| We were compelled to put off our departure. | Мы были вынуждены отложить наш отъезд. |
| We put off our departure because of the rain. | Мы отложили наш отъезд из-за дождя. |
| He has postponed his departure until tomorrow. | Он отложил свой отъезд до завтра. |
| Her sudden departure surprised us all. | Её внезапный отъезд всех нас удивил. |
| They put off their departure due to the heavy snow. | Они отложили свой отъезд из-за сильного снегопада. |
| She arranged her illegal departure for Switzerland, where she arrived on 11 September 2008. | Она организовала нелегальный отъезд в Швейцарию, куда прибыла 11 сентября 2008 года. |
| Some delegations proposed that stronger emphasis be placed on voluntary departure, which should be not only facilitated but also promoted. | Некоторые делегации предложили особо выделить добровольный отъезд, который следует не только облегчать, но и стимулировать. |
| 4.16 In addition, the author's departure was not caused by a specific situation. | 4.16 Кроме того, отъезд автора не был обусловлен особой ситуацией. |
| The Immigration and Naturalisation Service (IND) then also grants a stay of departure lasting up to three months. | Затем Служба иммиграции и натурализации (СИН) также предоставляет отсрочку на отъезд до трех месяцев. |
| Please conceal my departure as long as possible. | Прошу, скрывай мой отъезд как можно дольше. |
| His refusal to continue writing and his departure for Africa. | Его отказ продолжить творчество и отъезд в Африку... |
| Tell them to hold the smugglers' departure. | Я велю им задержать отъезд контрабандистов. |
| Divine, believe me, it won't be a departure. | Божественный, поверь, это будет не отъезд. |
| We are convinced that their departure is not motivated by any loss of confidence in this gathering. | И мы убеждены, что их отъезд не продиктован утратой доверия к данному форуму. |
| This group wondered why the sanctions were still being maintained despite Taylor's departure. | Этой группе респондентов непонятно, почему санкции до сих пор сохраняются, несмотря на отъезд Тейлора. |
| The Governor was based in Aru and was delaying his departure for Bunia. | Губернатор проживал в Ару и все откладывал свой отъезд в Буниа. |
| During this period their departure is suspended and they can remain in the Netherlands legally. | На этот период их отъезд откладывается, и они могут оставаться в Нидерландах на легальном основании. |
| Thus, the compulsory departure of inadmissible passengers would appear to be outside the scope of the present topic. | Таким образом, вынужденный отъезд недопущенных пассажиров, как представляется, выходит за сферу охвата настоящей темы. |
| The notion of expulsion includes the compulsory departure of an alien from the territory of a State. | Понятие высылки включает принудительный отъезд иностранца с территории государства. |
| However, this provision does not address the compulsory departure of aliens by means of expulsion. | Однако в этом положении не рассматривается принудительный отъезд иностранцев в результате высылки. |
| A State may recognize voluntary departure as a valid procedure for deportation, even after expulsion proceedings have commenced. | Государство может признать добровольный отъезд в качестве законной процедуры депортации, даже после того как началось судебное разбирательство по поводу высылки. |
| As the Secretary-General emphasized in his report, the departure of United Nations staff will have a negative impact on Timor's economy. | Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, отъезд персонала Организации Объединенных Наций негативно скажется на экономике Тимора. |
| Riley's departure received a mixed reaction from the players. | Отъезд Райли получил неоднозначную реакцию со стороны игроков. |
| Tsitsianov responded that no reason would postpone her departure. | Цицианов ответил, что никакая причина не отложит её отъезд. |
| My departure for Russia has been set for May 9th. | Мой отъезд в Россию назначен на 9 мая. |