Within the Secretariat, the Population Division completed a study on the demographic and socio-economic consequences of demographic ageing in selected developing countries. |
Отдел народонаселения Секретариата завершил исследование по вопросу о демографических и социально-экономических последствиях старения населения в отдельных развивающихся странах. |
Closing session: Round-table discussion: "European future population trends: implications for demographic statistics and demographic research" |
Заключительное заседание: Дискуссия за круглым столом на тему: "Будущие тенденции в области европейского народонаселения: последствия для демографической статистики и демографических исследований" |
The Population Division uses demographic statistics collected by the Statistics Division in the preparation of population estimates and detailed demographic and socio-economic analyses. |
Отдел народонаселения использует демографические статистические данные, собираемые Статистическим отделом, при подготовке демографических оценок и проведении подробного демографического и социально-экономического анализа. |
Its aim was to facilitate the exchange, dissemination and collection of demographic data and to improve communication with demographic and population research institutes. |
Его задача заключалась в облегчении обмена демографическими данными, их распространения и сбора и расширении контактов с научно-исследовательскими институтами в области демографии и народонаселения. |
However Tunisia's population concerns have not been limited to the reduction of the rate of demographic growth, but have embraced such qualitative questions as the country's demographic structure, the distribution of the population, internal migration and urban development. |
Однако проблемы в области народонаселения в Тунисе не ограничиваются лишь сокращением темпов демографического роста, они включают в себя такие качественные вопросы, как демографическая структура страны и распределение населения, внутренняя миграция и развитие городов. |
She gave updated information concerning the Government and demographic 5 June 1993, the state of law had been restored and, with the nomination of the new President, democracy had been reinstated. |
Она представила обновленную информацию о данных в области деятельности правительства и народонаселения. 5 июня 1993 года был восстановлен правопорядок, а после назначения нового президента в стране вновь установилась демократия. |
Conducts studies on demographic dynamics, concentrations and distributions and evaluates family-planning programmes and their implications for overall development policies of the region; |
проводит исследования по изучению динамики народонаселения, концентрации и распределения населения и оценивает программы в области планирования семьи и их последствия для общей стратегии развития региона; |
Every year it publishes a report entitled "Recent demographic developments in Europe" which provides basic statistical data, some of them on migration movements, foreign population and net migration. |
Он ежегодно издает доклад, озаглавленный "Последние события в области народонаселения в Европе", в котором приводятся основные статистические данные, в том числе данные о миграционных потоках, доле иностранного населения и чистой миграции. |
(a) Increased capacity of experts in generating, analysing and using demographic information relevant to population-related strategies and policies aimed at meeting internationally agreed development goals |
а) Повышение квалификации экспертов в деле сбора, анализа и применения демографической информации, имеющей отношение к стратегиям и политике, касающимся вопросов народонаселения, в целях достижения международно согласованных целей в сфере развития |
Many of these countries have entered the second phase of the demographic transition during the past 20 years, thus adding to the urgency of population-related interventions. |
В последние 20 лет многие из этих стран вступили во второй этап демографического перехода, что сделало меры в области народонаселения еще более безотлагательными. |
In this context, the programme will continue to emphasize demographic analysis at the world level, the preparation of population estimates and projections and studies of population policy and development. |
В этом контексте главными элементами программы по-прежнему будут демографический анализ на мировом уровне, подготовка оценок и прогнозов в области народонаселения и исследования демографической политики и тенденций. |
Perhaps first and foremost is the need to base population programmes on individuals' needs and desires rather than on demographic targets and to place paramount importance on ensuring quality of care. |
Возможно, первоочередная задача заключается в обеспечении того, чтобы в основе программ в области народонаселения лежали потребности и чаяния людей, а не демографические тенденции и чтобы вопросу о качестве обслуживания придавалось первостепенное значение. |
Because of the interrelationship between population and development, it is more widely recognized that not having an explicit population policy is also a policy, because policies of non-intervention also affect demographic variables. |
Ввиду взаимосвязи вопросов народонаселения и развития все чаще признается, что отсутствие четко выраженной демографической политики также является политикой, поскольку и политика невмешательства отражается на демографических показателях. |
Among other important matters, it addressed the connection between demographic dynamics and sustainability, thereby extending and reinforcing the earlier references in the World Population Plan of Action and the recommendations for its further implementation. |
К числу других рассматриваемых на ней важных вопросов относился анализ взаимосвязи между динамикой населения и устойчивостью развития, который способствовал подкреплению соображений, ранее высказывавшихся во Всемирном плане действий в области народонаселения, и выработке рекомендации в отношении его дальнейшего осуществления. |
The following discussion focuses on three issues: the goals and targets specified in the World Population Plan of Action; maternal mortality; and the demographic aspects of AIDS. |
Ниже рассматриваются три основных вопроса: цели и задачи, указанные во Всемирном плане действий в области народонаселения; материнская смертность и демографические аспекты СПИДа. |
IL0 conducts research on the demographic aspects of employment and social security, provides information on family planning and other population-related matters, and assists Governments in formulating/implementing their population policies, as well as in establishing their population units. |
МОТ проводит исследования демографических аспектов занятости и социального страхования, обеспечивает предоставление информации о планировании семьи и других вопросах, связанных с народонаселением, и оказывает правительствам помощь в деле разработки/ реализации демографической политики, а также создания своих собственных ведомств по вопросам народонаселения. |
For their part, population and development programmes should aim at reducing excessive demographic pressures and migration in and near vulnerable forest areas, particularly tropical forests, which are home to most of the planet's biological diversity. |
В свою очередь, программы в области народонаселения и развития должны быть направлены на уменьшение излишнего демографического давления и на сокращение миграции в уязвимые лесные районы и прилегающие к ним зоны, особенно тропические леса, где биологическое разнообразие представлено наиболее широко. |
The Declaration recommended the strengthening of the capacity of national planners for population formulation, implementation, assessment and monitoring; improvement of demographic data collection, analysis and dissemination of research findings; and encouragement of closer collaboration between the region's research institutions. |
В Декларации рекомендуется укреплять потенциал национальных планирующих учреждений в том, что касается разработки, осуществления, оценки и контроля политики в области народонаселения; улучшать сбор демографических данных, анализ и распространение результатов исследований, а также поощрять более тесное сотрудничество между научно-исследовательскими учреждениями региона. |
Indeed, in 1969, there was little awareness of demographic questions and their impact on economic and social development and human welfare, and few developing countries had a national programme dealing with population questions. |
По сути в 1969 году представление о демографических проблемах и их влиянии на экономическое и социальное развитие и благосостояние человека было весьма ограниченным, и мало развивающихся стран имели национальные программы в области народонаселения. |
Some Maghreb countries have succeeded in lowering their birth rates by pursuing a population policy, and this has made it possible to relieve demographic pressure in a number of development fields and particularly in education, health, employment, housing and transport. |
Ряду стран Магриба удалось снизить коэффициент рождаемости благодаря осуществлению комплекса программных мер в области народонаселения, что позволило ослабить негативное воздействие демографических проблем на процесс развития в различных областях, в частности в областях охраны здоровья, образования, занятости, жилья и транспорта. |
The Rio Group attached great importance to the Conference as a vehicle for people-centred international activity, which should take into account the interrelationship between demographic factors and social and economic concerns in human development. |
Группа Рио придает огромную важность Конференции как одному из средств обеспечить акцент на проблемах народонаселения в рамках международной деятельности с учетом взаимозависимости между демографическими факторами и социальными и экономическими задачами в области развития людских ресурсов. |
20.29 The subprogramme will continue to build a gender-sensitive database on social policies and measures of impact on population, human development, human settlements and women and gender, together with demographic data sheets. |
20.29 В рамках подпрограммы будет продолжена работа по созданию базы данных о социальных стратегиях и мерах с разбивкой по признаку пола, касающихся народонаселения, развития человеческого потенциала, населенных пунктов, женщин и равенства мужчин и женщин, а также по подготовке сводок демографических данных. |
These profiles include descriptions of national status on key social, health and demographic indicators, preliminary estimates of resource requirements for the national population and development programmes and a summary of relevant national population policies. |
Эти обзоры включают описание национальных особенностей ключевых социальных, медико-санитарных и демографических показателей, предварительную оценку потребностей в ресурсах для осуществления национальных программ в области народонаселения и развития и краткое изложение соответствующей национальной демографической политики. |
Many political revolutions had taken place over the past century, but the population revolution represented by the demographic transition from high to low rates of both fertility and mortality had been one of the greatest achievements of mankind. |
За последний век произошли многочисленные политические революции, однако революция в области народонаселения, характеризуемая демографическим переходом от высоких к низким уровням как фертильности, так и смертности, явилась главным достижением человечества. |
ESCWA is also building a gender-sensitive database on social policies, population, human development, human settlements, women and gender, together with demographic data sheets. |
ЭСКЗА обновляет также базы данных по вопросам социальной политики, народонаселения, развития человеческого потенциала, населенных пунктов, положения женщин и гендерной проблематики, в которых учитываются гендерные аспекты. |