The significant influence of the status of women and girls on factors important to demographic transition and to the achievement of sustainable development is also emphasized, as is the involvement of women in population and environmental decision-making at all levels. |
Особое внимание уделено также вопросу о существенном влиянии положения женщин и девочек на факторы, имеющие важное значение для демографического сдвига и достижения устойчивого развития, ибо речь идет об участии женщин в процессе принятия решений в области народонаселения и охраны окружающей среды на всех уровнях. |
In the light of the topics identified in those reports as needing further research at the international level, the Population Division has begun preparation of an updated demographic overview of population age-structures and population ageing. |
В свете тем, определенных в этих докладах как требующих дополнительного изучения на международном уровне, Отдел народонаселения приступил к подготовке обновленного демографического обзора по вопросам возрастных структур населения и старения населения. |
Being aware of the enormous demographic population shifts taking place in the world, rapid urbanization, increasing poverty and the changing nature of the relationships between cities and hinterlands, |
сознавая огромные демографические перемены в области народонаселения, происходящие в мире, стремительную урбанизацию, рост нищеты и изменение характера взаимоотношений между городами и районами, расположенными вдали от них, |
It also regulates matters involving adolescent health care, backing marriages and young families, improving women's working conditions and status, improving public health and increasing life expectancy, caring for elderly persons, controlling migration flows and training personnel in population and demographic issues. |
Одновременно Государственная Программа регулирует вопросы охраны здоровья несовершеннолетних, укрепления браков и положения молодых семей, совершенствования условий труда и быта женщин, укрепления здоровья населения и увеличения продолжительности жизни, заботы о престарелых людях, регулирования процессов миграции, подготовки кадров в области народонаселения и демографии. |
The first demographic health survey of Albania was undertaken with the joint support of United States Agency for International Development, the Swiss Agency for Development and Cooperation, UNICEF, WHO and the United Nations Population Fund. |
Первое медико-санитарное обследование населения в Албании было проведено при совместной поддержке Агентства Соединенных Штатов по международному развитию, Швейцарского агентства по вопросам развития и сотрудничества, ЮНИСЕФ, ВОЗ и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
The demographic information provided in paragraph 2 of the report was too brief, and should have included a statistical table setting out population trends among the various ethnic communities, including variations between the majority group, the Kinh, and the 53 ethnic minorities. |
Демографическая информация, представленная в пункте 3 доклада, является слишком краткой; она должна была бы включать таблицу со статистическими данными о тенденциях в области народонаселения с разбивкой по различным этническим общинам, включая информацию о различиях в группе большинства населения, группе кинь и 53 этнических меньшинств. |
In that regard, training was also provided on how to use available software, including MORTPAK, a demographic software package developed by the Population Division. |
В этой связи была также организована подготовка по вопросам использования имеющегося программного обеспечения, включая "MORTPAK"- демографический пакет программного обеспечения, разработанный Отделом народонаселения. |
These include the improvement of housing conditions for the population, the limitation of existing negative trends in the population development of the country and the improvement of the demographic situation. |
К их числу относится улучшение жилищных условий населения, сдерживание существующих негативных тенденций в динамике народонаселения и улучшение демографической ситуации. |
Two sections within the Population Division are responsible for implementation of the analysis of demographic variables at the world level: the Fertility and Family Planning Section and the Mortality and Migration Section. |
Две секции в Отделе народонаселения отвечают за проведение анализа демографических переменных на мировом уровне: Секция по вопросам рождаемости и планирования семьи и Секция по вопросам смертности и миграции. |
The Government of Aruba also intended to create a Population Committee to monitor demographic and social trends, conduct surveys and issue advice on population policies in general and social problems in particular, with special attention to the issue of women and development. |
Правительство Арубы намерено также создать комитет по народонаселению для наблюдения за демографическими и социальными тенденциями, проведения исследований и консультирования по политике в области народонаселения в целом и социальным проблемам в частности, с уделением особого внимания вопросам, касающимся женщин и процесса развития. |
Similarly, in Ecuador, UNFPA supported the development of the System of Indicators for Nationalities and Peoples of Ecuador, including results of the 2004 demographic and maternal and child health survey. |
Аналогичным образом в Эквадоре ЮНФПА поддерживал разработку системы показателей о коренных народах, включающую в себя результаты обследования народонаселения и состояния охраны здоровья матери и ребенка в 2004 году. |
The project has ensured that the national capacity for data collection and processing and the analysis and elaboration of reports is in keeping with international standards, in particular socio-economic, demographic and development indicators; |
Результатом проекта является обеспечение соответствия национального потенциала сбора и обработки данных, анализа и составления докладов международным стандартам, особенно социально-экономических показателей, народонаселения и развития; |
This way of looking at the population issue goes beyond the demographic perspective, turning it into a fundamental element of the economic, environmental and social dimensions of development and within the objectives and strategic outlines for each dimension. |
Такой подход позволяет взглянуть на проблему народонаселения в более широком контексте и рассматривать ее в качестве основополагающего элемента экономических, экологических и социальных аспектов развития в рамках целей и стратегий каждого из этих аспектов. |
However, greater progress was achieved only after 1994, with the revision of the Lesotho national population policy to respond to emerging national demographic concerns as well as to the pertinent recommendations of the ICPD Programme of Action. |
Однако заметного прогресса удалось добиться только после 1994 года, после того, как национальная политика Лесото в области народонаселения была пересмотрена с учетом нарождающихся проблем в сфере национальной демографии, и с тем чтобы привести ее в соответствие с рекомендациями Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
Strong demographic growth in the absence of an adequate population policy would undoubtedly constitute an obstacle for our countries, since any efforts made in the fields of health, education and employment would then be ineffectual. |
Быстрый демографический рост в отсутствие адекватной политики в области народонаселения, безусловно, станет препятствием для наших стран, ибо любые усилия, предпринимаемые в области здравоохранения, образования и занятости, окажутся тщетными. |
It has six long-term objectives: controlling population growth; improving the status of women; protecting vulnerable groups; protecting the environment; integrating demographic variables into the development planning process; and data gathering, analysis and distribution as well as strengthening the data-gathering infrastructure. |
Она содержит шесть долгосрочных задач: обеспечение контроля за ростом народонаселения; повышение статуса женщин; защита уязвимых групп; охрана окружающей среды; включение демографических факторов в процесс планирования развития; и подготовку, анализ и распространение информации, а также укрепление потенциала в деле подготовки информации. |
The population indicators have also been modernized, using social and demographic surveys such as the 1997 survey of population and family health. |
Были также усовершенствованы показатели в области народонаселения, что было достигнуто путем использования социальных и демографических обзоров, таких как обзор положения в области народонаселения и здоровья семьи, проведенный в 1997 году. |
The monograph looked at the multiple interactions between population dynamics and education, in the broadest sense, and suggested how education could help raise awareness of the problems of development and demographic transition. |
В монографии содержится анализ многообразных связей между динамикой народонаселения и динамикой образования в самом широком смысле этого слова, что может способствовать лучшему пониманию проблем развития и демографического перехода. |
For example, the Population Division of the Department is the principal source for population and vital statistics estimates, while the Bank provides data on the socio-economic and demographic impact of AIDS. |
Например, Отдел народонаселения Департамента является главным источником оценок в области демографической статистики и статистики естественного движения населения, в то время как Банк предоставляет данные о социально-экономических и демографических последствиях распространения СПИДа. |
9.11 (a) The increased ability of Member States to formulate national population and related policies and programmes was reflected in the monitoring information collected by the subprogramme on policies for fertility, mortality, migration and other demographic indicators. |
9.11 а) Возросшие возможности государств-членов формулировать национальную политику и программы в области народонаселения и связанных с ней областях получили отражение в информации, собираемой при осуществлении контроля за ходом выполнения подпрограммы по политике в области показателей рождаемости, смертности и миграции и других демографических показателей. |
The Work Programme identifies priorities for regional cooperation in social welfare and family and population, taking into account emerging challenges arising from demographic developments in the region and the implications of the changing structure of the family. |
В рамках этой Рабочей программы определены приоритетные задачи регионального сотрудничества по вопросам социального обеспечения, семьи и народонаселения с учетом новых вызовов, связанных с характерной для региона демографической динамикой, а также последствий изменения структуры семьи. |
We have also been supporting, since 1988, the establishment of scientific partnerships for training and research in the framework of our Centre for Population and Development, which encompasses all French demographic research institutions and our research partners from the South. |
Начиная с 1988 года мы также поддерживаем создание научных партнерств по подготовке и проведению исследований в рамках нашего Центра народонаселения и развития, который объединяет все научно-исследовательские институты Франции и наших партнеров по развитию из стран Юга. |
To assess the dynamics of demographic change and the impact on poverty, inequality and economic growth, population dynamics need to be seen in the context of changing age distributions, population movement and densities. |
Для оценки динамики демографических изменений и их влияния на положение в области нищеты, неравенства и экономического роста необходимо рассматривать динамику народонаселения в контексте изменяющегося возрастного распределения, перемещения населения и плотности населения. |
The Economic and Social Council, in its resolution 1996/2, requested that main demographic trends be covered biennially, starting in 1997, in a concise report prepared by the Population Division, to be discussed under the agenda item concerning the work programme of the Division. |
В своей резолюции 1996/2 Экономический и Социальный Совет просил, чтобы начиная с 1997 года основные демографические тенденции отражались на двухгодичной основе в кратком докладе Отдела народонаселения, который будет обсуждаться в рамках пункта повестки дня, касающегося программы работы Отдела. |
The publication World Population Monitoring 2003, prepared by the Population Division of the Department of Economic and Social Affairs, will focus on population, education and development, including an analysis of the impact of women's education on demographic processes. |
В центре внимания подготовленной Отделом народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам публикации "World Population Monitoring 2003"находятся вопросы народонаселения, образования и развития, и в нее включены результаты анализа, посвященного влиянию образования женщин на демографические процессы. |