карты. |
I will say that Stewart's departure is especially painful for me. |
Скажу, что отъезд Стюарта особенно болезненен для меня. |
No, I was just surprised by Miss Blanchot's sudden departure. |
Нет. Меня удивил внезапный отъезд мадемуазель Бланшо. |
Their departure often contributed to brain drain in the country of origin. |
Их отъезд зачастую усугублял проблему "утечки умов" в странах происхождения. |
Ambassador Kamal has earned the respect of all members of this Conference and his departure will indeed be felt as a loss. |
Посол Камаль заслужил себе уважение всех членов нашей Конференции, и его отъезд будет поистине восприниматься нами как утрата. |
In that sense their departure signifies a loss. |
В этом смысле их отъезд означает потерю. |
Environmental degradation was mainly expected to have an indirect effect on migration by affecting economic conditions which in turn could stimulate departure. |
Предполагается, что ухудшение состояния окружающей среды оказывает главным образом косвенное влияние на миграцию, отражаясь на экономических условиях, которые в свою очередь могут стимулировать отъезд. |
His continued stay or departure is a matter within the competence of the Burundi authorities, and not Tanzania. |
Его пребывание или отъезд - это вопрос компетенции властей Бурунди, а не Танзании. |
The departure of President Taylor in August 2003 also influenced the situation of Liberian refugees in Côte d'Ivoire positively. |
Отъезд в августе 2003 года президента Тейлора также позитивным образом отразился на положении либерийских беженцев в Кот-д'Ивуаре. |
The most common loss types are departure, personal injury, personal property, motor vehicles and loss of salary. |
Наиболее распространенными типами потерь, которые по ним запрашиваются, являются отъезд, физическое увечье, личное имущество, транспортные средства и заработная плата. |
The departure of aliens who are not granted asylum or international protection is regulated by the Asylum Act. |
Отъезд иностранцев, которым не предоставлено право убежища или международная защита, регулируется Законом об убежище. |
That approach eliminated the ambiguity of the previous version of the draft article, which had called for the encouragement of voluntary departure. |
Такой подход устраняет двусмысленность предыдущей версии проекта статьи, где содержался призыв поощрять добровольный отъезд. |
Their departure has exacerbated the already depleted number of health workers across the country. |
Их отъезд усугубил и без того острый дефицит медицинских работников на всей территории страны. |